第四十二章 | 达·芬奇密码
1 / 11
The Depository Bank of Zurich was a twenty-four-hour Geldschrank bank offering the full modern array of anonymous services in the tradition of the Swiss numbered account. Maintaining offices in Zurich, Kuala Lumpur, New York, and Paris, the bank had expanded its services in recent years to offer anonymous computer source code escrow services and faceless digitized backup.
查看中文翻译
The bread and butter of its operation was by far its oldest and simplest offering -- the anonymeLager -- blind drop services, otherwise known as anonymous safe-deposit boxes. Clients wishing to store anything from stock certificates to valuable paintings could deposit their belongings anonymously, through a series of high-tech veils of privacy, withdrawing items at any time, also in total anonymity.
查看中文翻译
As Sophie pulled the taxi to a stop in front of their destination, Langdon gazed out at the building's uncompromising architecture and sensed the Depository Bank of Zurich was a firm with little sense of humor. The building was a windowless rectangle that seemed to be forged entirely of dull steel.
查看中文翻译
第四十二章 | 达·芬奇密码
2 / 11
Because deposits were protected from police inspection by privacy laws and were attached to numbered accounts rather than people's names, thieves could rest easily knowing their stolen goodswere safe and could never be traced to them.
查看中文翻译
Sophie rolled down the window and surveyed the electronic podium on the driver's side. An LCDscreen provided directions in seven languages. Topping the list was English. INSERT KEY.
查看中文翻译
Switzerland's reputation for secrecy in banking had become one of the country's most lucrative exports. Facilities like this had become controversial in the art community because they provided a perfect place for art thieves to hide stolen goods, for years if necessary, until the heat was off.
查看中文翻译
Resembling an enormous metal brick, the edifice sat back from the road with a fifteen-foot-tall, neon, equilateral cross glowing over its facade.
查看中文翻译
Sophie stopped the taxi at an imposing gate that blocked the bank's driveway -- a cement-lined ramp that descended beneath the building. A video camera overhead was aimed directly at them, and Langdon had the feeling that this camera, unlike those at the Louvre, was authentic.
查看中文翻译
第四十二章 | 达·芬奇密码
3 / 11
Langdon disliked the constricted sensation. Let's hope this second gate works too.
查看中文翻译
Sophie took the gold laser-pocked key from her pocket and turned her attention back to the podium. Below the screen was a triangular hole.
查看中文翻译
"Something tells me it will fit," Langdon said.
查看中文翻译
Sophie aligned the key's triangular shaft with the hole and inserted it, sliding it in until the entire shaft had disappeared. This key apparently required no turning. Instantly, the gate began to swing open. Sophie took her foot off the brake and coasted down to a second gate and podium. Behind her, the first gate closed, trapping them like a ship in a lock.
查看中文翻译
This second podium bore familiar directions. INSERT KEY.
查看中文翻译
When Sophie inserted the key, the second gate immediately opened. Moments later they were winding down the ramp into the belly of the structure.
查看中文翻译
The private garage was small and dim, with spaces for about a dozen cars. At the far end, Langdon spied the building's main entrance. A red carpet stretched across the cement floor, welcoming visitors to a huge door that appeared to be forged of solid metal.
查看中文翻译
第四十二章 | 达·芬奇密码
4 / 11
"With pleasure," Langdon thought, sliding the pistol under the seat.
查看中文翻译
Sophie and Langdon got out and walked up the red carpet toward the slab of steel. The door had no handle, but on the wall beside it was another triangular keyhole. No directions were posted this time.
查看中文翻译
Sophie pulled the taxi into a parking space near the entrance and killed the engine. "You'd better leave the gun here."
查看中文翻译
Talk about mixed messages, Langdon thought. Welcome and keep out.
查看中文翻译
The foyer of the Depository Bank of Zurich employed as imposing a decor as any Langdon had ever seen. Where most banks were content with the usual polished marble and granite, this one had opted for wall-to-wall metal and rivets.
查看中文翻译
"Keeps out the slow learners," Langdon said.
