第八章: 沙尔伯爵庄园 | 黑骏马(简化版)
1 / 7
John did his work silently and sadly, and Joe didn't sing any more. Then we heard that the master had sold Ginger and me to an old friend of his, Lord Gray. Merrylegs was given to the neighbour, Mr Blomefield, and Joe was employed to look after him. John was offered several good jobs but he wanted to wait and look around.
查看中文翻译
The next morning, John took Ginger and me to Earlshall Park where Lord Gray lived. There was a very fine house and lots of stables. John asked for Mr York, who was going to be our new driver.
查看中文翻译
Mr York was a good-looking man of about forty, with a voice that expected to be obeyed. He called a groom to take us to our boxes, then invited John to have a drink with him. We were taken to a pleasant stable and put in boxes next to one another, then we were groomed and fed. Half an hour later, John and Mr York came to see us.
查看中文翻译
I lived at Birtwick Park for three happy years, but then changes came. Our mistress was often ill and the doctor advised her to go and live in a warm country for two or three years. Everyone was very sorry, but the master immediately started making arrangements to leave England.
查看中文翻译
"I cannot think of anyone more suitable for that work than you, John," said the master. "If I can help you in any way, write to me."
查看中文翻译
"I want to train young horses," he told the master.
查看中文翻译
第八章: 沙尔伯爵庄园 | 黑骏马(简化版)
2 / 7
"I'm sorry to hear that," said John. He came to pat each of us for the last time. I held my face close to him, which was all I could do to say goodbye. And then he was gone, and I have never seen him since.
查看中文翻译
Mr York looked at us carefully. "Is there anything you want to mention about them, Mr Manly?" he said.
查看中文翻译
"I don't believe there's a better pair of horses in the country," said John, "but they're not alike. The black one has the most perfect temper I've ever known. The other was badly treated before she came to us, but has grown better tempered in the last three years. We've never used a bearing rein with either of them."
查看中文翻译
"They'll wear one here," said York. "Lady Gray follows the fashion, and if her horses are not reined up tight, she doesn't like it."
查看中文翻译
In the afternoon, we were harnessed to the carriage and Lady Gray came out and looked at us. She was a tall, proud looking woman and did not look pleased, but she said nothing and got into the carriage.
查看中文翻译
Lord Gray came to look at us the next day and seemed pleased. He heard what John had said about us. "Keep an eye on the mare," he said to York. "Don't make the bearing rein too tight at first, and I'll mention it to my wife."
查看中文翻译
第八章: 沙尔伯爵庄园 | 黑骏马(简化版)
3 / 7
"I'm sorry, my Lady," said York, "but they have not been reined up for three years. But if it pleases you, I can take them up a little more."
查看中文翻译
But the next afternoon when Lady Gray came down the steps, she said, "York, you must put those horses' heads higher; they don't look nice."
查看中文翻译
The bearing rein annoyed me but did not pull my head any higher than I was used to carrying it. I was worried about Ginger, but she seemed quite happy.
查看中文翻译
That day we had to pull the carriage up a steep hill. I wanted to put my head forward to make the work easier, but I couldn't.
查看中文翻译
"Now you can see what it's like," said Ginger, when we came back. "If it doesn't get any worse, I shall say nothing. But I won't have the rein pulled up tight!"
查看中文翻译
Each day the bearing reins were shortened a little more; then one day Lady Gray came out later than usual and said, "York, when will you get those horses' heads up? Pull them up at once, and let's have no arguing."
查看中文翻译
York came to me first and made the rein very tight. Then he went to Ginger. But the moment he took off the rein in order to shorten it, she stood up on her back legs. York and the groom could not control her. She kicked herself out of the carriage and fell down, kicking me on the leg as she went. York sat on her head to keep her still and shouted, "Let the black horse out! Undo the carriage! Cut the harness!"
查看中文翻译
"Do that," she said.
查看中文翻译
第八章: 沙尔伯爵庄园 | 黑骏马(简化版)
4 / 7
In the spring, Lord Gray and some of his family went up to London and took York with them. Two daughters remained at the Hall. Lady Harriet never went out in the carriage, and Lady Anne preferred riding on horseback with her brother or cousins. She chose me for her horse and I enjoyed these rides, sometimes with Ginger, sometimes with Lizzie, a horse liked by the young gentlemen.
