第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
1 / 28
… two or more melodies sounding together…
查看中文翻译
Hilde sat up in bed. That was the end of the story of Sophie and Alberto. But what had actually happened?
查看中文翻译
Why had her father written that last chapter? Was it just to demonstrate his power over Sophie's world?
查看中文翻译
Then there was the matter of Sophie and Alberto. What had happened to the secret plan?
查看中文翻译
She agreed with Alberto that the only sensible thing that had happened at the garden party was his speech. Surely her father didn't think Hilde's world was as chaotic as Sophie's garden party? Or that her world would also dissolve eventually?
查看中文翻译
And where were they now?
查看中文翻译
A thought suddenly struck her. If Alberto and Sophie really had managed to sneak out of the story, there wouldn't be anything about it in the ring binder. Everything that was there, unfortunately, was clear to her father.
查看中文翻译
Deep in thought, she took a shower and got dressed. She ate a quick breakfast and then wandered down the garden and sat in the glider.
查看中文翻译
Was it up to Hilde herself to continue the story? Or had they really managed to sneak out of it?
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
2 / 28
As the white Mercedes drove into the garden, Alberto dragged Sophie with him into the den. Then they ran into the woods in the direction of the major's cabin.
查看中文翻译
Could there be anything written between the lines? There was more than a mere suggestion of it. Hilde realized that she would have to read the whole story again one or two more times.
查看中文翻译
"Quickly!" cried Alberto. "It's got to happen before he starts looking for us."
查看中文翻译
"Are we beyond the major's reach now?"
查看中文翻译
"We are in the borderland."
查看中文翻译
They rowed across the water and ran into the cabin. Alberto opened a trapdoor in the floor. He pushed Sophie down into the cellar. Then everything went black.
查看中文翻译
In between, she read Sophie's World. It was not a story one could be done with after a single reading. New thoughts about what could have happened to Sophie and Alberto when they left the garden party were constantly occurring to her.
查看中文翻译
In the days that followed, Hilde worked on her plan. She sent several letters to Anne Kvamsdal in Copenhagen, and a couple of times she called her. She also enlisted the aid of friends and acquaintances, and recruited almost half of her class at school.
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
3 / 28
"What happened?" asked Sophie.
查看中文翻译
On Saturday, June 23, she awoke with a start around nine o'clock. She knew her father had already left the camp in Lebanon. Now it was just a question of waiting. The last part of his day was planned down to the smallest detail.
查看中文翻译
Sophie and Alberto seated themselves on a lawn in front of two large buildings with ugly air vents and ventilation canals on the outside. A young couple came walking out of one of the buildings. He was carrying a brown briefcase and she had a red handbag slung over one shoulder. A car drove along a narrow road in the background.
查看中文翻译
Later in the morning she began the preparations for Midsummer Eve with her mother. Hilde could not help thinking of how Sophie and her mother had arranged their Midsummer Eve party. But that was something they had done. It was over, finished. Or was it? Were they going around right now, decorating everywhere?
查看中文翻译
"But where are we?"
查看中文翻译
"This is Oslo."
查看中文翻译
"Quite sure. One of these buildings is called Chateau Neuf, which means 'the new palace.' People study music there. The other is the Congregation Faculty. It's a school of theology. Further up the hill they study science and up at the top they study literature and philosophy."
查看中文翻译
"We made it!"
查看中文翻译
"Are you quite sure?"
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
4 / 28
"Yes, both. He'll never find us here."
查看中文翻译
"He would never have let us go so easily. As it was, it went like a dream. Of course, there's always the chance that he was in on it himself."
查看中文翻译
"While the major was busy crashing the financial adviser's car into an apple tree, we seized the chance to hide in the den. We were then at the embryo stage. We were of the old as well as of the new world. But concealing ourselves there was something the major cannot possibly have envisaged."
查看中文翻译
"But where were we when we ran through the woods?"
查看中文翻译
"Are we out of Hilde's book and beyond the major's control?"
查看中文翻译
"Why not?"
查看中文翻译
"It was he who started the white Mercedes. He may have exerted himself to the utmost to lose sight of us. He was probably utterly exhausted after everything that had been going on…"
查看中文翻译
"What do you mean?"
