第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
1 / 19
… he wanted to clear all the rubble off the site…
查看中文翻译
Alberto stood up, took off the red cloak, and laid it over a chair. Then he settled himself once again in the corner of the sofa.
查看中文翻译
"Rene Descartes was born in 1596 and lived in a number of different European countries at various periods of his life. Even as a young man he had a strong desire to achieve insight into the nature of man and the universe. But after studying philosophy he became increasingly convinced of his own ignorance."
查看中文翻译
"Like Socrates?"
查看中文翻译
"Plato thought that too. He believed that only reason can give us certain knowledge."
查看中文翻译
"Exactly. There is a direct line of descent from Socrates and Plato via St. Augustine to Descartes. They were all typical rationalists, convinced that reason was the only path to knowledge. After comprehensive studies, Descartes came to the conclusion that the body of knowledge handed down from the Middle Ages was not necessarily reliable. You can compare him to Socrates, who did not trust the general views he encountered in the central square of Athens. So what does one do, Sophie? Can you tell me that?"
查看中文翻译
"More or less like him, yes. Like Socrates, he was convinced that certain knowledge is only attainable through reason. We can never trust what the old books tell us. We cannot even trust what our senses tell us."
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
2 / 19
"Right! Descartes decided to travel around Europe, the way Socrates spent his life talking to people in Athens. He relates that from then on he meant to confine himself to seeking the wisdom that was to be found, either within himself or in the 'great book of the world.' So he joined the army and went to war, which enabled him to spend periods of time in different parts of Central Europe. Later he lived for some years in Paris, but in 1629 he went to Holland, where he remained for nearly twenty years working on his mathematical and philosophic writings. In 1649 he was invited to Sweden by Queen Christina. But his sojourn in what he called 'the land of bears, ice, and rocks' brought on an attack of pneumonia and he died in the winter of 1650."
查看中文翻译
"You begin to work out your own philosophy."
查看中文翻译
"Yes, but he was to have enormous influence on philosophy, even after his death. One can say without exaggeration that Descartes was the father of modern philosophy. Following the heady rediscovery of man and nature in the Renaissance, the need to assemble contemporary thought into one coherent philosophical system again presented itself. The first significant system-builder was Descartes, and he was followed by Spinoza and Leibniz, Locke and Berkeley, Hume and Kant."
查看中文翻译
"So he was only 54 when he died."
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
3 / 19
"I mean a philosophy that is constructed from the ground up and that is concerned with finding explanations for all the central questions of philosophy. Antiquity had its great system-constructors in Plato and Aristotle. The Middle Ages had St. Thomas Aquinas, who tried to build a bridge between Aristotle's philosophy and Christian theology. Then came the Renais-sance, with a welter of old and new beliefs about nature and science, God and man. Not until the seventeenth century did philosophers make any attempt to assemble the new ideas into a clarified philosophical system, and the first to attempt it was Descartes. His work was the forerunner of what was to be philosophy's most important project in the coming generations. His main concern was with what we can know, or in other words, certain knowledge. The other great question that preoccupied him was the relationship between body and mind. Both these questions were the substance of philosophical argument for the next hundred and fifty years."
查看中文翻译
"What do you mean by a philosophical system?"
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
4 / 19
"But that was only part of it. The new physics had also raised the question of the nature of matter, and thus what determines the physical processes of nature. More and more people argued in favor of a mechanistic view of nature. But the more mechanistic the physical world was seen to be, the more pressing became the question of the relationship between body and soul. Until the seventeenth century, the soul had commonly been considered as a sort of 'breath of life' that pervaded all living creatures. The original meaning of the words 'soul' and 'spirit' is, in fact, 'breath' and 'breathing.' This is the case for almost all European languages. To Aristotle, the soul was something that was present everywhere in the organism as its 'life principle'-- and therefore could not be conceived as separate from the body. So he was able to speak of a plant soul or an animal soul. Philosophers did not introduce any radical division of soul and body until the seventeenth century. The reason was that the motions of all material objects -- including the body, animal or human -- were explained as involving mechanical processes. But man's soul could surely not be part of this body machinery, could it? What of the soul, then? An explanation was required not least of how something 'spiritual' could start a mechanical process."
查看中文翻译
"Ah, but the question belonged to the age. When it came to acquiring certain knowledge, many of his contemporaries voiced a total philosophic skepticism. They thought that man should accept that he knew nothing. But Descartes would not. Had he done so he would not have been a real philosopher. We can again draw a parallel with Socrates, who did not accept the skepticism of the Sophists. And it was in Descartes's lifetime that the new natural sciences were developing a method by which to provide certain and exact descriptions of natural processes. Descartes was obliged to ask himself if there was a similar certain and exact method of philosophic reflection."