查看中文翻译
Lord Gray was angry when he heard what had happened. He blamed York for taking orders from the mistress, and York said that he would take orders only from Lord Gray himself from now on. But things went on the same as before, except that Ginger was never put into the carriage again. I pulled it with a horse called Max who was used to the tight rein. But those four months pulling Lady Gray's carriage were terrible. The sharp bit cut into my tongue and mouth, the rein hurt my neck and made it difficult to breathe, and I felt tired and very miserable.
查看中文翻译
Soon after, Ginger was led in by two grooms. York was with her and came to look at me.
查看中文翻译
The groom cut me out of the harness and hurried me back to my box, then ran back to York. I was angry and my leg hurt, and I felt that I wanted to kick the first person who came near me.
查看中文翻译
"I knew those bearing reins would cause trouble," he said to himself. He saw where I had been kicked and washed the place gently with hot water to help the pain.
查看中文翻译
第八章: 沙尔伯爵庄园 | 黑骏马(简化版)
5 / 7
"My dear cousin," said Lady Anne, laughing, "I've been riding horses since I was a baby and have followed the hounds many times. Now, help me up."
查看中文翻译
"I don't advise it," said Blantyre. "She's too easily frightened for a lady to ride."
查看中文翻译
There was a gentleman called Blantyre staying at the Hall, who always rode Lizzie and was so pleased with her that Lady Anne wanted to try her.
查看中文翻译
There was a field with an open gate on the opposite side of the road, and at that moment some young horses came trotting out. They were wild and excited, and there was a boy behind them, waving a large whip. Suddenly, one of the young horses ran across the road, and banged into Lizzie's back legs. She gave a violent kick, nearly unseating Lady Anne, and immediately galloped away at full speed.
查看中文翻译
He went off and we waited.
查看中文翻译
So Blantyre helped her into the saddle, then climbed on me. Just as we were moving off, Lady Harriet asked for a message to be taken to Dr Ashley in the village.
查看中文翻译
The village was about two kilometres away, and the doctor's house was the last one in it. Blantyre got off to open the gate for Lady Anne but she said, "I'll wait here for you."
查看中文翻译
第八章: 沙尔伯爵庄园 | 黑骏马(简化版)
6 / 7
For about two kilometres the road was straight, then it turned to the right before becoming two roads. Long before we came to the bend, Lady Anne was out of sight. Which way had she gone? A woman was in her garden, looking up the road. "Which way?" shouted Blantyre.
查看中文翻译
"To the right!" cried the woman.
查看中文翻译
I gave a loud neigh for help and made a noise with my feet until Mr Blantyre came running out of the doctor's house. He saw Lizzie and Lady Anne, now far away down the road, and quickly jumped into the saddle, and we raced after them.
查看中文翻译
Away we went, up the right-hand road. We saw her for a moment, then she was gone again round another bend. Several times we saw her, but lost her again. Then we came to some rough land, very uneven and full of holes in the ground -- the worst possible place for galloping.
查看中文翻译
On this open ground we could now see Lady Anne clearly, her long hair flying out behind her in the wind, and slowly we began to catch up. There was a wide ditch ahead and I was sure it would stop them, but without a pause Lizzie jumped it and fell.
查看中文翻译
第八章: 沙尔伯爵庄园 | 黑骏马(简化版)
7 / 7
"Ride this horse to the doctor's and ask him to come immediately, then go on to the Hall," said Blantyre. "Tell them all you know and ask them to send a carriage."
查看中文翻译
There were two men cutting grass close by and they saw Lizzie galloping away without a rider and came across.
查看中文翻译
"Can you ride?" Blantyre asked one of them.
查看中文翻译
"You did well," he said. "I'm sure you knew Annie was in danger. She must ride only you from now on."
查看中文翻译
Two days later, Blantyre came and patted me.
查看中文翻译
I cleared the ditch and landed safely. Lady Anne was lying on the ground, not moving. Blantyre jumped down beside her and called her name, but there was no reply. Her face was white and her eyes were closed.
查看中文翻译
There was a lot of excitement at the Hall when they heard what happened. I was put into my box, the saddle and bridle were taken off and a cloth was thrown over me.
查看中文翻译
The man climbed into my saddle and we galloped off. I tried not to shake him about too much, and he soon discovered that he needed no whip.
查看中文翻译
"I'm not a good horseman, sir," he said. "But I'll do my best."
查看中文翻译
"Annie, dear Annie, do speak!" he cried.
查看中文翻译
From this I knew that my young mistress was out of danger and would soon be able to ride again.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类