查看中文翻译
By now the young couple were only a few yards away. Sophie felt a bit awkward, sitting on the grass with a man so much older than herself. Besides, she wanted someone to confirm what Alberto had said.
查看中文翻译
She got up and went over to them'Excuse me, would you mind telling me the name of this street?"
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
5 / 28
The young man was clearly engrossed in explaining something to his companion:
查看中文翻译
"It's the price we have to pay. Although we have sneaked out of a book, we can't expect to nave exactly the same status as its author. But we really are here. From now on, we will never be a day older than we were when we left the philosophical garden party."
查看中文翻译
"There's a wind coming up," said the woman.
查看中文翻译
'They can't hear me!" she said desperately -- and just as she said it, she recalled her dream about Hilde and the gold crucifix.
查看中文翻译
Sophie was so provoked that she asked them again.
查看中文翻译
But they ignored her completely.
查看中文翻译
"Excuse me for interrupting, but…"
查看中文翻译
"Contrapuntal form operates on two dimensions, horizontally, or melodically, and vertically, or harmonically. There will always be two or more melodies sounding together…"
查看中文翻译
How rude! They were neither deaf nor blind. Sophie tried a third time, standing ahead of them on the path blocking their way, She was simply brushed aside.
查看中文翻译
Sophie rushed back to Alberto.
查看中文翻译
"The melodies combine in such a way that they develop as much as possible, independently of how they sound against each other. But they have to be concordant. Actually it's note against note."
查看中文翻译
"It's customary to answer a person, isn't it?"
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
6 / 28
"Aren't you anxious to know what happens when the major gets home to Bjerkely?"
查看中文翻译
"A true philosopher never says 'never.' What time is it?"
查看中文翻译
"The same as when we left Captain's Bend, of course."
查看中文翻译
"I have no idea what you mean."
查看中文翻译
"Why -- what do you mean?"
查看中文翻译
Cars were parked by the curbside all the way along the street. Alberto stopped by a small red convertible with the top down.
查看中文翻译
"Eight o'clock."
查看中文翻译
"Come on, then!"
查看中文翻译
"Naturally, but…"
查看中文翻译
"Does that mean we'll never have any real contact with me people around us?"
查看中文翻译
"That's why we must hurry."
查看中文翻译
They began to walk down toward the city. Several people passed them on the way, but they all walked right on by as if Sophie and Alberto were invisible.
查看中文翻译
"This will do," he said. "We must just make sure it's ours."
查看中文翻译
"This is the day Hilde's father gets back from Lebanon."
查看中文翻译
"I'd better explain then. We can't just take an ordinary car that belongs to someone here in the city. What do you think would happen when people noticed the car driving along without a driver? And anyway, we probably wouldn't be able to start it."
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
7 / 28
"Only people of our own kind. We might meet some of them. What's the time now?"
查看中文翻译
"Look, I'm sorry, but I'm getting tired of all these cryptic remarks."
查看中文翻译
"It's a make-believe car, Sophie. It's just like us. People here only see a vacant space. That's all we have to confirm before we're on our way."
查看中文翻译
"There, you see? It's ours!"
查看中文翻译
"And there's such a lovely fresh breeze in an open car. Is it true that no one can see us?"
查看中文翻译
"Be my guest!" he said, and Sophie got in.
查看中文翻译
"It's Midsummer, Sophie. Isn't it wonderful?"
查看中文翻译
He got into the driver's seat. The key was in the ignition, he turned it, and the engine started.
查看中文翻译
They drove southward out of the city, past Lysaker, Sandvika, Drammen, and down toward Lillesand. As they drove they saw more and more Midsummer bonfires, especially after they had passed Drammen.
查看中文翻译
"Then why the convertible?"
查看中文翻译
They stood by the car and waited. After a while, a boy came cycling along on the sidewalk. He turned suddenly and rode right through the red car and onto the road.
查看中文翻译
Alberto opened the door to the passenger seat.
查看中文翻译
"I think I recognize it from an old movie."
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
8 / 28
"Half past eight."
查看中文翻译
They turned off into a large wheatfield. Sophie looked back and saw that they had left a broad trail of flattened stalks.
查看中文翻译
"Tomorrow they'll say a freak wind blew over the field," said Alberto.