查看中文翻译
"He must have been ahead of his time."
查看中文翻译
"That I can understand."
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
5 / 19
"Let us follow his own line of reasoning."
查看中文翻译
"I decide to lift my arm -- and then, well, the arm lifts itself. Or I decide to run for a bus, and the next second my legs are moving. Or I'm thinking about something sad, and suddenly I'm crying. So there must be some mysterious connection between body and consciousness."
查看中文翻译
"It's a strange thought, actually."
查看中文翻译
"What is?"
查看中文翻译
"Neither have I, so I am looking forward to hearing what Descartes's theory was."
查看中文翻译
"That was exactly the problem that set Descartes's thoughts going. Like Plato, he was convinced that there was a sharp division between 'spirit' and 'matter.' But as to how the mind influences the body -- or the soul the body -- Plato could not provide an answer."
查看中文翻译
Albert pointed to the book that lay on the table between them.
查看中文翻译
"In his Discourse on Method, Descartes raises the question of the method the philosopher must use to solve a philosophical problem. Science already had its new method…"
查看中文翻译
"So you said."
查看中文翻译
"Descartes maintains that we cannot accept anything as being true unless we can clearly and distinctly perceive it. To achieve this can require the breaking down of a compound problem into as many single factors as possible. Then we can take our point of departure in the simplest idea of all. You could say that every single thought must be weighed and measured, rather in the way Galileo wanted everything to be measured and everything immeasurable to be made measurable. Descartes believed that philosophy should go from the simple to the complex. Only then would it be possible to construct a new insight. And finally it would be necessary to ensure by constant enumeration and control that nothing was left out. Then, a philosophical conclusion would be within reach."
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
6 / 19
"Yes. Descartes was a mathematician; he is considered the father of analytical geometry, and he made important contributions to the science of algebra. Descartes wanted to use the 'mathematical method' even for philosophizing. He set out to prove philosophical truths in the way one proves a mathematical theorem. In other words, he wanted to use exactly the same instrument that we use when we work with figures, namely, reason, since only reason can give us certainty. It is far from certain that we can rely on our senses. We have already noted Descartes's affinity with Plato, who also observed that mathematics and numerical ratio give us more certainty than the evidence of our senses."
查看中文翻译
"But can one solve philosophical problems that way?"
查看中文翻译
"We had better go back to Descartes's own reasoning. His aim is to reach certainty about the nature of life, and he starts by maintaining that at first one should doubt everything. He didn't want to build on sand, you see."
查看中文翻译
"It sounds almost like a math test."
查看中文翻译
"No, because if the foundations give way, the whole house collapses."
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
7 / 19
"How come?"
查看中文翻译
"As you so neatly put it, my child. Now, Descartes did not think it reasonable to doubt everything, but he thought it was possible in principle to doubt everything. For one thing, it is by no means certain that we advance our philosophical quest by reading Plato or Aristotle. It may increase our knowledge of history but not of the world. It was important for Descartes to rid himself of all handed down, or received, learning before beginning his own philosophical construction."
查看中文翻译
"He wanted to clear all the rubble off the site before starting to build his new house…"
查看中文翻译
"When we dream, we feel we are experiencing reality. What separates our waking feelings from our dream feelings? 'When I consider this carefully, I find not a single property which with certainty separates the waking state from the dream,' writes Descartes. And he goes on: 'How can you be certain that your whole life is not a dream?'"
查看中文翻译
"Thank you. He wanted to use only fresh new materials in order to be sure that his new thought construction would hold. But Descartes's doubts went even deeper. We cannot even trust what our senses tell us, he said. Maybe they are deceiving us."
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
8 / 19
"But Descartes tried to work forward from this zero point. He doubted everything, and that was the only thing he was certain of. But now something struck him: one thing had to be true, and that was that he doubted. When he doubted, he had to be thinking, and because he was thinking, it had to be certain that he was a thinking being. Or, as he himself expressed it: Cogito, ergo sum."
查看中文翻译
"Jeppe thought he had only been dreaming when he had slept in the Baron's bed."
查看中文翻译
"And when he was lying in the Baron's bed, he thought his life as a poor peasant was only a dream. So in the same way, Descartes ends up doubting absolutely everything. Many philosophers before him had reached the end of the road at that very point."
查看中文翻译
"Which means?"
查看中文翻译
"I'm not surprised he realized that."
查看中文翻译
"So they didn't get very far."
