一桶蒙特亚白葡萄酒 The Cask of Amontillado |
爱伦·坡短篇小说集
1 / 11
The thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could, but when he ventured upon insult I vowed revenge. You, who so well know the nature of my soul, will not suppose, however, that I gave utterance to a threat. At length I would be avenged; this was a point definitively settled -- but the very definitiveness with which it was resolved precluded the idea of risk. I must not only punish but punish with impunity. A wrong is unredressed when retribution overtakes its redresser. It is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong.
查看中文翻译
He had a weak point -- this Fortunato -- although in other regards he was a man to be respected and even feared. He prided himself on his connoisseurship in wine. Few Italians have the true virtuoso spirit. For the most part their enthusiasm is adopted to suit the time and opportunity, to practice imposture upon the British and Austrian millionaires. In painting and gemmary, Fortunato, like his countrymen, was a quack, but in the matter of old wines he was sincere. In this respect I did not differ from him materially; -- I was skilful in the Italian vintages myself, and bought largely whenever I could.
查看中文翻译
It must be understood that neither by word nor deed had I given Fortunato cause to doubt my good will. I continued, as was my wont, to smile in his face, and he did not perceive that my smile now was at the thought of his immolation.
查看中文翻译
一桶蒙特亚白葡萄酒 The Cask of Amontillado |
爱伦·坡短篇小说集
2 / 11
"How?" said he. "Amontillado? A pipe? Impossible! And in the middle of the carnival!"
查看中文翻译
I said to him -- "My dear Fortunato, you are luckily met. How remarkably well you are looking to-day! But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts."
查看中文翻译
It was about dusk, one evening during the supreme madness of the carnival season, that I encountered my friend. He accosted me with excessive warmth, for he had been drinking much. The man wore motley. He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells. I was so pleased to see him that I thought I should never have done wringing his hand.
查看中文翻译
"Amontillado!"
查看中文翻译
"Amontillado!"
查看中文翻译
"I have my doubts," I replied; "and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain."
查看中文翻译
"Amontillado!"
查看中文翻译
"And I must satisfy them."
查看中文翻译
"I have my doubts."
查看中文翻译
"As you are engaged, I am on my way to Luchesi. If any one has a critical turn it is he. He will tell me --"
查看中文翻译
一桶蒙特亚白葡萄酒 The Cask of Amontillado |
爱伦·坡短篇小说集
3 / 11
"My friend, no; I will not impose upon your good nature. I perceive you have an engagement. Luchesi --"
查看中文翻译
"Let us go, nevertheless. The cold is merely nothing. Amontillado! You have been imposed upon. And as for Luchesi, he cannot distinguish Sherry from Amontillado."
查看中文翻译
"Come, let us go."
查看中文翻译
"My friend, no. It is not the engagement, but the severe cold with which I perceive you are afflicted. The vaults are insufferably damp. They are encrusted with nitre."
查看中文翻译
There were no attendants at home; they had absconded to make merry in honour of the time. I had told them that I should not return until the morning, and had given them explicit orders not to stir from the house. These orders were sufficient, I well knew, to insure their immediate disappearance, one and all, as soon as my back was turned.
查看中文翻译
"And yet some fools will have it that his taste is a match for your own."
查看中文翻译
"I have no engagement; -- come."
查看中文翻译
"Whither?"
查看中文翻译
"To your vaults."
查看中文翻译
Thus speaking, Fortunato possessed himself of my arm. Putting on a mask of black silk and drawing a roquelaire closely about my person, I suffered him to hurry me to my palazzo.
查看中文翻译
"Luchesi cannot tell Amontillado from Sherry."
查看中文翻译
一桶蒙特亚白葡萄酒 The Cask of Amontillado |
爱伦·坡短篇小说集
4 / 11
"It is farther on," said I; "but observe the white web-work which gleams from these cavern walls."
查看中文翻译
"Nitre?" he asked, at length.