查看中文翻译
"We'll have to take a few shortcuts. We can't stay behind this trailer, that's for sure."
查看中文翻译
He went through passport control in his UN uniform, which he was proud to wear. He represented not only himself and his country. Albert Knag represented an international legal system -- a century-old tradition that now embraced the entire planet.
查看中文翻译
Major Albert Knag had just landed at Kastrup Airport outside Copenhagen. It was half past four on Saturday, June 23. It had already been a long day. This penultimate lap had been by plane from Rome.
查看中文翻译
"Nothing to declare."
查看中文翻译
Major Albert Knag had a nearly three-hour wait in the airport before his plane left for Kristiansand. He would have time to buy a few presents for his family. He had sent the present of his life to Hilde two weeks ago. Marit, his wife, had put it on her bedside table for her to discover when she woke up on her birthday. He had not spoken with Hilde since that late night birthday call.
查看中文翻译
He carried only a flight bag. He had checked the rest of his baggage through from Rome. He just needed to hold up his red passport.
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
9 / 28
He quickly reached the SAS information desk.
查看中文翻译
Albert bought a couple of Norwegian newspapers, found himself a table in the bar, and ordered a cup of coffee. He had hardly had time to skim the headlines when he heard an announcement over the loudspeakers: "This is a personal call for Albert Knag. Albert Knag is requested to contact the SAS information desk."
查看中文翻译
What now? He felt a chill down his spine. Surely he was not being ordered back to Lebanon? Could something be wrong at home?
查看中文翻译
He opened the envelope at once. Inside lay a smaller envelope. It was addressed to Major Albert Knag, c/o SAS Information, Kastrup Airport, Copenhagen.
查看中文翻译
"Here is a message for you. It is urgent."
查看中文翻译
Albert opened the little envelope nervously. It contained a short note: Dear Dad, Welcome home from Lebanon. As you can imagine, I can't even wait till you get home. Forgive me for having you paged over the loud-speakers. It was the easiest way.
查看中文翻译
P. S. Unfortunately a claim for damages has arrived from financial adviser Ingebrigtsen regarding a stolen and wrecked Mercedes.
查看中文翻译
"I'm Albert Knag."
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
10 / 28
He put the envelope in his breast pocket and began to stroll toward the little shopping mall. He was just about to enter the Danish Food deli when he noticed a small envelope taped to the store window. It had MAJOR KNAG written on it with a thick marker pen. Albert took it down and opened it: Personal message for Major Albert Knag, c/o Danish Food, Kastrup Airport. Dear Dad, please buy a large Danish salami, preferably a two-pound one, and Mom would probably like a cognac sausage.
查看中文翻译
P. S. P. S. I may be sitting in the garden when you get here. But you might also be hearing from me before that.
查看中文翻译
P. S. P. S. P. S. I'm rather scared of staying in the garden too long at a time. It's so easy to sink into the ground in such places. Love from Hilde, who has had plenty of time to prepare your homecoming.
查看中文翻译
Major Albert Knag's first impulse was to smile. But he did not appreciate being manipulated in this manner. He had always liked to be in charge of his own life. Now this little vixen in Lillesand was directing his movements in Kastrup Airport! How had she managed that?
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
11 / 28
He went into the shop and bought a two-pound salami, a cognac sausage, and three jars of Danish caviar. Then he continued down the row of stores. He had made up his mind to buy a proper present for Hilde. A calculator, maybe? Or a little radio -- yes, that was what he would get.
查看中文翻译
Dear Dad, Sophie sends her greetings and thanks for the combined mini-TV and FM radio that she got for her birthday from her very generous father. It was great, but on the other hand it was a mere bagatelle. I must confess, though, that I share Sophie's liking for such bagatelles.
查看中文翻译
Albert turned around. She wasn't here, was she? Had Mark given her a trip to Copenhagen so she could meet him here? It was Hilde's handwriting…
查看中文翻译
Suddenly the UN observer began to feel himself observed. It was as if someone was in remote control of everything he did. He felt like a doll in the hands of a child.
