第二十四章 | 茶花女
1 / 17
When I reflect that she is dead now, I wonder if God will ever forgive me for the hurt I caused her.
查看中文翻译
I had won three hundred louis.
查看中文翻译
It was something, but it was not enough. I knew what power I had over her, and took cowardly advantage of it.
查看中文翻译
I sat next to Olympe, and bet my money so boldly that she could hardly fail to notice.
查看中文翻译
I was the only person there who was not totally absorbed by the play, and I alone paid her any attention. For the rest of the night, I went on winning, and it was I who gave her money to gamble with, for she had lost everything she had on the table in front of her, and most probably all the money she had in the house.
查看中文翻译
People started to leave at five in the morning.
查看中文翻译
In a trice, I won a hundred and fifty or two hundred louis which I spread out in front of me; she stared at them with eager eyes.
查看中文翻译
After supper, which was very rowdy, people began to gamble.
查看中文翻译
All the gamblers had gone downstairs. Only I had stayed behind. No one noticed, for none of the other gentlemen were friends of mine.
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
2 / 17
"You'll see."
查看中文翻译
"I won three hundred louis. They're yours, if you let me stay."
查看中文翻译
"Yes."
查看中文翻译
"Everything you had here?"
查看中文翻译
"No. Now."
查看中文翻译
"Would you rather have me for love than money? If so, I should be the one to refuse. Think, my dear Olympe. If I'd sent somebody or other along to offer you these same three hundred louis on my behalf and on the same terms that I have set out, you would have accepted. I preferred to deal with you directly. Say yes, and don't look for motives behind what I'm doing. Keep telling yourself that you're beautiful, that there's nothing surprising in the fact that I'm in love with you."
查看中文翻译
And, as I spoke, I tossed the gold on to the table.
查看中文翻译
"Why the offer?"
查看中文翻译
She hesitated.
查看中文翻译
"Tomorrow," she said.
查看中文翻译
"Oh very well, you're right."
查看中文翻译
Olympe herself was lighting them down the staircase, and I was about to go down like everyone else, when, turning back to her, I said: 'I must speak to you.'
查看中文翻译
"What is it you want to say?"
查看中文翻译
"Because I love you, dammit!"
查看中文翻译
And I went back into her apartment.
查看中文翻译
"You lost," I said.
查看中文翻译
"No so. Because you're in love with Marguerite and want to have your revenge by becoming my lover. You can't fool a woman like me, you know. Unfortunately, I'm still too young and too beautiful to accept the role you propose."
查看中文翻译
"Speak frankly."
查看中文翻译
"So you refuse?"
查看中文翻译
"Yes."
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
3 / 17
Marguerite was a kept woman like Olympe, and yet the first time I saw her, I would never have dared say to her what I had just said to this woman. The difference was that I loved Marguerite, and had sensed instincts in her which were lacking in this other creature who, for all her very great beauty, even as I put the arrangement to her and prepared to agree terms, sickened me.
查看中文翻译
In the end she consented, of course, and when I walked out of her apartment at noon, I was her lover. But I slipped from her bed carrying away no memory of the caresses and loving words which she had felt obliged to lavish on me in exchange for the six thousand francs which I left for her.
查看中文翻译
Starting from that day, I subjected Marguerite to constant persecution. Olympe and she stopped seeing each other: you can easily understand why. I gave my new mistress a carriage and jewels, I gambled and, in a word, committed all the follies which a man in love with a woman like Olympe normally commits. Rumours of my new passion spread at once.
查看中文翻译
And yet men had ruined themselves for that woman.
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
4 / 17
But my repentance never lasted longer than a flash of lightning. Besides, Olympe, who in the end had set aside all thought of self-respect and realized that by hurting Marguerite she could get anything she wanted out of me, constantly set me against her and, whenever she had the chance, insulted her with the relentless cowardice of a woman who has the backing of a man.
查看中文翻译
Even Prudence was taken in by them and ended up believing that I had completely forgotten Marguerite. Marguerite, either because she guessed the motive which drove me or because she was deceived like everyone else, responded with great dignity to the slights I inflicted on her every day. Yet she appeared to be ill, for everywhere I met her I found her looking paler and paler and increasingly sad. My love for her, exalted to the point where it felt as though it had turned to hate, revelled in the spectacle of her daily sufferings. Several times, in situations where I behaved with unspeakable cruelty, Marguerite looked at me with such imploring eyes that I reddened at the role I had chosen to play, and came near to asking for her forgiveness.
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
5 / 17
One evening, Olympe had gone out somewhere and met Marguerite who, on this occasion, did not spare the stupid girl who insulted her, and things reached the point where Olympe was forced to back down. She came back seething. Marguerite, who had fainted, had to be carried home.
