第九十八章 | 达·芬奇密码
1 / 9
"At least there's nobody over there," Sophie whispered.
查看中文翻译
Langdon and Sophie moved slowly down the north aisle, keeping to the shadows behind the ample pillars that separated it from the open nave. Despite having traveled more than halfway down the nave, they still had no clear view of Newton's tomb. The sarcophagus was recessed in a niche, obscured from this oblique angle.
查看中文翻译
Sophie had already stepped from the shadows and was headed across the open floor.
查看中文翻译
"-- is watching," Langdon sighed, hurrying to join her.
查看中文翻译
Langdon shook his head, also surprised.
查看中文翻译
Langdon nodded, relieved. The entire section of the nave near Newton's tomb was deserted. "I'll go over," he whispered. "You should stay hidden just in case someone --"
查看中文翻译
Crossing the massive nave on a diagonal, Langdon and Sophie remained silent as the elaborate sepulchre revealed itself in tantalizing increments… a black-marble sarcophagus… a reclining statue of Newton… two winged boys… a huge pyramid… and… an enormous orb.
查看中文翻译
"Did you know about that?" Sophie said, sounding startled.
查看中文翻译
第九十八章 | 达·芬奇密码
2 / 9
As they approached the niche, Langdon felt a slow sinking sensation. Newton's tomb was covered with orbs -- stars, comets, planets. You seek the orb that ought be on his tomb? It could turn out to be like trying to find a missing blade of grass on a golf course.
查看中文翻译
"Astronomical bodies," Sophie said, looking concerned. "And a lot of them."
查看中文翻译
"Those look like constellations carved on it," Sophie said.
查看中文翻译
Sophie moved directly to the sarcophagus, but Langdon hung back a few feet, keeping an eye on the abbey around them.
查看中文翻译
Langdon stepped closer, considering it. "Principia Mathematica, as I remember, has something to do with the gravitation pull of planets… which admittedly are orbs, but it seems a little far-fetched."
查看中文翻译
Langdon frowned. The only link between the planets and the Grail that Langdon could imagine was the pentacle of Venus, and he had already tried the password "Venus" en route to the Temple Church.
查看中文翻译
"Divinity," Sophie said, tilting her head and reading the titles of the books on which Newton was leaning. "Chronology. Opticks. Philosophiae Naturalis Principia Mathematica?" She turned to him. "Ring any bells?"
查看中文翻译
第九十八章 | 达·芬奇密码
3 / 9
"How about the signs of the zodiac?" Sophie asked, pointing to the constellations on the orb. "You were talking about Pisces and Aquarius earlier, weren't you?"
查看中文翻译
The End of Days, Langdon thought. "The end of Pisces and the beginning of Aquarius was allegedly the historical marker at which the Priory planned to release the Sangreal documents to the world." But the millennium came and went without incident, leaving historians uncertain when the truth was coming.
查看中文翻译
"You told me earlier," she said, "that the timing of the Priory's plans to unveil the truth about 'the Rose' and her fertile womb was linked directly to the position of planets -- orbs."
查看中文翻译
"It seems possible," Sophie said, "that the Priory's plans to reveal the truth might be related to the last line of the poem."
查看中文翻译
Langdon nodded, feeling the first faint wisps of possibility materializing. Even so, his intuition told him astronomy was not the key. The Grand Master's previous solutions had all possessed an eloquent, symbolic significance -- the Mona Lisa, Madonna of the Rocks, SOFIA. This eloquence was definitely lacking in the concept of planetary orbs and the zodiac. Thus far, Jacques Saunière had proven himself a meticulous code writer, and Langdon had to believe that his final password -- those five letters that unlocked the Priory's ultimate secret -- would prove to be not only symbolically fitting but also crystal clear. If this solution were anything like the others, it would be painfully obvious once it dawned.
查看中文翻译
It speaks of Rosy flesh and seeded womb. Langdon felt a shiver of potential. He had not considered the line that way before.
查看中文翻译
第九十八章 | 达·芬奇密码
4 / 9
Scrawled on the sarcophagus lid, at Newton's feet, shimmered a barely visible charcoal-pencil message:
查看中文翻译
Langdon did not understand her concern. A careless tourist had left a charcoal, grave-rubbing pencil on the sarcophagus lid near Newton's foot. It's nothing. Langdon reached out to pick it up, but as he leaned toward the sarcophagus, the light shifted on the polished black-marble slab, and Langdon froze. Suddenly, he saw why Sophie was afraid.
查看中文翻译
"Look!" Sophie gasped, jarring his thoughts as she grabbed his arm. From the fear in her touch Langdon sensed someone must be approaching, but when he turned to her, she was staring aghast at the top of the black marble sarcophagus. "Someone was here," she whispered, pointing to a spot on the sarcophagus near Newton's outstretched right foot.
查看中文翻译
Go through Chapter House, out south exit, to public garden.
查看中文翻译
I have Teabing.
查看中文翻译
Sophie turned and scanned the nave.
查看中文翻译
Langdon read the words twice, his heart pounding wildly.
查看中文翻译
Despite the pall of trepidation that settled over him upon seeing the words, Langdon told himself this was good news.
查看中文翻译
第九十八章 | 达·芬奇密码
5 / 9
Sophie nodded. Otherwise why make their presence known?
查看中文翻译
Leigh is still alive. There was another implication here too. "They don't know the password either," he whispered.
查看中文翻译
"Or it's a trap."