查看中文翻译
P. S. Danish caviar is not bad either. Love, Hilde.
查看中文翻译
When he got to the store that sold electrical appliances, he saw that there was an envelope taped to the window there too. This one was addressed to "Major Albert Knag, c/o the most interesting store in Kastrup." Inside was the following note:
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
12 / 28
P. S. In case you haven't been there yet, there are further instructions at the Danish Food store and the big Tax Free store that sells wines and tobacco.
查看中文翻译
A mini-TV cost 985 Danish crowns. That could certainly be called a bagatelle in comparison with how Albert Knag felt about being directed hither and thither by his daughter's sneaky tricks. Was she here -- or was she not?
查看中文翻译
He felt obliged to go into the Tax Free store as well. There hung a new envelope with his name on it. The whole airport was becoming a computer game with him as the cursor.
查看中文翻译
He read the message: Major Knag, c/o the Tax Free store at Kastrup. All I need from here is a bag of gumdrops and some marzipan bars. Remember it's much more expensive in Norway. As far as I can recall, Mom is very fond of Campari.
查看中文翻译
From that moment on, he was constantly on guard wherever he went. He felt like a secret agent and a marionette rolled into one. Was he not being deprived of his basic human rights?
查看中文翻译
P. S. P. S. I got some money for my birthday, so I can contribute to the mini-TV with 350 crowns. Love, Hilde, who has already stuffed the turkey and made the Waldorf salad.
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
13 / 28
Albert sighed despairingly, but he went into the store and shopped as instructed. With three plastic carriers and his flight bag he walked toward Gate 28 to wait for his flight. If there were any more messages they would have to stay there.
查看中文翻译
However, at Gate 28 he caught sight of another white envelope taped to a pillar: "To Major Knag, c/o GATE 28, Kastrup Airport." This was also in Hilde's handwriting, but the gate number seemed to have been written by someone else. It was not easy to judge since there was no writing to compare it with, only block letters and digits. He took it down. This one said only "It won't be long now."
查看中文翻译
P. S. You must keep all your senses alert the whole way home. You wouldn't want to miss any important messages, would you? Love from your most teachable daughter, Hilde.
查看中文翻译
He sat down on a chair with his back against the wall. He kept the shopping bags on his knees. Thus the proud major sat stiffly, eyes straight ahead, like a small child traveling alone for the first time. If Hilde was here, she was certainly not going to have the satisfaction of dis-covering him first.
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
14 / 28
"You're going awfully fasf," said Sophie.
查看中文翻译
"Then what?"
查看中文翻译
"It's almost nine o'clock. He'll soon be landing at Kjevik. But we won't be stopped for speeding."
查看中文翻译
"This tourist bus won't be easy to pass. There are dense woods on each side of the road."
查看中文翻译
"It was parked somewhere up in Vestfold."
查看中文翻译
He glanced anxiously at each passenger that came in. For a while he felt like an enemy of the state under close surveillance. When the passengers were finally allowed to board the plane he breathed a sigh of relief. He was the last person to board. As he handed over his boarding pass he tore off another white envelope that had been taped to the check-in desk.
查看中文翻译
"Suppose we smash into another car?"
查看中文翻译
"It makes no difference if it's just an ordinary car. But if it's one of our own…"
查看中文翻译
Sophie and Alberto had passed Brevik, and a little later the exit to Kragera.
查看中文翻译
"No."
查看中文翻译
"Then we'll have to be very careful. Didn't you notice that we passed the Bat Mobile."
查看中文翻译
"It makes no difference, Sophie. Can't you get it into your head?"
查看中文翻译
So saying, he swung the car into the woods and drove straight through the trees.
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
15 / 28
"They walked together for a while. Then the man turned to the angel and said, 'All right, now I have to admit that angels exist. But you don't exist in reality, like us."What do you mean by that?' asked the angel. So the man answered, 'When we came to that big rock, I had to go around it, but I noticed that you just glided through it. And when we came to that huge log that lay across the path, I had to climb over it while you walked straight through it.' The angel was very surprised, and said 'Didn't you also notice that we took a path that led through a marsh? We both walked right through the mist. That was because we were more solid than the mist.'
查看中文翻译
"No, now you're putting the cart before the horse. It is the reality around us that's an airy adventure to us."
查看中文翻译
"I don't get it."
查看中文翻译
"We wouldn't feel it if we drove into a brick wall."
查看中文翻译
"You scared me."
