第七十四章: 第九十八天 The Ninety-eighth Day | 偷书贼
1 / 7
For the first ninety-seven days after Hans Hubermann's return in April 1943, everything was fine. On many occasions he was pensive about the thought of his son fighting in Stalingrad, but he hoped that some of his luck was in the boy's blood.
查看中文翻译
On his third night at home, he played the accordion in the kitchen. A promise was a promise. There was music, soup, and jokes, and the laughter of a fourteen-year-old girl.
查看中文翻译
"Saumensch," Mama warned her, "stop laughing so loud. His jokes aren't that funny. And they're filthy, too…"
查看中文翻译
After a week, Hans resumed his service, traveling into the city to one of the army offices. He said that there was a good supply of cigarettes and food there, and sometimes he was able to bring home some cookies or extra jam. It was like the good old days. A minor air raid in May. A "heil Hitler" here or there and everything was fine.
查看中文翻译
A SMALL STATEMENT BY AN OLD WOMAN
查看中文翻译
Until the ninety-eighth day.
查看中文翻译
On Munich Street, she said, "Jesus, Mary, and Joseph, I wish they wouldn't bring them through. These wretched Jews, they're rotten luck. They're a bad sign. Every time I see them, I know we'll be ruined."
查看中文翻译
第七十四章: 第九十八天 The Ninety-eighth Day | 偷书贼
2 / 7
The only difference this time was that they were brought from the opposite direction. They were taken through to the neighboring town of Nebling to scrub the streets and do the cleanup work that the army refused to do. Late in the day, they were marched back to camp, slow and tired, defeated.
查看中文翻译
It was the same old lady who announced the Jews the first time Liesel saw them. On ground level, her face was a prune. Her eyes were the dark blue of a vein. And her prediction was accurate.
查看中文翻译
In the heart of summer, Molching was delivered a sign of things to come. It moved into sight like it always did. First the bobbing head of a soldier and the gun poking at the air above him. Then the ragged chain of clinking Jews.
查看中文翻译
Again, Liesel searched for Max Vandenburg, thinking that he could easily have ended up in Dachau without being marched through Molching. He was not there. Not on this occasion.
查看中文翻译
Just give it time, though, for on a warm afternoon in August, Max would most certainly be marched through town with the rest of them. Unlike the others, however, he would not watch the road. He would not look randomly into the Fuhrer's German grandstand.
查看中文翻译
第七十四章: 第九十八天 The Ninety-eighth Day | 偷书贼
3 / 7
A FACT REGARDING MAX VANDENBURG
查看中文翻译
On this occasion, in July, on what Liesel later calculated as the ninety-eighth day of her papa's return, she stood and studied the moving pile of mournful Jews -- looking for Max. If nothing else, it alleviated the pain of simply watching.
查看中文翻译
He would search the faces on Munich Street for a book-thieving girl.
查看中文翻译
That's a horrible thought, she would write in her Himmel Street basement, but she knew it to be true. The pain of watching them. What about their pain? The pain of stumbling shoes and torment and the closing gates of the camp?
查看中文翻译
They came through twice in ten days, and soon after, the anonymous, prune-faced woman on Munich Street was proven absolutely correct. Suffering had most definitely come, and if they could blame the Jews as a warning or prologue, they should have blamed the Fuhrer and his quest for Russia as the actual cause -- for when Himmel Street woke later in July, a returned soldier was discovered to be dead. He was hanging from one of the rafters in a laundry up near Frau Diller's. Another human pendulum. Another clock, stopped.
查看中文翻译
第七十四章: 第九十八天 The Ninety-eighth Day | 偷书贼
4 / 7
"Have me," they said, and there was no stopping them. They were frightened, no question, but they were not afraid of me. It was a fear of messing up and having to face themselves again, and facing the world, and the likes of you.
查看中文翻译
Michael Holtzapfel knew what he was doing.
查看中文翻译
JULY 24, 6:03 A. M.