查看中文翻译
I must have taken leave of my senses to allow affairs to come to such a pass. I was like a man who has got fighting drunk and falls into an uncontrollable rage in which his hand is quite capable of committing a crime without involving his mind. In the midst of it all, I went through torment. The way Marguerite reacted to all my attacks -- with a calmness that was as free of scorn as her dignity was of contempt -- made her my superior even in my eyes, but served only to provoke me further.
查看中文翻译
Finally, Marguerite stopped going either to the ball or the theatre for fear of meeting Olympe and me. Then the direct insults were replaced by anonymous letters: there was nothing too shameful which I did not urge my mistress to put about nor too despicable which I did not myself spread concerning Marguerite.
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
6 / 17
Around two o'clock, there was a ring at the door and Prudence was shown in.
查看中文翻译
I was confident that a reply would be delivered. Accordingly, I was determined not to go out all that day.
查看中文翻译
She said that I had to write a letter saying that, whether I was with her or not, the woman I loved was to be respected.
查看中文翻译
I tried to appear unconcerned as I asked her to what I owed her visit. But that day Madame Duvernoy was in no mood for laughter and, sounding terribly upset, she pointed out that since my return, that is for the last three weeks or so, I had not missed an opportunity to hurt Marguerite. It was making her ill. The scene the night before, and the letter I'd sent that morning, had forced her to take to her bed.
查看中文翻译
As soon as she came in, Olympe told me what had happened. She said that when Marguerite had seen that she was by herself, she had wanted revenge because Olympe was my mistress.
查看中文翻译
This time, the cut went too deep for the unhappy girl to be able to bear it in silence.
查看中文翻译
I have no need to tell you that I agreed. I put everything bitter, shameful and cruel I could think of into that missive which I sent to her home address that same day.
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
7 / 17
And so, without framing a single reproach, Marguerite had sent to ask for mercy, informing me that she no longer had either the emotional nor physical strength to endure what I was doing to her.
查看中文翻译
Prudence held out her hand to me and added: "Come and see her. A visit from you will make her very happy."
查看中文翻译
"If Mademoiselle Gautier," I told Prudence, "wishes to close her door to me, then she is perfectly entitled to do so. But that she should insult a woman I love on the ground that the woman is my mistress, is something which I shall never tolerate."
查看中文翻译
"You know very well she'll never do that. So let her be, dear Armand. If you saw her, you'd be ashamed of the way you're behaving towards her. She's got no colour, and she's coughing. She's not long for this world now."
查看中文翻译
"My dear," said Prudence, "you're being ruled by the influence of a heartless, thoughtless, common girl. You love her, it's true, but that's no reason for tormenting a woman who can't defend herself."
查看中文翻译
"Let Mademoiselle Gautier send her Count de N to me and the game will be even."
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
8 / 17
"Monsieur de N is never there. She can't stand him."
查看中文翻译
"If Marguerite really wants to see me, she knows where I live. She can come here. But I shall never set foot in the rue d'Antin."
查看中文翻译
Prudence left.
查看中文翻译
"I have no wish to meet Monsieur de N."
查看中文翻译
"Let her."
查看中文翻译
I went out for dinner and came back almost immediately. I had fires lit in every room and told Joseph he would not be needed.
查看中文翻译
"Are you going out today?"
查看中文翻译
"Well, I'm sure she'll come."
查看中文翻译
"I'll go and tell her."
查看中文翻译
"I'd behave perfectly."
查看中文翻译
I did not even bother to write and let Olympe know that I should not be going to see her. I behaved pretty much as I liked towards her. I hardly spent one night a week with her now. She found consolation with, I believe, an actor from one or other of the Boulevard theatres.
查看中文翻译
"I shall be home all evening."
查看中文翻译
"And you'd be nice to her?"
查看中文翻译
I could not give you any sort of account of the various thoughts which troubled my mind during the hour I waited. But when I heard the doorbell, at around nine o'clock, they all came together in one emotion so powerful that, as I went to open the door, I was obliged to lean against the wall to prevent myself falling.
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
9 / 17
She was dressed entirely in black and wore a veil. I could only just make out her face beneath the lace.
查看中文翻译
The last time she had come to my apartment, she had sat in the same chair where she was now sitting. But since those days, she had been another man's mistress; other kisses than mine had brushed those lips towards which my own were now involuntarily drawn. And yet I felt that I loved her no less, and perhaps even more, than I had ever loved her.
查看中文翻译
"Never did anything?" I replied, with a bitter smile.
