第一百零四章 | 达·芬奇密码
1 / 18
The chapel's geographic coordinates fall precisely on the north-south meridian that runs through Glastonbury. This longitudinal Rose Line is the traditional marker of King Arthur's Isle of Avalon and is considered the central pillar of Britain's sacred geometry. It is from this hallowed Rose Line that Rosslyn -- originally spelled Roslin -- takes its name.
查看中文翻译
Rosslyn Chapel -- often called the Cathedral of Codes -- stands seven miles south of Edinburgh, Scotland, on the site of an ancient Mithraic temple. Built by the Knights Templar in 1446, the chapel is engraved with a mind-boggling array of symbols from the Jewish, Christian, Egyptian, Masonic, and pagan traditions.
查看中文翻译
Rosslyn's rugged spires were casting long evening shadows as Robert Langdon and Sophie Neveu pulled their rental car into the grassy parking area at the foot of the bluff on which the chapel stood.
查看中文翻译
Their short flight from London to Edinburgh had been restful, although neither of them had slept for the anticipation of what lay ahead. Gazing up at the stark edifice framed against a cloud-swept sky, Langdon felt like Alice falling headlong into the rabbit hole. This must be a dream. And yet he knew the text of Saunière's final message could not have been more specific.
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
2 / 18
The Holy Grail 'neath ancient Roslin waits.
查看中文翻译
Despite the clarity of Saunière's final revelation, Langdon had been left feeling more off balance than enlightened. To him, Rosslyn Chapel seemed far too obvious a location. For centuries, this stone chapel had echoed with whispers of the Holy Grail's presence. The whispers had turned to shouts in recent decades when ground-penetrating radar revealed the presence of an astonishing structure beneath the chapel -- a massive subterranean chamber. Not only did this deep vault dwarf the chapel atop it, but it appeared to have no entrance or exit. Archaeologists petitioned to begin blasting through the bedrock to reach the mysterious chamber, but the Rosslyn Trust expressly forbade any excavation of the sacred site. Of course, this only fueled the fires of speculation. What was the Rosslyn Trust trying to hide?
查看中文翻译
Langdon had fantasized that Saunière's "Grail map" would be a diagram -- a drawing with an X-marks-the-spot -- and yet the Priory's final secret had been unveiled in the same way Saunière had spoken to them from the beginning. Simple verse. Four explicit lines that pointed without a doubt to this very spot. In addition to identifying Rosslyn by name, the verse made reference to several of the chapel's renowned architectural features.
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
3 / 18
Although Langdon had never been to Rosslyn before now, he always chuckled when he heard the chapel described as the current home of the Holy Grail. Admittedly, Rosslyn once might have been home to the Grail, long ago… but certainly no longer. Far too much attention had been drawn to Rosslyn in past decades, and sooner or later someone would find a way to break into the vault.
查看中文翻译
Rosslyn had now become a pilgrimage site for mystery seekers. Some claimed they were drawn here by the powerful magnetic field that emanated inexplicably from these coordinates, some claimed they came to search the hillside for a hidden entrance to the vault, but most admitted they had come simply to wander the grounds and absorb the lore of the Holy Grail.
查看中文翻译
True Grail academics agreed that Rosslyn was a decoy -- one of the devious dead ends the Priory crafted so convincingly. Tonight, however, with the Priory's keystone offering a verse that pointed directly to this spot, Langdon no longer felt so smug. A perplexing question had been running through his mind all day:
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
4 / 18
There seemed only one logical answer.
查看中文翻译
Making their way up the long gravel path, Langdon and Sophie passed the famous west wall of the chapel. Casual visitors assumed this oddly protruding wall was a section of the chapel that had not been finished. The truth, Langdon recalled, was far more intriguing.
查看中文翻译
There is something about Rosslyn we have yet to understand.
查看中文翻译
Why would Saunière go to such effort to guide us to so obvious a location?