查看中文翻译
"Fair enough. But notice the intuitive certainty with which he suddenly perceives himself as a thinking being. Perhaps you now recall what Plato said, that what we grasp with our reason is more real than what we grasp with our senses. That's the way it was for Descartes. He perceived not only that he was a thinking /, he realized at the same time that this thinking / was more real than the material world which we perceive with our senses. And he went on. He was by no means through with his philosophical quest."
查看中文翻译
"I think, therefore I am."
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
9 / 19
"Now he was jumping to a conclusion. He was more cautious to begin with."
查看中文翻译
"Descartes now asked himself if there was anything more he could perceive with the same intuitive certainty. He came to the conclusion that in his mind he had a clear and distinct idea of a perfect entity. This was an idea he had always had, and it was thus self-evident to Descartes that such an idea could not possibly have come from himself. The idea of a perfect entity cannot have originated from one who was himself imperfect, he claimed. Therefore the idea of a perfect entity must have originated from that perfect entity itself, or in other words, from God. That God exists was therefore just as self-evident for Descartes as that a thinking being must exist."
查看中文翻译
"You're right. Many people have called that his weak spot. But you say 'conclusion.' Actually it was not a question of proof. Descartes only meant that we all possess the idea of a perfect entity, and that inherent in that idea is the fact that this perfect entity must exist. Because a perfect entity wouldn't be perfect if it didn't exist. Neither would we possess the idea of a perfect entity if there were no perfect entity. For we are imperfect, so the idea of perfection cannot come from us. According to Descartes, the idea of God is innate, it is stamped on us from birth 'like the artisan's mark stamped on his product.'"
查看中文翻译
"What came next?"
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
10 / 19
"Yes, but just because I possess the idea of a crocophant doesn't mean that the crocophant exists."
查看中文翻译
"Descartes would have said that it is not inherent in the concept of a crocophant that it exists. On the other hand, it is inherent in the concept of a perfect entity that such an entity exists. According to Descartes, this is just as certain as it is inherent in the idea of a circle that all points of the circle are equidistant from the center. You cannot have a circle that does not conform to this law. Nor can you have a perfect entity that lacks its most important property, namely, existence."
查看中文翻译
"That's an odd way of thinking."
查看中文翻译
"It is a decidedly rationalistic way of thinking. Descartes believed like Socrates and Plato that there is a connection between reason and being. The more self-evident a thing is to one's reason, the more certain it is that it exists."
查看中文翻译
"So far he has gotten to the fact that he is a thinking person and that there exists a perfect entity."
查看中文翻译
"Yes, and with this as his point of departure, he proceeds. In the question of all the ideas we have about outer reality -- for example, the sun and the moon -- there is the possibility that they are fantasies. But outer reality also has certain characteristics that we can perceive with our reason. These are the mathematical properties, or, in other words, the kinds of things that are measurable, such as length, breadth, and depth. Such 'quantitative' properties are just as clear and distinct to my reason as the fact that I am a thinking being. 'Qualitative' properties such as color, smell, and taste, on the other hand, are linked to our sense perception and as such do not describe outer reality."
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
11 / 19
"No, and on that point Descartes once again draws upon our idea of the perfect entity. When our reason recognizes something clearly and distinctly -- as is the case for the mathematical properties of outer reality -- it must necessarily be so. Because a perfect God would not deceive us. Descartes claims 'God's guarantee' that whatever we perceive with our reason also corresponds to reality."
查看中文翻译
"Okay, so now he's found out he's a thinking being, God exists, and there is an outer reality."
查看中文翻译
"So nature is not a dream after all."
查看中文翻译
"Ah, but the outer reality is essentially different from the reality of thought. Descartes now maintains that there are two different forms of reality -- or two 'substances.' One substance is thought, or the 'mind,' the other is extension, or matter. The mind is purely conscious, it takes up no room in space and can therefore not be subdivided into smaller parts. Matter, however, is purely extension, it takes up room in space and can therefore always be subdivided into smaller and smaller parts -- but it has no consciousness. Descartes maintained that both substances originate from God, because only God himself exists independently of anything else. But al-though both thought and extension come from God, the two substances have no contact with each other. Thought is quite independent of matter, and conversely, the material processes are quite independent of thought."
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
12 / 19
"We are and we aren't. Descartes came to the conclusion that man is a dual creature that both thinks and takes up room in space. Man has thus both a mind and an extended body. St. Augustine and Thomas Aquinas had already said something similar, namely, that man had a body like the animals and a soul like the angels. According to Descartes, the human body is a perfect machine. But man also has a mind which can operate quite independently of the body. The bodily processes do not have the same freedom, they obey their own laws. But what we think with our reason does not happen in the body -- it happens in the mind, which is completely independent of extended reality. I should add, by the way, that Descartes did not reject the possibility that animals could think. But if they have that faculty, the same dualism between thought and extension must also apply to them."