查看中文翻译
He turned towards me, and looked into my eyes with two filmy orbs that distilled the rheum of intoxication.
查看中文翻译
"Nitre," I replied. "How long have you had that cough?"
查看中文翻译
"The pipe," said he.
查看中文翻译
I took from their sconces two flambeaux, and giving one to Fortunato, bowed him through several suites of rooms to the archway that led into the vaults. I passed down a long and winding staircase, requesting him to be cautious as he followed. We came at length to the foot of the descent, and stood together on the damp ground of the catacombs of the Montresors.
查看中文翻译
"Ugh! ugh! ugh! -- ugh! ugh! ugh! -- ugh! ugh! ugh! -- ugh! ugh! ugh! -- ugh! ugh! ugh!"
查看中文翻译
My poor friend found it impossible to reply for many minutes.
查看中文翻译
"It is nothing," he said, at last.
查看中文翻译
The gait of my friend was unsteady, and the bells upon his cap jingled as he strode.
查看中文翻译
"Come," I said, with decision, "we will go back; your health is precious. You are rich, respected, admired, beloved; you are happy, as once I was. You are a man to be missed. For me it is no matter. We will go back; you will be ill, and I cannot be responsible. Besides, there is Luchesi --"
查看中文翻译
一桶蒙特亚白葡萄酒 The Cask of Amontillado |
爱伦·坡短篇小说集
5 / 11
"These vaults," he said, "are extensive."
查看中文翻译
"Drink," I said, presenting him the wine.
查看中文翻译
"Nemo me impune lacessit."
查看中文翻译
He raised it to his lips with a leer. He paused and nodded to me familiarly, while his bells jingled.
查看中文翻译
"The Montresors," I replied, "were a great and numerous family."
查看中文翻译
He again took my arm, and we proceeded.
查看中文翻译
"True -- true," I replied; "and, indeed, I had no intention of alarming you unnecessarily -- but you should use all proper caution. A draught of this Medoc will defend us from the damps."
查看中文翻译
"Enough," he said; "the cough is a mere nothing; it will not kill me. I shall not die of a cough."
查看中文翻译
"And I to your long life."
查看中文翻译
"I forget your arms."
查看中文翻译
"I drink," he said, "to the buried that repose around us."
查看中文翻译
"And the motto?"
查看中文翻译
The wine sparkled in his eyes and the bells jingled. My own fancy grew warm with the Medoc. We had passed through walls of piled bones, with casks and puncheons intermingling, into the inmost recesses of the catacombs. I paused again, and this time I made bold to seize Fortunato by an arm above the elbow.
查看中文翻译
"A huge human foot d'or, in a field azure; the foot crushes a serpent rampant whose fangs are imbedded in the heel."
查看中文翻译
Here I knocked off the neck of a bottle which I drew from a long row of its fellows that lay upon the mould.
查看中文翻译
"Good!" he said.
查看中文翻译
一桶蒙特亚白葡萄酒 The Cask of Amontillado |
爱伦·坡短篇小说集
6 / 11
"Be it so," I said, replacing the tool beneath the cloak and again offering him my arm. He leaned upon it heavily. We continued our route in search of the Amontillado. We passed through a range of low arches, descended, passed on, and descending again, arrived at a deep crypt, in which the foulness of the air caused our flambeaux rather to glow than flame.
查看中文翻译
"You jest," he exclaimed, recoiling a few paces. "But let us proceed to the Amontillado."
查看中文翻译
I looked at him in surprise. He repeated the movement -- a grotesque one.
查看中文翻译
"It is this," I answered, producing a trowel from beneath the folds of my roquelaire.
查看中文翻译
"Then you are not of the brotherhood."
查看中文翻译
"You? Impossible! A mason?"
查看中文翻译
"It is nothing," he said; "let us go on. But first, another draught of the Medoc."