查看中文翻译
The Knights Templar had designed Rosslyn Chapel as an exact architectural blueprint of Solomon's Temple in Jerusalem -- complete with a west wall, a narrow rectangular sanctuary, and a subterranean vault like the Holy of Holies, in which the original nine knights had first unearthed their priceless treasure. Langdon had to admit, there existed an intriguing symmetry in the idea of the Templars building a modern Grail repository that echoed the Grail's original hiding place.
查看中文翻译
The west wall of Solomon's Temple.
查看中文翻译
"Robert?" Sophie was standing outside the car, looking back at him. "Are you corning?" She was holding the rosewood box, which Captain Fache had returned to them. Inside, both cryptexes had been reassembled and nested as they had been found. The papyrus verse was locked safely at its core -- minus the shattered vial of vinegar.
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
5 / 18
Langdon explained to Sophie, derived from the Rose Line meridian on which the chapel sat; or, as Grail academics preferred to believe, from the "Line of Rose"-- the ancestral lineage of Mary Magdalene.
查看中文翻译
The chapel would be closing soon, and as Langdon pulled open the door, a warm puff of air escaped, as if the ancient edifice were heaving a weary sigh at the end of a long day. Her entry arches burgeoned with carved cinquefoils.
查看中文翻译
Roses. The womb of the goddess.
查看中文翻译
Rosslyn Chapel's entrance was more modest than Langdon expected. The small wooden door had two iron hinges and a simple, oak sign. ROSLINT his ancient spelling.
查看中文翻译
Entering with Sophie, Langdon felt his eyes reaching across the famous sanctuary and taking it all in. Although he had read accounts of Rosslyn's arrestingly intricate stonework, seeing it in person was an overwhelming encounter.
查看中文翻译
Symbology heaven, one of Langdon's colleagues had called it.
查看中文翻译
Every surface in the chapel had been carved with symbols -- Christian cruciforms, Jewish stars, Masonic seals, Templar crosses, cornucopias, pyramids, astrological signs, plants, vegetables, pentacles, and roses. The Knights Templar had been master stonemasons, erecting Templar churches all over Europe, but Rosslyn was considered their most sublime labor of love and veneration. The master masons had left no stone uncarved. Rosslyn Chapel was a shrine to all faiths… to all traditions… and, above all, to nature and the goddess.
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
6 / 18
"What is it?" Langdon asked.
查看中文翻译
The docent had seen Langdon and Sophie enter, and although it was closing time, offered a pleasant smile and motioned for them to feel free to look around.
查看中文翻译
The sanctuary was empty except for a handful of visitors listening to a young man giving the day's last tour. He was leading them in a single-file line along a well-known route on the floor -- an invisible pathway linking six key architectural points within the sanctuary. Generations of visitors had walked these straight lines, connecting the points, and their countless footsteps had engraved an enormous symbol on the floor.
查看中文翻译
Langdon nodded his thanks and began to move deeper into the sanctuary. Sophie, however, stood riveted in the entryway, a puzzled look on her face.
查看中文翻译
Star of David The Star of David, Langdon thought. No coincidence there. Also known as Solomon's Seal, this hexagram had once been the secret symbol of the stargazing priests and was later adopted by the Israelite kings -- David and Solomon.
查看中文翻译
Sophie stared out at the chapel. "I think… I've been here."
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
7 / 18
Langdon was surprised. "But you said you hadn't even heard of Rosslyn."
查看中文翻译
Sophie was already moving toward them. Langdon hurried after her, and as they reached the pillars, Sophie was nodding with incredulity. "Yes, I'm positive I have seen these!"
查看中文翻译
"I hadn't…" She scanned the sanctuary, looking uncertain. "My grandfather must have brought me here when I was very young. I don't know. It feels familiar." As her eyes scanned the room, she began nodding with more certainty. "Yes." She pointed to the front of the sanctuary. "Those two pillars… I've seen them." Langdon looked at the pair of intricately sculpted columns at the far end of the sanctuary. Their white lacework carvings seemed to smolder with a ruddy glow as the last of the day's sunlight streamed in through the west window. The pillars -- positioned where the altar would normally stand -- were an oddly matched pair. The pillar on the left was carved with simple, vertical lines, while the pillar on the right was embellished with an ornate, flowering spiral.