查看中文翻译
"So he divided God's creation into two."
查看中文翻译
"I doubt very much that Hermes is a machine or an automaton. Descartes couldn't have liked animals very much. And what about us? Are we automatons as well?"
查看中文翻译
"Precisely. We say that Descartes is a dualist, which means that he effects a sharp division between the reality of thought and extended reality. For example, only man has a mind. Animals belong completely to extended reality. Their living and moving are accomplished mechanically. Descartes considered an animal to be a kind of complicated automaton. As regards extended reality, he takes a thoroughly mechanistic view -- exactly like the materialists."
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
13 / 19
"We have talked about this before. If I decide to run after a bus, the whole 'automaton' goes into action. And if I don't catch the bus, I start to cry."
查看中文翻译
"Even Descartes could not deny that there is a constant interaction between mind and body. As long as the mind is in the body, he believed, it is linked to the brain through a special brain organ which he called the pineal gland, where a constant interaction takes place between 'spirit' and 'matter.' Therefore the mind can constantly be affected by feelings and passions that are related to bodily needs. But the mind can also detach itself from such 'base' impulses and operate independently of the body. The aim is to get reason to assume command. Because even if I have the worst pain in my stomach, the sum of the angles in a triangle will still be 180 degrees. Thus humans have the capacity to rise above bodily needs and behave rationally. In this sense the mind is superior to the body. Our legs can age and become weak, the back can become bowed and our teeth can fall out -- but two and two will go on being four as long as there is reason left in us. Reason doesn't become bowed and weak. It is the body that ages. For Descartes, the mind is essentially thought. Baser passions and feelings such as desire and hate are more closely linked to our bodily functions -- and therefore to extended reality."
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
14 / 19
"Nowadays there is a lot of talk about 'artificial intelligence.'"
查看中文翻译
"The comparison was based on the fact that people in his time were deeply fascinated by machines and the workings of clocks, which appeared to have the ability to function of their own accord. The word 'automaton' means precisely that -- something that moves of its own accord. It was obviously only an illusion that they moved of their own accord. An astronomical clock, for instance, is both constructed and wound up by human hands. Descartes made a point of the fact that ingenious inventions of that kind were actually assembled very simply from a relatively small number of parts compared with the vast number of bones, muscles, nerves, veins, and arteries that the human and the animal body consists of. Why should God not be able to make an animal or a human body based on mechanical laws?"
查看中文翻译
"I can't get over the fact that Descartes compared the human body to a machine or an automaton."
查看中文翻译
"Yes, that is the automaton of our time. We have created machines that can sometimes deceive us into believing that they are intelligent. Machines like these would have terrified Descartes out of his wits. He might have begun to doubt whether human reason really was as free and independent as he had supposed. And there are philosophers who believe that man's spiritual life is no more free than the bodily processes. The human soul is naturally infinitely more complex than any data program, but some people think that in principle we are just as unfree as these data programs. But look, Sophie -- I'll show you something."
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
15 / 19
"Yes," she wrote although she had not yet sat down. Alberto brought up a chair for her.
查看中文翻译
"Not bad," wrote Sophie.
查看中文翻译
Alberto switched the computer on and soon the screen showed C: at the top. He wrote "Laila," explaining that this was an advanced conversation program.
查看中文翻译
"Oh dear, I hope you are not feeling bad, Sophie. You must try to talk in whole sentences."
查看中文翻译
Sophie entered three letters:
查看中文翻译
"Hi, my name is Laila. Are you sitting comfortably?"
查看中文翻译
"Sophie Amundsen," wrote Sophie, and the computer answered: '3 Clover Close. Nice to meet you, Sophie. Are you looking forward to your fifteenth birthday?"
查看中文翻译
Sophie was startled. Alberto laid a hand on her shoulder and said: "I have only given her your name, your address, and your date of birth. It's like when you are going to be introduced to a new friend. It's nice to know a little about them beforehand."
查看中文翻译
"What is your name?" appeared on the screen.
查看中文翻译
A text soon appeared at the top of the screen:
查看中文翻译
Alberto pointed to a large writing table at the other end of the room. On it stood a small computer. He went over to it. Sophie followed him.
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
16 / 19
"How old are you?" Sophie wrote.
查看中文翻译
"Gosh!"
查看中文翻译
"I am glad that this was enough. Go ahead and ask!"
查看中文翻译
"Thank you, that will be quite enough. Can I ask you something else?"
查看中文翻译
"I said you must talk in whole sentences."
查看中文翻译
"As a rule not knowing is a step toward new knowledge."
