第二十七章 | 茶花女
1 / 3
Prudence had just been declared bankrupt. She said that it was Marguerite's fault: during her final illness, she had loaned Marguerite considerable sums of money for which she, Prudence, had signed promissory notes. She had not been able to repay these notes because Marguerite had died without reimbursing her, nor had she signed any receipts which would have allowed Prudence to join the other creditors.
查看中文翻译
Armand, unhappy still, but a little easier now that his story was told, recovered quickly, and together we went to call on Prudence and Julie Duprat.
查看中文翻译
"Have you finished it?" Armand asked me when I reached the end of the manuscript.
查看中文翻译
"I understand what you must have been through, my friend, if all that I've read is true!"
查看中文翻译
We talked for some while longer of the unhappy destiny which had just been played out, then I went home to get a little rest.
查看中文翻译
"My father vouches for it in a letter he wrote me."
查看中文翻译
With the help of this unlikely tale, which Madame Duvernoy put about generally as an excuse for the mishandling of her own affairs, she succeeded in getting a thousand francs out of Armand who did not believe a word of it but wanted to appear as though he did, such was his respect for anyone and anything that had once been close to his mistress.
查看中文翻译
第二十七章 | 茶花女
2 / 3
There remained one final call of duty for Armand to answer, which was to rejoin his father. Once more, he asked me to accompany him.
查看中文翻译
His daughter, whose name was Blanche, had the cleareyed gaze and serene mouth which point to a soul that conceives only saintly thoughts and lips that speak only pious words.
查看中文翻译
Finally, we went to see Margrerite's grave over which the early rays of the April sun were uncurling the first leaves.
查看中文翻译
Next, we called on Julie Duprat, who went over the unhappy course of events which she had witnessed and wept sincerely as she remembered her dead friend.
查看中文翻译
She greeted her brother's return with smiles, unaware, chaste young woman that she was, that in a far country a courtesan had sacrificed her own happiness to the mere mention of her name.
查看中文翻译
We arrived at C where I met Monsieur Duval, who looked exactly as I had pictured him from the description his son had given me: a tall, dignified, kindly man.
查看中文翻译
He welcomed Armand with tears of happiness, and shook my hand affectionately. I quickly realized that among the Collector's sentiments, fatherly feeling was by far the strongest.
查看中文翻译
第二十七章 | 茶花女
3 / 3
I stayed for some time with this happy family which directed every waking thought to the son who had brought them a convalescent heart.
查看中文翻译
I am not an advocate of vice, but I shall always be a sounding board for any noble heart in adversity wherever I hear its voice raised in prayer.
查看中文翻译
I returned to Paris where I wrote this story exactly as it had been told to me. It has just one quality to commend it, which may be contested: it is true.
查看中文翻译
From this tale, I do not draw the conclusion that all women of Marguerite's sort are capable of behaving as she did. Far from it. But I have learned that one such woman, once in her life, experienced deep love, that she suffered for it and that she died of it. I have told the reader what I learned. It was a duty.
查看中文翻译
Marguerite's history is an exception, I say again. Had it been a commonplace, it would not have been worth writing down.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类