查看中文翻译
So many people chased after me in that time, calling my name, asking me to take them with me. Then there was the small percentage who called me casually over and whispered with their tightened voices.
查看中文翻译
Of course, I did not see Liesel Meminger at all that day. As is usually the case, I advised myself that I was far too busy to remain on Himmel Street to listen to the screams. It's bad enough when people catch me red-handed, so I made the usual decision to make my exit, into the breakfast-colored sun.
查看中文翻译
The laundry was warm, the rafters were firm,
查看中文翻译
They had too many ways, they were too resourceful -- and when they did it too well, whatever their chosen method, I was in no position to refuse.
查看中文翻译
and Michael Holtzapfel jumped from the chair as if it were a cliff.
查看中文翻译
There was nothing I could do.
查看中文翻译
He killed himself for wanting to live.
查看中文翻译
The careless owner had left the door open.
查看中文翻译
第七十四章: 第九十八天 The Ninety-eighth Day | 偷书贼
5 / 7
I did not hear the detonation of an old man's voice when he found the hanging body, nor the sound of running feet and jaw-dropped gasps when other people arrived. I did not hear a skinny man with a mustache mutter, "Crying shame, a damn shame…"
查看中文翻译
I did not see Frau Holtzapfel laid out flat on Himmel Street, her arms out wide, her screaming face in total despair. No, I didn't discover any of that until I came back a few months later and read something called The Book Thief. It was explained to me that in the end, Michael Holtzapfel was worn down not by his damaged hand or any other injury, but by the guilt of living.
查看中文翻译
In the lead-up to his death, the girl had realized that he wasn't sleeping, that each night was like poison. I often imagine him lying awake, sweating in sheets of snow, or seeing visions of his brother's severed legs. Liesel wrote that sometimes she almost told him about her own brother, like she did with Max, but there seemed a big difference between a long-distance cough and two obliterated legs. How do you console a man who has seen such things? Could you tell him the Fuhrer was proud of him, that the Fuhrer loved him for what he did in Stalingrad? How could you even dare? You can only let him do the talking. The dilemma, of course, is that such people save their most important words for after, when the surrounding humans are unlucky enough to find them. A note, a sentence, even a question, or a letter, like on Himmel Street in July 1943.
查看中文翻译
第七十四章: 第九十八天 The Ninety-eighth Day | 偷书贼
6 / 7
MICHAEL HOLTZAPFEL -- THE LAST GOODBYE
查看中文翻译
Dear Mama,
查看中文翻译
Can you ever forgive me? I just couldn't stand it any longer. I'm meeting Robert. I don't care what the damn Catholics say about it. There must be a place in heaven for those who have been where I have been. You might think I don't love you because of what I've done, but I do.
查看中文翻译
The morning sky stood blazing behind him as the wiry woman made her way past. She ran sobbing to the gathering farther up on Himmel Street. She said the name Michael at least two dozen times, but Michael had already answered. According to the book thief, Frau Holtzapfel hugged the body for nearly an hour. She then returned to the blinding sun of Himmel Street and sat herself down. She could no longer walk.
查看中文翻译
It was Hans Hubermann who was asked to give Frau Holtzapfel the news. He stood on her threshold and she must have seen it on his face. Two sons in six months.
查看中文翻译
Hans Hubermann sat with her.
查看中文翻译
Your Michael
查看中文翻译
He placed his hand on hers, as she fell back to the hard ground.
查看中文翻译
From a distance, people observed. Such a thing was easier from far away.
查看中文翻译
第七十四章: 第九十八天 The Ninety-eighth Day | 偷书贼
7 / 7
He allowed her screams to fill the street.
查看中文翻译
When I imagine that scene of the distraught woman and the tall silver-eyed man, it is still snowing in the kitchen of 31 Himmel Street.
查看中文翻译
Much later, Hans walked with her, with painstaking care, through her front gate, and into the house. And no matter how many times I try to see it differently, I can't pull it off…
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类