第四十四章 | 达·芬奇密码
1 / 7
13-3-2-21-1-1-8-5 Grand-père wrote his account number on the Louvre floor!
查看中文翻译
"He was the master of double-entendres," Sophie said, turning to Langdon. "He loved anything with multiple layers of meaning. Codes within codes." Langdon was already moving toward the electronic podium near the conveyor belt. Sophie grabbed the computer printout and followed.
查看中文翻译
"Ten digits," Sophie said, her cryptologic senses tingling as she studied the printout.
查看中文翻译
When Sophie had first seen the scrambled Fibonacci sequence on the parquet, she had assumed its sole purpose was to encourage DCPJ to call in their cryptographers and get Sophie involved. Later, she realized the numbers were also a clue as to how to decipher the other lines -- a sequence out of order… a numeric anagram. Now, utterly amazed, she saw the numbers had a more important meaning still. They were almost certainly the final key to opening her grandfather's mysterious safe-deposit box.
查看中文翻译
The podium had a keypad similar to that of a bank ATM terminal. The screen displayed the bank's cruciform logo. Beside the keypad was a triangular hole. Sophie wasted no time inserting the shaft of her key into the hole.
查看中文翻译
第四十四章 | 达·芬奇密码
2 / 7
ACCOUNT NUMBER: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ The cursor blinked. Waiting.
查看中文翻译
The screen refreshed instantly.
查看中文翻译
Ten digits. Sophie read the numbers off the printout, and Langdon typed them in.
查看中文翻译
ACCOUNT NUMBER: 1332211185 When he had typed the last digit, the screen refreshed again. A message in several languages appeared. English was on top.
查看中文翻译
CAUTION: Before you strike the enter key, please check the accuracy of your account number.
查看中文翻译
For your own security, if the computer does not recognize your account number, this system will automatically shut down.
查看中文翻译
"Fonction terminer," Sophie said, frowning. "Looks like we only get one try." Standard ATM machines allowed users three attempts to type a PIN before confiscating their bank card. This was obviously no ordinary cash machine.
查看中文翻译
"The number looks right," Langdon confirmed, carefully checking what they had typed and comparing it to the printout.
查看中文翻译
He motioned to the ENTER key. "Fire away."
查看中文翻译
Sophie extended her index finger toward the keypad, but hesitated, an odd thought now hitting her.
查看中文翻译
第四十四章 | 达·芬奇密码
3 / 7
"It's too random."
查看中文翻译
"Too random?" Langdon could not have disagreed more. Every bank advised its customers to choose PINs at random so nobody could guess them. Certainly clients here would be advised to choose their account numbers at random.
查看中文翻译
"Go ahead," Langdon urged. "Vernet will be back soon."
查看中文翻译
"No." She pulled her hand away. "This isn't the right account number."
查看中文翻译
"Of course it is! Ten digits. What else would it be?"
查看中文翻译
"It's far too coincidental that this supposedly random account number could be rearranged to form the Fibonacci sequence."
查看中文翻译
Langdon realized she had a point. Earlier, Sophie had rearranged this account number into the Fibonacci sequence. What were the odds of being able to do that?
查看中文翻译
Sophie was at the keypad again, entering a different number, as if from memory. "Moreover, with my grandfather's love of symbolism and codes, it seems to follow that he would have chosen an account number that had meaning to him, something he could easily remember." She finished typing the entry and gave a sly smile. "Something that appeared random… but was not."
查看中文翻译
Sophie deleted everything she had just typed in and looked up at Langdon, her gaze self-assured.
查看中文翻译
第四十四章 | 达·芬奇密码
4 / 7
ACCOUNT NUMBER: 1123581321It took him an instant, but when Langdon spotted it, he knew she was right.
查看中文翻译
The Fibonacci sequence. 1-1-2-3-5-8-13-21 When the Fibonacci sequence was melded into a single ten-digit number, it became virtually unrecognizable. Easy to remember, and yet seemingly random. A brilliant ten-digit code that Saunière would never forget. Furthermore, it perfectly explained why the scrambled numbers on the Louvre floor could be rearranged to form the famous progression.
查看中文翻译
Langdon looked at the screen.
查看中文翻译
Whirring to a stop over the correct spot on the floor, the claw dropped down, an electric eye confirming the bar code on the box.