查看中文翻译
Sophie looked equally intimidated as her eyes scanned the lobby.
查看中文翻译
Sophie laughed, looking nervous. "Here we go." She stuck the key in the hole, and the door swung inward with a low hum. Exchanging glances, Sophie and Langdon entered. The door shut with a thud behind them.
查看中文翻译
Who's their decorator? Langdon wondered. Allied Steel?
查看中文翻译
第四十二章 | 达·芬奇密码
5 / 11
A large man behind the counter glanced up as they entered. He turned off the small television he was watching and greeted them with a pleasant smile. Despite his enormous muscles and visible sidearm, his diction chimed with the polished courtesy of a Swiss bellhop.
查看中文翻译
"Bonsoir," he said. "How may I help you?"
查看中文翻译
The gray metal was everywhere -- the floor, walls, counters, doors, even the lobby chairs appeared to be fashioned of molded iron. Nonetheless, the effect was impressive. The message was clear: You are walking into a vault.
查看中文翻译
Sophie replied with neither. She simply laid the gold key on the counter in front of the man.
查看中文翻译
The man glanced down and immediately stood straighter. "Of course. Your elevator is at the end of the hall. I will alert someone that you are on your way."
查看中文翻译
Sophie nodded and took her key back. "Which floor?"
查看中文翻译
The dual-language greeting was the newest hospitality trick of the European host. It presumed nothing and opened the door for the guest to reply in whichever language was more comfortable.
查看中文翻译
第四十二章 | 达·芬奇密码
6 / 11
The man gave her an odd look. "Your key instructs the elevator which floor."
查看中文翻译
"Both of them just walked into our bank."
查看中文翻译
"So?"
查看中文翻译
"What's happening?" the manager demanded.
查看中文翻译
He was not calling to alert anyone of their arrival; there was no need for that. A vault greeter already had been alerted automatically when the client's key was inserted outside in the entry gate.
查看中文翻译
"We have a situation down here."
查看中文翻译
She smiled. "Ah, yes."
查看中文翻译
The manager answered. "Oui?"
查看中文翻译
The manager cursed quietly. "Okay. I'll contact Monsieur Vernet immediately."
查看中文翻译
Instead, the guard was calling the bank's night manager. As the line rang, the guard switched the television back on and stared at it. The news story he had been watching was just ending. It didn't matter. He got another look at the two faces on the television.
查看中文翻译
"The French police are tracking two fugitives tonight."
查看中文翻译
The guard watched as the two newcomers made their way to the elevators, inserted their key, boarded the lift, and disappeared. As soon as the door had closed, he grabbed the phone.
查看中文翻译
第四十二章 | 达·芬奇密码
7 / 11
Langdon was surprised to feel the elevator dropping rather than climbing. He had no idea how many floors they had descended beneath the Depository Bank of Zurich before the door finally opened. He didn't care. He was happy to be out of the elevator.
查看中文翻译
The guard then hung up and placed a second call. This one to Interpol.
查看中文翻译
Langdon and Sophie stepped into another world. The small room before them looked like a lavish sitting room at a fine hotel. Gone were the metal and rivets, replaced with oriental carpets, dark oak furniture, and cushioned chairs. On the broad desk in the middle of the room, two crystal glasses sat beside an opened bottle of Perrier, its bubbles still fizzing. A pewter pot of coffee steamed beside it.
查看中文翻译
Displaying impressive alacrity, a host was already standing there to greet them. He was elderly and pleasant, wearing a neatly pressed flannel suit that made him look oddly out of place -- an old-world banker in a high-tech world.
查看中文翻译
Without waiting for a response, he spun on his heel and strode briskly down a narrow metal corridor.
查看中文翻译
Langdon walked with Sophie down a series of corridors, past several large rooms filled with blinking mainframe computers.
查看中文翻译
"Bonsoir," the man said. "Good evening. Would you be so kind as to follow me, s'il vous plait?"
查看中文翻译
"Voici," their host said, arriving at a steel door and opening it for them. "Here you are."