查看中文翻译
"That only means we're spirits of the air compared to our surroundings."
查看中文翻译
"That never occurred to me."
查看中文翻译
"Listen carefully, then. It is a widespread misunderstanding that spirit is a thing that is more 'airy' than vapor. On the contrary. Spirit is more solid than ice."
查看中文翻译
"And now I'll tell you a story. Once upon a time there was a man who didn't believe in angels. One day, while he was out working in the woods, he was visited by an angel."
查看中文翻译
Sophie breathed a sigh of relief.
查看中文翻译
"And?"
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
16 / 28
"Ah."
查看中文翻译
"We'll soon be passing Risor, and it's no more than an hour since we left the major's cabin. I could really use a cup of coffee."
查看中文翻译
"That's a comfort."
查看中文翻译
This made him so mad that he turned to the cafeteria guests and asked for help. When no one reacted, he shouted so loudly that Sophie had to cover her ears: "I want some coffee!"
查看中文翻译
His anger soon evaporated, and he doubled up with laughter. They were about to turn around and leave when an old woman got up from her chair and came toward them.
查看中文翻译
"It's the same with us, Sophie. Spirit can pass through steel doors. No tanks or bombers can crush anything that is of spirit."
查看中文翻译
When they got to Fiane, just before Sondeled, they passed a cafeteria on the left hand side of the road. It was called Cinderella. Alberto swung the car around and parked on the grass in front of it.
查看中文翻译
Inside, Sophie tried to take a bottle of Coke from the cooler, but she couldn't lift it. It seemed to be stuck. Further down the counter, Alberto was trying to tap coffee into a paper cup he had found in the car. He only had to press a lever, but even by exerting all his strength he could not press it down.
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
17 / 28
She was wearing a garish red skirt, an ice-blue cardigan, and a white kerchief round her head. She seemed more sharply defined than anything else in the little cafeteria.
查看中文翻译
"Excuse me."
查看中文翻译
"You want some coffee, you said?"
查看中文翻译
"Yes, but…"
查看中文翻译
"We have a small establishment close by."
查看中文翻译
They followed the old woman out of the cafeteria and down a path behind it. While they walked, she said, "You are new in these parts?"
查看中文翻译
"And you?"
查看中文翻译
"That's all right. Welcome to eternity then, children."
查看中文翻译
"We might as well admit it," answered Alberto.
查看中文翻译
"Hee hee! That's a new one!"
查看中文翻译
"I'm out of one of Grimm's fairy tales. That was nearly two hundred years ago. And where are you from?"
查看中文翻译
She went up to Alberto and said, "My my, how you do yell, my boy!"
查看中文翻译
"We're out of a book on philosophy. I am the philosophy teacher and this is my student, Sophie."
查看中文翻译
They came through the trees to a small clearing where there were several cozy-looking brown cottages. A large Midsummer bonfire was burning in a yard between the cottages, and around the bonfire danced a crowd of colorful figures. Sophie recognized many of them. There were Snow White and some of the seven dwarfs, Mary Poppins and Sherlock Holmes, Peter Pan and Pippi Longstocking, Little Red Ridinghood and Cinderella. A lot of familiar figures without names had also gathered around the bonfire -- there were gnomes and elves, fauns and witches, angels and imps. Sophie also caught sight of a real live troll.
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
18 / 28
"Yes, please."
查看中文翻译
Not until now did Sophie notice that all the buildings were made out of gingerbread, candy, and sugar icing. Several of the figures were eating directly off the facades. A baker was going around repairing the damage as it occurred. Sophie ventured to take a little bite off one corner. It tasted sweeter and better than anything she had ever tasted before.
查看中文翻译
"And what are the visitors going to pay for the coffee?"
查看中文翻译
Presently the old woman returned with a cup of coffee.
查看中文翻译
"Thank you very much indeed."
查看中文翻译
"We could tell the whole incredible story of humanity," said Alberto, "but unfortunately we are in a hurry. Can we come back and pay some other day?"
查看中文翻译
"To pay?"
查看中文翻译
"What a lot of noise!" exclaimed Alberto.
查看中文翻译
"We usually pay with a story. For coffee, an old wives' tale will suffice."