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
8 / 18
"I don't doubt you've seen them," Langdon said, "but it wasn't necessarily here."
查看中文翻译
She turned. "What do you mean?"
查看中文翻译
"Replicas of Rosslyn?" She looked skeptical.
查看中文翻译
"No. Of the pillars. Do you remember earlier that I mentioned Rosslyn itself is a copy of Solomon's Temple? Those two pillars are exact replicas of the two pillars that stood at the head of Solomon's Temple." Langdon pointed to the pillar on the left. "That's called Boaz -- or the Mason's Pillar. The other is called Jachin -- or the Apprentice Pillar." He paused. "In fact, virtually every Masonic temple in the world has two pillars like these." Langdon had already explained to her about the Templars' powerful historic ties to the modern Masonic secret societies, whose primary degrees -- Apprentice Freemason, Fellow craft Freemason, and Master Mason -- harked back to early Templar days. Sophie's grandfather's final verse made direct reference to the Master Masons who adorned Rosslyn with their carved artistic offerings. It also noted Rosslyn's central ceiling, which was covered with carvings of stars and planets.
查看中文翻译
"These two pillars are the most duplicated architectural structures in history. Replicas exist all over the world."
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
9 / 18
The rest of the visitors were now leaving, and the young docent made his way across the chapel to them with a pleasant smile.
查看中文翻译
"I've never been in a Masonic temple," Sophie said, still eyeing the pillars. "I am almost positive I saw these here." She turned back into the chapel, as if looking for something else to jog her memory.
查看中文翻译
"The code," Sophie blurted, in sudden revelation. "There's a code here!"
查看中文翻译
He was a handsome young man in his late twenties, with a Scottish brogue and strawberry blond hair. I'm about to close up for the day. May I help you find anything?"
查看中文翻译
"How about the Holy Grail?" Langdon wanted to say.
查看中文翻译
The docent looked pleased by her enthusiasm. "Yes there is, ma'am."
查看中文翻译
"It's on the ceiling," she said, turning to the right-hand wall. "Somewhere over… there."
查看中文翻译
He smiled. "Not your first visit to Rosslyn, I see."
查看中文翻译
The code, Langdon thought. He had forgotten that little bit of lore. Among Rosslyn's numerous mysteries was a vaulted archway from which hundreds of stone blocks protruded, jutting down to form a bizarre multifaceted surface. Each block was carved with a symbol, seemingly at random, creating a cipher of unfathomable proportion. Some people believed the code revealed the entrance to the vault beneath the chapel.
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
10 / 18
Others believed it told the true Grail legend. Not that it mattered -- cryptographers had been trying for centuries to decipher its meaning. To this day the Rosslyn Trust offered a generous reward to anyone who could unveil the secret meaning, but the code remained a mystery.
查看中文翻译
They had come to see Rosslyn Chapel before going back to Paris. It was late evening, and the chapel was closed. But they were still inside.
查看中文翻译
My first code, Sophie thought, moving alone, in a trance, toward the encoded archway.
查看中文翻译
"I'd be happy to show…" The docent's voice trailed off.
查看中文翻译
She was a little girl… a year or so after her family's death. Her grandfather had brought her to Scotland on a short vacation.
查看中文翻译
Having handed the rosewood box to Langdon, she could feel herself momentarily forgetting all about the Holy Grail, the Priory of Sion, and all the mysteries of the past day. When she arrived beneath the encoded ceiling and saw the symbols above her, the memories came flooding back. She was recalling her first visit here, and strangely, the memories conjured an unexpected sadness.
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
11 / 18
"It's a race then." He bent over, kissed her forehead, and walked to the nearby side door. "I'll be right outside. I'll leave the door open. If you need me, just call." He exited into the soft evening light.
查看中文翻译
"I don't know. I have to step outside. You won't be frightened in here alone?"
查看中文翻译
He smiled. "Very well then." He led her over to the elaborate archway he had shown her earlier.
查看中文翻译
Sophie immediately plopped down on the stone floor, lying on her back and staring up at the collage of puzzle pieces overhead. "I'm going to break this code before you get back!"