查看中文翻译
第四十二章 | 达·芬奇密码
8 / 11
"Clockwork," Langdon thought. "Leave it to the Swiss."
查看中文翻译
The man gave a perceptive smile. "I sense this is your first visit to us?"
查看中文翻译
Sophie hesitated and then nodded.
查看中文翻译
"You say keys are sometimes inherited?" Sophie asked.
查看中文翻译
"Indeed. Your key is like a Swiss numbered account, which are often willed through generations. On our gold accounts, the shortest safety-deposit box lease is fifty years. Paid in advance. So we see plenty of family turnover."Langdon stared. "Did you say fifty years?"
查看中文翻译
"At a minimum," their host replied. "Of course, you can purchase much longer leases, but barring further arrangements, if there is no activity on an account for fifty years, the contents of that safe-deposit box are automatically destroyed. Shall I run through the process of accessing your box?"
查看中文翻译
Sophie nodded. "Please."
查看中文翻译
"Understood. Keys are often passed on as inheritance, and our first-time users are invariably uncertain of the protocol." He motioned to the table of drinks. "This room is yours as long as you care to use it."
查看中文翻译
第四十二章 | 达·芬奇密码
9 / 11
Their host swept an arm across the luxurious salon. "This is your private viewing room. Once I leave the room, you may spend all the time you need in here to review and modify the contents of your safe-deposit box, which arrives… over here." He walked them to the far wall where a wide conveyor belt entered the room in a graceful curve, vaguely resembling a baggage claim carousel.
查看中文翻译
"You insert your key in that slot there…" The man pointed to a large electronic podium facing the conveyor belt.
查看中文翻译
The podium had a familiar triangular hole. "Once the computer confirms the markings on your key, you enter your account number, and your safe-deposit box will be retrieved robotically from the vault below for your inspection. When you are finished with your box, you place it back on the conveyor belt, insert your key again, and the process is reversed. Because everything is automated, your privacy is guaranteed, even from the staff of this bank. If you need anything at all, simply press the call button on the table in the center of the room."
查看中文翻译
第四十二章 | 达·芬奇密码
10 / 11
Sophie was about to ask a question when a telephone rang. The man looked puzzled and embarrassed. "Excuse me, please." He walked over to the phone, which was sitting on the table beside the coffee and Perrier.
查看中文翻译
"Oui?" he answered.
查看中文翻译
His brow furrowed as he listened to the caller. "Oui… oui… d'accord." He hung up, and gave the man uneasy smile. "I'm sorry, I must leave you now. Make yourselves at home." He moved quickly toward the door.
查看中文翻译
"Excuse me," Sophie called. "Could you clarify something before you go? You mentioned that we enter an account number?"
查看中文翻译
Sophie hesitated. "And if my benefactor gave me no account number?"
查看中文翻译
The man paused at the door, looking pale. "But of course. Like most Swiss banks, our safe-depositboxes are attached to a number, not a name. You have a key and a personal account number known only to you. Your key is only half of your identification. Your personal account number is the other half. Otherwise, if you lost your key, anyone could use it."
查看中文翻译
The banker's heart pounded. Then you obviously have no business here! He gave them a calm smile. "I will ask someone to help you. He will be in shortly."
查看中文翻译
第四十二章 | 达·芬奇密码
11 / 11
Fache's tone was cold. "If you arrest them, Lieutenant Collet, then I can ask them personally."
查看中文翻译
Across town, Collet was standing in the Gare du Nord train terminal when his phone rang.
查看中文翻译
It was Fache. "Interpol got a tip," he said. "Forget the train. Langdon and Neveu just walked into the Paris branch of the Depository Bank of Zurich. I want your men over there right away."
查看中文翻译
Leaving, the banker closed the door behind him and twisted a heavy lock, sealing them inside.
查看中文翻译
"Any leads yet on what Saunière was trying to tell Agent Neveu and Robert Langdon?"
查看中文翻译
Collet took the hint. "Twenty-four Rue Haxo. Right away, Captain."
查看中文翻译
He hung up and radioed his men.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类