查看中文翻译
"That's because it's Midsummer," said the old woman. "We haven't had a gathering like this since Valborg's Eve. That was when we were in Germany. I'm only here on a short visit. Was it coffee you wanted?"
查看中文翻译
"Of course. And why are you in a hurry?"
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
19 / 28
Alberto explained their errand, and the old woman commented: "I must say, you certainly are a pair of greenhorns. You'd better hurry up and cut the umbilical cord to your mortal progenitor. We no longer need their world. We belong to the invisible people."
查看中文翻译
Racing along and taking shortcuts, they soon arrived in Lillesand.
查看中文翻译
Alberto and Sophie hurried back to the Cinderella cafeteria and the red convertible. Right next to the car a busy mother was helping her little boy to pee.
查看中文翻译
Dear Dad, You probably thought I would turn up in Copenhagen. But my control over your movements is more ingenious than that. I can see you wherever you are, Dad. The fact is, I have been to visit a well-known Gypsy family which many, many years ago sold a magic brass mirror to Great-grandmother. I have also gotten myself a crystal ball. At this very moment, I can see that you have just sat down in your seat. May I remind you to fasten your seat belt and keep the back of your seat raised to an upright position until the Fasten Seat Belt sign has been switched off. As soon as the plane is in flight, you can lower the seat back and give yourself a well-earned rest. You will need to be rested when you get home. The weather in Lillesand is perfect, but the temperature is a few degrees lower than in Lebanon. I wish you a pleasant flight. Love, your own witch-daughter, Queen of the Mirror and the Highest Protector of Irony.
查看中文翻译
To Major Knag, as he hands over his boarding pass at Kastrup on Midsummer Eve, 1990.
查看中文翻译
SK 876 from Copenhagen touched down at Kjevik on schedule at 9:35 p. m. While the plane was taxied out to the runway in Copenhagen, the. major had opened the envelope hanging from the check-in desk. The note inside read:
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
20 / 28
Albert could not quite make out whether he was angry or merely tired and resigned. Then he started laughing. He laughed so loudly that his fellow passengers turned to stare at him. Then the plane took off.
查看中文翻译
He had been given a taste of his own medicine. But with a significant difference, surely. His medicine had first and foremost affected Sophie and Alberto. And they -- well, they were only imaginary.
查看中文翻译
The worst thing was that he could not just jump into a taxi. He had to wait for his baggage. And all the while, Hilde's classmates were swarming around him, forcing him to read the signs again and again. Then one of the girls came up and gave him a bunch of roses and he melted. He dug down into one of his shopping bags and gave each demonstrator a marzipan bar. Now there were only two left for Hilde. When he had reclaimed his baggage, a young man stepped forward and explained that he was under the command of the Queen of the Mirror, and that he had orders to drive him to Bjerkely. The other demonstrators dispersed into the crowd.
查看中文翻译
He did what Hilde had suggested. He lowered the back of his seat and nodded off. He was not fully awake again until he had gone through passport control and was standing in the arrival hall at Kjevik Airport. A demonstration was there to greet him.
查看中文翻译
There were eight or ten young people of about Hilde's age. They were holding signs saying: WELCOME HOME, DAD -- HILDE IS WAITING IN THE GARDEN -- IRONY LIVES.
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
21 / 28
They drove out onto the E 18. Every bridge and tunnel they passed was draped with banners saying: "Welcome home!", "The turkey is ready," "I can see you, Dad!"
查看中文翻译
His wife was waiting for him outside the house. After a long embrace, he asked: "Where is she?"
查看中文翻译
"She's sitting on the dock, Albert."
查看中文翻译
When he was dropped off outside the gate at Bjerkely, Albert Knag heaved a sigh of relief, and thanked the driver with a hundred crown note and three cans of Carlsberg Elephant beer.
查看中文翻译
Alberto and Sophie stopped the red convertible on the square in Lillesand outside the Hotel Norge. It was a quarter past ten. They could see a large bonfire out in the archipelago.
查看中文翻译
They started to drive around the minor roads and then over rocky mounds and slopes. A useful clue was that Bjerkely lay by the water.
查看中文翻译
"How do we find Bjerkely?" asked Sophie.
查看中文翻译
"We'll just have to hunt around for it. You remember the painting in the major's cabin."