查看中文翻译
Sophie reached down and pressed the ENTER key.
查看中文翻译
Nothing happened.
查看中文翻译
At that moment, beneath them, in the bank's cavernous subterranean vault, a robotic claw sprang to life. Sliding on a double-axis transport system attached to the ceiling, the claw headed off in search of the proper coordinates. On the cement floor below, hundreds of identical plastic crates lay aligned on an enormous grid… like rows of small coffins in an underground crypt.
查看中文翻译
At least nothing they could detect.
查看中文翻译
第四十四章 | 达·芬奇密码
5 / 7
Gently now, the retrieval arm set down the crate and retracted.
查看中文翻译
Then, with computer precision, the claw grasped the heavy handle and hoisted the crate vertically. New gears engaged, and the claw transported the box to the far side of the vault, coming to a stop over a stationary conveyor belt.
查看中文翻译
Upstairs, Sophie and Langdon exhaled in relief to see the conveyor belt move. Standing beside the belt, they felt like weary travelers at baggage claim awaiting a mysterious piece of luggage whose contents were unknown.
查看中文翻译
Once the arm was clear, the conveyor belt whirred to life…
查看中文翻译
The metal door slid up, and a huge plastic box appeared, emerging from the depths on the inclined conveyor belt. The box was black, heavy molded plastic, and far larger than she imagined. It looked like an air-freight pet transport crate without any air holes.
查看中文翻译
The conveyor belt entered the room on their right through a narrow slit beneath a retractable door.
查看中文翻译
The box coasted to a stop directly in front of them.
查看中文翻译
Langdon and Sophie stood there, silent, staring at the mysterious container.
查看中文翻译
第四十四章 | 达·芬奇密码
6 / 7
Wasting no time, Sophie unhooked the two buckles facing her. Then she glanced over at Langdon.
查看中文翻译
Like everything else about this bank, this crate was industrial -- metal clasps, a bar code sticker on top, and molded heavy-duty handle. Sophie thought it looked like a giant toolbox.
查看中文翻译
Together, they raised the heavy lid and let it fall back.
查看中文翻译
At first glance, Sophie thought the crate was empty. Then she saw something. Sitting at the bottom of the crate. A lone item.
查看中文翻译
She carried it gingerly to a large receiving table and set it down. Langdon stood beside her, both of them staring at the small treasure chest her grandfather apparently had sent them to retrieve.
查看中文翻译
Stepping forward, they peered down into the crate.
查看中文翻译
The polished wooden box was about the size of a shoe box and had ornate hinges. The wood was a lustrous deep purple with a strong grain. Rosewood, Sophie realized. Her grandfather's favorite.
查看中文翻译
My God, it's heavy!
查看中文翻译
The lid bore a beautiful inlaid design of a rose. She and Langdon exchanged puzzled looks. Sophie leaned in and grabbed the box, lifting it out.
查看中文翻译
第四十四章 | 达·芬奇密码
7 / 7
"It's a perfect size," Sophie whispered, "to hold… a chalice." It can't be a chalice.
查看中文翻译
Sophie pulled the box toward her across the table, preparing to open it. As she moved it, though, something unexpected happened. The box let out an odd gurgling sound.
查看中文翻译
Langdon stared in wonderment at the lid's hand-carved inlay -- a five-petal rose. He had seen this type of rose many times. "The five-petal rose," he whispered, "is a Priory symbol for the Holy Grail."
查看中文翻译
Sophie turned and looked at him. Langdon could see what she was thinking, and he was thinking it too. The dimensions of the box, the apparent weight of its contents, and a Priory symbol for the Grail all seemed to imply one unfathomable conclusion. The Cup of Christ is in this wooden box.
查看中文翻译
Sophie looked equally confused. "Did you just hear…?"
查看中文翻译
Langdon again told himself it was impossible.
查看中文翻译
Langdon did a double take. There's liquid inside?
查看中文翻译
The object inside was unlike anything Langdon had ever seen. One thing was immediately clear to both of them, however. This was definitely not the Cup of Christ.
查看中文翻译
Langdon nodded, lost. "Liquid."
查看中文翻译
Reaching forward, Sophie slowly unhooked the clasp and raised the lid.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类