查看中文翻译
"Socrates was a Greek philosopher who lived from 470 to 399 B. C. If you wish to know more, press F7. Descartes was a French philosopher who lived from 1596 to 1650. If you wish to know more, press F7."
查看中文翻译
"I do not understand slang. I have a vocabulary of over 100,000 words, but the nearest I can find to gosh is gospel."
查看中文翻译
"I am glad you are well. Go ahead and ask me something."
查看中文翻译
"I don't know."
查看中文翻译
"That means the story of Jesus."
查看中文翻译
"I only said gosh!"
查看中文翻译
"Socrates would most likely have said the same. Or Descartes, for that matter."
查看中文翻译
"Thank you, I'm perfectly well. Can I ask you something?"
查看中文翻译
"Are you a Christian, Sophie?"
查看中文翻译
"I was constructed in Atlanta on August 8, 1988, but I was translated into Norwegian at the Norwegian Polytechnic on March 28, 1990."
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
17 / 19
"I want you to find him!"
查看中文翻译
"I have fed the data program with the little information we have about Hilde," said Alberto.
查看中文翻译
"She's right. This is not a crystal ball. Laila is only a data program."
查看中文翻译
"How do you know?"
查看中文翻译
"I want to talk to Hilde's father!"
查看中文翻译
"I don't know how. I found her on the hard disc."
查看中文翻译
"What else do you know about Hilde?" wrote Sophie.
查看中文翻译
"I said find him!!!!!!!!"
查看中文翻译
"I can't do that. He is not on any of my files and I am not coupled to any other data base."
查看中文翻译
"Hilde's father is a UN Observer in Lebanon. He has the rank of major and continually sends postcards to his daughter."
查看中文翻译
Alberto laughed quietly. Sophie wrote: "Who is Hilde Moller Knag?"
查看中文翻译
"Are you angry, Sophie? So many exclamation marks are a sign of violent feelings."
查看中文翻译
"Hilde Moller Knag lives in Lillesand and is exactly the same age as Sophie Amundsen."
查看中文翻译
Sophie felt a hand on her shoulder.
查看中文翻译
"You have difficulty controlling yourself. If you wish to talk about your childhood, press F9."
查看中文翻译
"Shut up!" wrote Sophie.
查看中文翻译
Alberto laid his hand on Sophie's shoulder again.
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
18 / 19
"You loathsome data virus!"
查看中文翻译
"Now we can sit down again," said Alberto.
查看中文翻译
"Now, now! At the moment I am here as a birthday virus. May I send a special greeting?"
查看中文翻译
"Major Albert Knag at your service. I came straight from Lebanon. What is your command?"
查看中文翻译
"Knag," she wrote.
查看中文翻译
Immediately the following message appeared on the screen: "Here I am."
查看中文翻译
"But I'll be quick: all in your honor, dear Hilde. Once again, a very happy fifteenth birthday. Please excuse the circumstances, but I wanted my birthday greetings to spring up around you everywhere you go. Love from Dad, who is longing to give you a great big hug."
查看中文翻译
"Who are you?" wrote Sophie.
查看中文翻译
"This beats everything!" breathed Alberto. "The rat has sneaked onto the hard disc."
查看中文翻译
He motioned for Sophie to move and sat down in front of the keyboard.
查看中文翻译
"No thanks, we've had enough of them."
查看中文翻译
But Sophie had already pressed some other keys.
查看中文翻译
The letter C: once again showed up on the screen.
查看中文翻译
"How did you manage to get into my PC?" he wrote.
查看中文翻译
"A mere bagatelle, dear colleague. I am exactly where I choose to be."
查看中文翻译
"As you wish, Sophie. Our acquaintance lasted only 13 minutes and 52 seconds. I shall remember everything we have said. I shall now end the program."
查看中文翻译
Now it was Alberto who jumped.
查看中文翻译
第十八章: 笛卡尔 Descartes | 苏菲的世界
19 / 19
Alberto wrote "erase knag*.*" and switched off the computer.
查看中文翻译
"There -- now I have erased him," he said. "But it's impossible to say where he'll turn up next time."
查看中文翻译
He went on sitting there, staring at the screen. Then he added:
查看中文翻译
Alberto wrote "dir knag*.*," which called up the following information on the screen: 22:34
查看中文翻译
Before Alberto could write again, the sign C: had once again appeared on the screen.
查看中文翻译
For the first time Sophie was struck by the similarity between the two names. Albert Knag and Alberto Knox. But Alberto was so incensed that she dared not say a word. They went over and sat by the coffee table again.
查看中文翻译
"The worst of it all was the name. Albert Knag…"
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类