查看中文翻译
Suddenly Sophie shouted, "There it is! We've found it!"
查看中文翻译
"We'll have to hurry. I want to get there before he arrives."
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
22 / 28
Hilde sat idly playing with the line that the rowboat was made fast with. In her left hand she held a slip of paper. She was clearly waiting. She glanced at her watch several times.
查看中文翻译
"Yes, but…"
查看中文翻译
"My dear Sophie -- after a whole course in philosophy, I'm very disappointed to find you still jumping to conclusions."
查看中文翻译
"Surely you don't believe this place is entirely devoid of trolls, pixies, wood nymphs, and good fairies?"
查看中文翻译
"Oh, excuse me."
查看中文翻译
"Yes, it does. With the glider and everything. Can I go down to her?"
查看中文翻译
"Why? There's no one to hear us."
查看中文翻译
Sophie ran down to the dock. She almost stumbled and fell over Hilde. But she sat down politely beside her.
查看中文翻译
They drove through the gate and up the gravel path to the house. Alberto parked the car on the lawn beside the glider. A little way down the garden a table was set for three.
查看中文翻译
"I do believe you're right, but don't shout so loud."
查看中文翻译
"I can see her!" whispered Sophie. "She's sitting down on the dock, just like in my dream."
查看中文翻译
"Naturally. I'll stay here."
查看中文翻译
"Have you noticed how much the garden looks like your own garden in Clover Close?"
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
23 / 28
Did she, or didn't she, open her eyes a little wider? Wasn't there a very slight sign that she had heard something -- however faintly?
查看中文翻译
Then she heard the deep voice of a man: "Hilde!"
查看中文翻译
She looked around. Then she turned her head sharply and stared right into Sophie's eyes. She did not focus on her properly; it was as if she was looking right through her.
查看中文翻译
Sophie got onto her knees and tried to shout in her ear: "Can you hear me, Hilde? Or are you both deaf and blind?"
查看中文翻译
Hilde jumped up and ran toward him. They met between the glider and the red convertible. He lifted her up in the air and swung her around and around.
查看中文翻译
Hilde gave no sign that she had heard.
查看中文翻译
Sophie sat still now. It felt good just to be close to Hilde.
查看中文翻译
"Hilde -- it's Sophie!"
查看中文翻译
Sophie thought she was very pretty. She had fair, curly hair and bright green eyes. She was wearing a yellow summer dress. She was not unlike Joanna.
查看中文翻译
Sophie tried to talk to her even though she knew it was useless.
查看中文翻译
It was the major -- in uniform, with a blue beret. He stood at the top of the garden.
查看中文翻译
"Not so loud, Sophie," said Alberto from up in the car. "I don't want the garden filled with mermaids."
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
24 / 28
Hilde had been sitting on the dock waiting for her father. Since he had landed at Kastrup, she had thought of him every fifteen minutes, trying to imagine where he was now, and how he was taking it. She had noted all the times down on a slip of paper and kept it with her all day.
查看中文翻译
What if it made him angry? But surely he couldn't expect that he would write a mysterious book for her -- and then everything would remain as before?
查看中文翻译
But what was that? She thought she heard a faint breath of something, exactly as in her dream about Sophie.
查看中文翻译
She looked at her watch again. Now it was a quarter past ten. He could be arriving any minute.
查看中文翻译
"Hilde!"
查看中文翻译
Maybe it was only the summer night.
查看中文翻译
For a few seconds she was afraid she was hearing things.
查看中文翻译
She turned around quickly. There was something, she was sure of it. But what?
查看中文翻译
Hilde jumped up and ran toward him. They met by the glider. He lifted her up in the air and swung her around and around.
查看中文翻译
Now she turned the other way. It was Dad! He was standing at the top of the garden.
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
25 / 28
"I didn't get a chance to sit down and eat anything, you villain. Now I'm ravenous."
查看中文翻译
"The stuff about the turkey was all bluff, then?"
查看中文翻译
Her father was just saying something about Plato when Hilde suddenly interrupted him: "Shh!"
查看中文翻译
"What is it?"
查看中文翻译
"Poor Dad."
查看中文翻译
"Shall we say we're quits?" she asked.
查看中文翻译
"Didn't you see the envelope in the cafeteria?"