查看中文翻译
She pressed my hand without replying, for the tears still dimmed her voice. But a few moments later, having regained something of her composure, she said: "You have hurt me a great deal, Armand, and I never did anything to you."
查看中文翻译
"Here I am, Armand," she said. "You wanted to see me. I came."
查看中文翻译
Fortunately, the hallway was only half-lit, so that the change in my features was less noticeable.
查看中文翻译
Marguerite came in.
查看中文翻译
And, lowering her head which she took in both hands, she burst into tears.
查看中文翻译
She walked on into the drawing- room and lifted her veil.
查看中文翻译
"Nothing, except what circumstances forced me to do to you."
查看中文翻译
She was as pale as marble.
查看中文翻译
"What is it?" I said falteringly.
查看中文翻译
I went up to her.
查看中文翻译
I do not know if you have ever experienced in your life, or ever will, what I went through as I looked at Marguerite.
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
10 / 17
As she asked, I took Marguerite's hand. It was hot, and the poor woman was shivering beneath her velvet cloak.
查看中文翻译
"Do you imagine that I didn't suffer," I resumed, "that night when, after waiting for you in the country, I came looking for you in Paris where all I found was that letter which almost drove me out of my mind? How could you have deceived me, Marguerite? I loved you so much!"
查看中文翻译
However, it was difficult for me to broach the subject which had brought her. Most likely Marguerite understood this, for she went on: "My coming here will be tiresome for you, Armand, for I have two requests to make: your forgiveness for what I said to Mademoiselle Olympe yesterday, and your mercy for what you may still be thinking of doing to me. Whether you wanted to or not, you have hurt me so much since your return that I should not now be able to stand a quarter of the emotions which I have borne up to this morning. You will have pity on me, won't you? And you will remember that there are nobler things for a good man to do than to take his revenge against a woman as ill and as wretched as I am. Come. Take my hand. I am feverish: I left my bed to come here to ask, not for your friendship, but for your indifference."
查看中文翻译
I rolled the armchair in which she was sitting nearer the fire.
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
11 / 17
"Let's not speak of that, Armand, I did not come here to speak of that. I wanted to see you other than as an enemy, that's all, and I wanted to hold your hand once more. You have a young, pretty mistress whom you love, so they say be happy with her and forget me."
查看中文翻译
"And what of you? I suppose you're happy?"
查看中文翻译
"Have I the face of a happy woman, Armand? Don't mock my sorrows, for you should know their cause and extent better than anyone."
查看中文翻译
"It was entirely up to you never to be unhappy, if, that is, you are as unhappy as you say."
查看中文翻译
"Why not tell me now what these arguments are?"
查看中文翻译
"Who are these people?"
查看中文翻译
"No, my friend, circumstances were too strong for my will. I did not follow my immoral instincts as you seem to be saying, but obeyed a solemn injunction and yielded to arguments which, when some day you know what they were, will make you forgive me."
查看中文翻译
"Because they would not bring us together again, for we can never be together again, and because they might alienate you from those from whom you must not be alienated."
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
12 / 17
"Why not?"
查看中文翻译
Marguerite stood up and walked to the door.
查看中文翻译
Marguerite shook her head uncertainly, then said: "Am I not your slave, your dog? Do with me what you will. Take me, I am yours."
查看中文翻译
"So that you can throw me out tomorrow, is that it? No, it's out of the question! Our destinies are separate, let's not try to unite them, for them you might despise me, whereas now you have no choice but hate."
查看中文翻译
"I cannot tell you."
查看中文翻译
"Then you're lying."
查看中文翻译
"No, Marguerite," I exclaimed, feeling all my love, all my desires awaken with her nearness, "No, I shall forget all that is past, and we will be happy, as we promised we would."
查看中文翻译
And removing her coat and her hat which she flung on to the sofa, she began feverishly unloosing the bodice of her dress, for, her condition deterioriating suddenly, as often happened in her illness, and with the blood rushing from her heart to her head, she was having difficulty breathing.
查看中文翻译
"You shall not go," I said, thrusting myself against the door.
查看中文翻译
"Because in spite of all you've done to me, I still love you and want to keep you here."
查看中文翻译
I could not stand by and watch such silent, expressive grief without being moved by it, when my mind's eye I compared this white-faced, weeping woman with the high-spirited girl who had laughed at me at the Opera-Comique.
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
13 / 17
I went down myself to dismiss the man.
查看中文翻译
When I returned, Marguerite was lying in front of the fire, and her teeth were chattering with cold.
查看中文翻译
"Have my coachman told," she went on, "to drive my carriage home."
查看中文翻译
Then I sat by her side and tried to warm her with my caresses. She did not speak, but she smiled at me.