查看中文翻译
He nodded. "I'll be fast. I promise."
查看中文翻译
Sophie lay there on the floor, gazing up at the code. Her eyes felt sleepy. After a few minutes, the symbols got fuzzy. And then they disappeared.
查看中文翻译
"Can I do the archway code again? That was fun."
查看中文翻译
"Soon, dear, very soon." His voice was melancholy. "I have one last thing I need to do here. How about if you wait in the car?"
查看中文翻译
"Of course not!" she said with a huff. "It's not even dark yet!"
查看中文翻译
"You're doing another big person thing?"
查看中文翻译
"Can we go home, Grand-père?" Sophie begged, feeling tired.
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
12 / 18
Her grandfather turned and waved, motioning for her to wait just a moment. Then, slowly, he said some final words to the person inside and blew a kiss toward the screened door. He came to her with tearful eyes.
查看中文翻译
When Sophie awoke, the floor felt cold.
查看中文翻译
"Grand-père?"
查看中文翻译
There was no answer. Standing up, she brushed herself off. The side door was still open. The evening was getting darker. She walked outside and could see her grandfather standing on the porch of a nearby stone house directly behind the church. Her grandfather was talking quietly to a person barely visible inside the screened door.
查看中文翻译
"Grand-père?" she called.
查看中文翻译
"Why are you crying, Grand-père?"
查看中文翻译
He picked her up and held her close. "Oh, Sophie, you and I have said good-bye to a lot of people this year. It's hard."Sophie thought of the accident, of saying good-bye to her mother and father, her grandmother and baby brother. "Were you saying goodbye to another person?"
查看中文翻译
"To a dear friend whom I love very much," he replied, his voice heavy with emotion. "And I fear I will not see her again for a very long time."
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
13 / 18
The blade and chalice guarding o'er Her gates.
查看中文翻译
The young man hesitated, his eyes on the box again. "It's the strangest thing -- my grandmother hasa box exactly like that -- a jewelry box. Identical polished rosewood, same inlaid rose, even the hinges look the same."
查看中文翻译
Standing with the docent, Langdon had been scanning the chapel walls and feeling a rising wariness that a dead end might be looming. Sophie had wandered off to look at the code and left Langdon holding the rosewood box, which contained a Grail map that now appeared to be no help at all. Although Saunière's poem clearly indicated Rosslyn, Langdon was not sure what to do now that they had arrived. The poem made reference to a "blade and chalice," which Langdon saw nowhere.
查看中文翻译
The Holy Grail 'neath ancient Roslin waits.
查看中文翻译
Again Langdon sensed there remained some facet of this mystery yet to reveal itself.
查看中文翻译
Langdon gave a weary laugh. "That's an exceptionally long story."
查看中文翻译
"I hate to pry," the docent said, eyeing the rosewood box in Langdon's hands. "But this box… might I ask where you got it?"
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
14 / 18
The side door closed loudly, drawing both of their gazes.
查看中文翻译
"Your grandmother heads the Rosslyn Trust?"
查看中文翻译
Sophie had exited without a word and was now wandering down the bluff toward a field stone house nearby.
查看中文翻译
He nodded, also looking puzzled that Sophie was going down there. "That's the chapel rectory. The chapel curator lives there. She also happens to be the head of the Rosslyn Trust." He paused. "And my grandmother."
查看中文翻译
Langdon stared after her. Where is she going? She had been acting strangely ever since they entered the building. He turned to the docent. "Do you know what that house is?"
查看中文翻译
Langdon knew the young man must be mistaken. If ever a box had been one of a kind, it was this one -- the box custom-made for the Priory keystone. "The two boxes may be similar but --"
查看中文翻译
The young man nodded. "I live with her in the rectory and help keep up the chapel and give tours."He shrugged. "I've lived here my whole life. My grandmother raised me in that house."Concerned for Sophie, Langdon moved across the chapel toward the door to call out to her. He was only halfway there when he stopped short. Something the young man said just registered.
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
15 / 18
"My grandfather made it for her. He died when I was a baby, but my grandmother still talks about him. She says he was a genius with his hands. He made all kinds of things."