查看中文翻译
"You've become a grown woman, Hilde!"
查看中文翻译
Hilde was crying, and her father had to hold back his tears as well.
查看中文翻译
"It certainly was not! I have prepared everything. Mom's doing the serving."
查看中文翻译
They sat down at the table. First of all Hilde had to have an exact description of everything that had happened at Kastrup and on the way home. They kept bursting out laughing.
查看中文翻译
Then they had to go over the ring binder and the story of Sophie and Alberto from one end to the other and backwards and forwards.
查看中文翻译
Mom brought out the turkey and the Waldorf salad, the rose wine and Hilde's homemade bread.
查看中文翻译
Hilde wiped away her tears.
查看中文翻译
"We're quits."
查看中文翻译
"And you've become a real writer."
查看中文翻译
"Didn't you hear it? Something squeaking?"
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
26 / 28
Sophie nodded.
查看中文翻译
When Hilde and the major had sat down at the table, Alberto honked the car horn.
查看中文翻译
"We'll sit for a while and watch what happens," he said.
查看中文翻译
Before they began to eat, he said to his wife, "Hilde is too big to sit on my knee any more. But you're not!" With that he caught Marit round the waist and drew her onto his lap. It was quite a while before she got anything to eat.
查看中文翻译
"No."
查看中文翻译
"Have you been crying?"
查看中文翻译
"I'm sure I heard something. I guess it was just a field mouse."
查看中文翻译
Sophie was deeply envious of Hilde because she had been created a real person of flesh and blood.
查看中文翻译
"To think you'll soon be forty…"
查看中文翻译
"Tonight I'm going to tell you about the universe."
查看中文翻译
Sophie looked up. Didn't Hilde do exactly the same?
查看中文翻译
She ran up to Alberto and jumped into the seat next to him.
查看中文翻译
When Hilde jumped up and ran toward her father, Sophie felt her tears welling up. She would never be able to reach her…
查看中文翻译
"It isn't?"
查看中文翻译
While her mother went to get another bottle of wine, her father said: "But the philosophy course isn't quite over."
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
27 / 28
"And grandchildren, Sophie. But there are two sides to everything. That was what I tried to teach you at the beginning of our course."
查看中文翻译
"But you have a family yourself. And you have a cat, two birds, and a tortoise."
查看中文翻译
"She is lucky, I agree. But she who wins the lot of life must also draw the lot of death, since the lot of life is death."
查看中文翻译
"Perhaps what I envy most about Hilde is all this… her family life."
查看中文翻译
"But still, isn't it better to have had a life than never to have really lived?"
查看中文翻译
She nodded again.
查看中文翻译
"We cannot live a life like Hilde -- or like the major for that matter. On the other hand, we'll never die. Don't you remember what the old woman said back there in the woods? We are the invisible people. She was two hundred years old, she said. And at their Midsummer party I saw some creatures who were more than three thousand years old…"
查看中文翻译
"What is it?"
查看中文翻译
"But we left all that behind, didn't we?"
查看中文翻译
"She's so lucky to be a real person. Now she'll grow up and be a real woman. I'm sure she'll have real children too…"
查看中文翻译
"How do you mean?"
查看中文翻译
第三十四章: 对位法 Counterpoint | 苏菲的世界
28 / 28
"By no means. It's only the major who left it behind. He has written the final word of his book, my dear, and he will never find us again."
查看中文翻译
"Anytime we want. But we're also going to make new friends in the woods behind Cinderella's cafeteria."
查看中文翻译
The Knag family began their meal. For a moment Sophie was afraid it would turn out like the philosophical garden party in Clover Close. At one point it looked as though the major intended to lay Marit across the table. But then he drew her on to his knee instead.
查看中文翻译
The family did not get up from the table until almost midnight. Hilde and the major strolled toward the glider. They waved to Marit as she walked up to the white-painted house.
查看中文翻译
"Does that mean we can go back?"
查看中文翻译
The car was parked a good way away from where the family sat eating. Their conversation was only audible now and then. Sophie and Alberto sat gazing down over the garden. They had plenty of time to mull over all the details and the sorry ending of the garden party.
查看中文翻译
"You might as well go to bed, Mom. We have so much to talk about."
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类