查看中文翻译
A month of such loving, body and soul, would be enough to bury most people.
查看中文翻译
There followed a bout of dry, hoarse coughing.
查看中文翻译
Day found us both awake.
查看中文翻译
Oh! How strange was the night that followed! The whole of Marguerite's life seemed to be concentrated in the kisses she lavished on me. I loved her so intensely that, in the transports of my loving frenzy, I wondered whether I should not kill her so that she would never belong to anyone else.
查看中文翻译
I took her in my arms, undressed her where she lay without stirring, and carried her icy body to my bed.
查看中文翻译
Marguerite was ghastly pale. She did not utter a word. From time to time, large tears flowed from her eyes and halted on her cheeks where they glistened like diamonds. Her weary arms opened now and then to hold me fast to her, and then fell back lifelessly on to the bed.
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
14 / 17
"But you mustn't go on trying to link your future with mine. You'd only be too unhappy, and you would make me very wretched."
查看中文翻译
"No, no!" she said, near to panic, "we should be too wretched. There's nothing I can do now to make you happy, but as long as I have breath in my body, I will be the slave of your every whim. Whatever time of day or night you want me, come to me: I shall be yours."
查看中文翻译
"I'll keep my looks for a little while longer. Make the most of them, but don't ask any more of me."
查看中文翻译
When she had gone, I felt frightened by the loneliness to which she had abandoned me.
查看中文翻译
For a moment, I thought I could forget everything that had happened since the moment I had left Bougival, and I said to Marguerite: "Would you like us to go away, to leave Paris?"
查看中文翻译
At five o'clock, without having any clear idea of what I would do when I got there, I went round to the rue d'Antin.
查看中文翻译
Two hours after her departure, I was still sitting on the bed she had just left, staring at the pillow which bore the imprint of her head, and wondering what should become of me, torn as I was between love and jealousy.
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
15 / 17
"Madame cannot see you now," she said, with some embarrassment.
查看中文翻译
It was Nanine who opened the door.
查看中文翻译
"Because Count de N is with her, and he doesn't want me to let anyone in."
查看中文翻译
"Oh, of course," I stammered, "I'd forgotten."
查看中文翻译
"Why not?"
查看中文翻译
I returned home like a man drunk, and do you know what I did in that moment of jealous frenzy which lasted only long enough for the disgraceful action which I was about to commit, can you guess what I did? I told myself that this woman was making a fool of me, I pictured her locked in inviolable intimacies with the Count, repeating to him the same words she had said to me that night, and, taking a five hundred franc note, I sent it to her with this message: "You left so quickly this morning that I forgot to pay you. The enclosed is your rate for a night."
查看中文翻译
I called on Olympe and I found her trying on dresses. When we were alone, she sang obscene songs for my amusement.
查看中文翻译
Then, when the letter had gone, I went out as though to escape from the instant remorse which followed this unspeakable deed.
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
16 / 17
She was the archetypal courtesan who has neither shame nor heart nor wit -- or at least she appeared so to me, for perhaps another man had shared with her the idyll I had shared with Marguerite.
查看中文翻译
Marguerite had not sent a reply.
查看中文翻译
There is no point in my telling you in what state of agitation I spent the whole of the following day.
查看中文翻译
She asked me for money. I gave it her. Then, free to go, I went home.
查看中文翻译
At half past six, a messenger brought an envelope containing my letter and the five hundred franc note, but nothing else.
查看中文翻译
I ran all the way to Marguerite's apartment.
查看中文翻译
"A lady who was leaving on the Boulogne mail coach with her maid. She gave me orders not to bring it until the coach was clear of the depot."
查看中文翻译
"Who gave you this?" I said to the man.
查看中文翻译
There was nothing now to keep me in Paris, neither love nor hate. I was exhausted by the turmoil of these events. One of my friends was about to set off on a tour of the Middle East. I went to see my father and said I wished to go with him. My father gave me bills of exchange and letters of introduction, and a week or ten days later I boarded ship at Marseilles.
查看中文翻译
"Madame left for England today at six o'clock," said the porter in answer to my question.
查看中文翻译
第二十四章 | 茶花女
17 / 17
It was at Alexandria, through an Embassy attache whom I had occasionally seen at Marguerite's, that I learnt about the poor girl's illness.
查看中文翻译
It was then that I sent her the letter to which she wrote the reply you have read for yourself. I got it when I reached Toulon.
查看中文翻译
I set out immediately and you know the rest.
查看中文翻译
All that remains now is for you to read the papers which Julie Duprat kept for me. They are the necessary complement of the story I have just told you.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类