查看中文翻译
The young man looked surprised. "They died when I was young." He paused. "The same day as my grandfather." Langdon's heart pounded. "In a car accident?"
查看中文翻译
"Almost identical."
查看中文翻译
My grandmother raised me.
查看中文翻译
Langdon glimpsed an unimaginable web of connections emerging. "You said your grandmother raised you. Do you mind my asking what happened to your parents?"
查看中文翻译
"Where did she get it?"
查看中文翻译
The docent recoiled, a look of bewilderment in his olive-green eyes. "Yes. In a car accident. My entire family died that day. I lost my grandfather, my parents, and…" He hesitated, glancing down at the floor.
查看中文翻译
Slowly, Langdon turned back to the young man. "You said your grandmother has a box like this one?"
查看中文翻译
"And your sister," Langdon said.
查看中文翻译
Langdon looked out at Sophie on the bluff, then down at the rosewood box in his hand. Impossible.
查看中文翻译
Out on the bluff, the field stone house was exactly as Sophie remembered it. Night was falling now, and the house exuded a warm and inviting aura. The smell of bread wafted through the opened screened door, and a golden light shone in the windows. As Sophie approached, she could hear the quiet sounds of sobbing from within.
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
16 / 18
Through the screened door, Sophie saw an elderly woman in the hallway. Her back was to the door, but Sophie could see she was crying. The woman had long, luxuriant, silver hair that conjured an unexpected wisp of memory. Feeling herself drawn closer, Sophie stepped onto the porch stairs. The woman was clutching a framed photograph of a man and touching her fingertips to his face with loving sadness.
查看中文翻译
Grand-père.
查看中文翻译
It was a face Sophie knew well.
查看中文翻译
A board squeaked beneath Sophie's feet, and the woman turned slowly, her sad eyes finding Sophie's. Sophie wanted to run, but she stood transfixed. The woman's fervent gaze never wavered as she set down the photo and approached the screened door. An eternity seemed to pass as the two women stared at one another through the thin mesh. Then, like the slowly gathering swell of an ocean wave, the woman's visage transformed from one of uncertainty… to disbelief… to hope… and finally, to cresting joy.
查看中文翻译
The woman had obviously heard the sad news of his death last night.
查看中文翻译
Throwing open the door, she came out, reaching with soft hands, cradling Sophie's thunderstruck face. "Oh, dear child… look at you!"Although Sophie did not recognize her, she knew who this woman was. She tried to speak but found she could not even breathe.
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
17 / 18
"I know." The woman placed her tender hands on Sophie's shoulders and gazed at her with familiar eyes. "Your grandfather and I were forced to say so many things. We did what we thought was right. I'm so sorry. It was for your own safety, princess."Sophie heard her final word, and immediately thought of her grandfather, who had called her princess for so many years. The sound of his voice seemed to echo now in the ancient stones of Rosslyn, settling through the earth and reverberating in the unknown hollows below.
查看中文翻译
Sophie's words were a choked whisper. "But… Grand-père said you were…"
查看中文翻译
"Sophie," the woman sobbed, kissing her forehead.
查看中文翻译
The woman threw her arms around Sophie, the tears flowing faster. "Your grandfather wanted so badly to tell you everything. But things were difficult between you two. He tried so hard. There's so much to explain. So very much to explain." She kissed Sophie's forehead once again, then whispered in her ear. "No more secrets, princess. It's time you learn the truth about our family."Sophie and her grandmother were seated on the porch stairs in a tearful hug when the young docent dashed across the lawn, his eyes shining with hope and disbelief.
查看中文翻译
第一百零四章 | 达·芬奇密码
18 / 18
Through her tears, Sophie nodded, standing. She did not know the young man's face, but as they embraced, she could feel the power of the blood coursing through his veins… the blood she now understood they shared.
查看中文翻译
"Sophie?"
查看中文翻译
When Langdon walked across the lawn to join them, Sophie could not imagine that only yesterday she had felt so alone in the world. And now, somehow, in this foreign place, in the company of three people she barely knew, she felt at last that she was home.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类