查看中文翻译
Langdon shook his head. "I don't think so. The garden is outside the abbey walls. A very public place." Langdon had once visited the abbey's famous College Garden -- a small fruit orchard and herb garden -- left over from the days when monks grew natural pharmacological remedies here. Boasting the oldest living fruit trees in Great Britain, College Garden was a popular spot for tourists to visit without having to enter the abbey. "I think sending us outside is a show of faith. So we feel safe."
查看中文翻译
"They may want to trade Leigh for the password."
查看中文翻译
Sophie looked dubious. "You mean outside, where there are no metal detectors?"
查看中文翻译
Langdon scowled. She had a point.
查看中文翻译
Gazing back at the orb-filled tomb, Langdon wished he had some idea about the cryptex password… something with which to negotiate. I got Leigh involved in this, and I'll do whatever it takes if there is a chance to help him.
查看中文翻译
第九十八章 | 达·芬奇密码
6 / 9
CLOISTERS
查看中文翻译
The idea was a good one. Langdon vaguely recalled the Chapter House as a huge octagonal hall where the original British Parliament convened in the days before the modern Parliament building existed. It had been years since he had been there, but he remembered it being out through the cloister somewhere. Taking several steps back from the tomb, Langdon peered around the choir screen to his right, across the nave to the side opposite that which they had descended.
查看中文翻译
COLLEGE HALL
查看中文翻译
THIS WAY TO:
查看中文翻译
"The note says to go through the Chapter House to the south exit," Sophie said. "Maybe from the exit we would have a view of the garden? That way we could assess the situation before we walked out there and exposed ourselves to any danger?"
查看中文翻译
Langdon and Sophie were jogging as they passed beneath the sign, moving too quickly to notice the small announcement apologizing that certain areas were closed for renovations.
查看中文翻译
DEANERY
查看中文翻译
PYX CHAMBER
查看中文翻译
A gaping vaulted passageway stood nearby, with a large sign.
查看中文翻译
ST. FAITH'S CHAPEL
查看中文翻译
MUSEUM
查看中文翻译
CHAPTER HOUSE
查看中文翻译
第九十八章 | 达·芬奇密码
7 / 9
They emerged immediately into a high-walled, open-roof courtyard through which morning rain was falling. Above them, the wind howled across the opening with a low drone, like someone blowing over the mouth of a bottle. Entering the narrow, low-hanging walkways that bordered the courtyard perimeter, Langdon felt the familiar uneasiness he always felt in enclosed spaces. These walkways were called cloisters, and Langdon noted with uneasiness that these particular cloisters lived up to their Latin ties to the word claustrophobic.
查看中文翻译
Forty yards down the east cloister, an archway materialized on their left, giving way to another hallway. Although this was the entrance they were looking for, the opening was cordoned off by a swag and an official-looking sign.
查看中文翻译
The rain was spitting now, and the walkway was cold and damp with gusts of rain that blew through the lone pillared wall that was the cloister's only source of light. Another couple scurried past them the other way, hurrying to get out of the worsening weather. The cloisters looked deserted now, admittedly the abbey's least enticing section in the wind and rain.
查看中文翻译
Focusing his mind straight ahead toward the end of the tunnel, Langdon followed the signs for the Chapter House.
查看中文翻译
第九十八章 | 达·芬奇密码
8 / 9
PYX CHAMBER
查看中文翻译
CLOSED FOR RENOVATION
查看中文翻译
ST. FAITH'S CHAPEL
查看中文翻译
Sophie was already stepping over the swag and moving forward.
查看中文翻译
CHAPTER HOUSE
查看中文翻译
The long, deserted corridor beyond the swag was littered with scaffolding and drop cloths. Immediately beyond the swag, Langdon could see the entrances to the Pyx Chamber and St. Faith's Chapel on the right and left. The entrance to the Chapter House, however, was much farther away, at the far end of the long hallway.
查看中文翻译
Even from here, Langdon could see that its heavy wooden door was wide open, and the spacious octagonal interior was bathed in a grayish natural light from the room's enormous windows that looked out on College Garden. "Go through Chapter House, out south exit, to public garden."
查看中文翻译
"We just left the east cloister," Langdon said, "so the south exit to the garden must be through there and to the right."
查看中文翻译
As they hurried down the dark corridor, the sounds of the wind and rain from the open cloister faded behind them. The Chapter House was a kind of satellite structure -- a freestanding annex at the end of the long hallway to ensure the privacy of the Parliament proceedings housed there.
查看中文翻译
第九十八章 | 达·芬奇密码
9 / 9
"It looks huge," Sophie whispered as they approached.
查看中文翻译
Langdon had forgotten just how large this room was. Even from outside the entrance, he could gaze across the vast expanse of floor to the breathtaking windows on the far side of the octagon, which rose five stories to a vaulted ceiling. They would certainly have a clear view of the garden from in here.
查看中文翻译
Crossing the threshold, both Langdon and Sophie found themselves having to squint. After the gloomy cloisters, the Chapter House felt like a solarium. They were a good ten feet into the room, searching the south wall, when they realized the door they had been promised was not there.
查看中文翻译
The lone man who had been standing behind the door looked calm as he aimed a small revolver at them. He was portly and was propped on a pair of aluminum crutches.
查看中文翻译
They were standing in an enormous dead end.
查看中文翻译
The creaking of a heavy door behind them made them turn, just as the door closed with a resounding thud and the latch fell into place.
查看中文翻译
For a moment Langdon thought he must be dreaming.
查看中文翻译
It was Leigh Teabing.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类