查看中文翻译
"The nitre!" I said: "see, it increases. It hangs like moss upon the vaults. We are below the river's bed. The drops of moisture trickle among the bones. Come, we will go back ere it is too late. Your cough --"
查看中文翻译
"A mason," I replied.
查看中文翻译
"Yes, yes," I said; "yes, yes."
查看中文翻译
"How?"
查看中文翻译
"Not I," I replied.
查看中文翻译
"You are not of the masons."
查看中文翻译
"You do not comprehend?" he said.
查看中文翻译
"A sign," he said.
查看中文翻译
I broke and reached him a flaçon of De Grâve. He emptied it at a breath. His eyes flashed with a fierce light. He laughed and threw the bottle upwards with a gesticulation I did not understand.
查看中文翻译
一桶蒙特亚白葡萄酒 The Cask of Amontillado |
爱伦·坡短篇小说集
7 / 11
It was in vain that Fortunato, uplifting his dull torch, endeavoured to pry into the depths of the recess. Its termination the feeble light did not enable us to see.
查看中文翻译
"Proceed," I said; "herein is the Amontillado. As for Luchesi --"
查看中文翻译
At the most remote end of the crypt there appeared another less spacious. Its walls had been lined with human remains, piled to the vault overhead, in the fashion of the great catacombs of Paris. Three sides of this interior crypt were still ornamented in this manner. From the fourth the bones had been thrown down, and lay promiscuously upon the earth, forming at one point a mound of some size. Within the wall thus exposed by the displacing of the bones, we perceived a still interior recess, in depth about four feet, in width three, in height six or seven. It seemed to have been constructed for no especial use within itself, but formed merely the interval between two of the colossal supports of the roof of the catacombs, and was backed by one of their circumscribing walls of solid granite.
查看中文翻译
一桶蒙特亚白葡萄酒 The Cask of Amontillado |
爱伦·坡短篇小说集
8 / 11
"Pass your hand," I said, "over the wall; you cannot help feeling the nitre. Indeed, it is very damp. Once more let me implore you to return. No? Then I will positively leave you. But I must first render you all the little attentions in my power."
查看中文翻译
"He is an ignoramus," interrupted my friend, as he stepped unsteadily forward, while I followed immediately at his heels. In an instant he had reached the extremity of the niche, and finding his progress arrested by the rock, stood stupidly bewildered. A moment more and I had fettered him to the granite. In its surface were two iron staples, distant from each other about two feet, horizontally. From one of these depended a short chain, from the other a padlock. Throwing the links about his waist, it wasbut the work of a few seconds to secure it. He was too much astounded to resist. Withdrawing the key I stepped back from the recess.
查看中文翻译
"True," I replied; "the Amontillado."
查看中文翻译
"The Amontillado!" ejaculated my friend, not yet recovered from his astonishment.
查看中文翻译
As I said these words I busied myself among the pile of bones of which I have before spoken. Throwing them aside, I soon uncovered a quantity of building stone and mortar. With these materials and with the aid of my trowel, I began vigorously to wall up the entrance of the niche.
查看中文翻译
一桶蒙特亚白葡萄酒 The Cask of Amontillado |
爱伦·坡短篇小说集
9 / 11
I had scarcely laid the first tier of my masonry when I discovered that the intoxication of Fortunato had in a great measure worn off. The earliest indication I had of this was a low moaning cry from the depth of the recess. It was not the cry of a drunken man. There was then a long and obstinate silence. I laid the second tier, and the third, and the fourth; and then I heard the furious vibrations of the chain. The noise lasted for several minutes, during which, that I might hearken to it with the more satisfaction, I ceased my labours and sat down upon the bones. When at last the clanking subsided, I resumed the trowel, and finished without interruption the fifth, the sixth, and the seventh tier. The wall was now nearly upon a level with my breast. I again paused, and holding the flambeaux over the mason-work, threw a few feeble rays upon the figure within.
查看中文翻译
A succession of loud and shrill screams, bursting suddenly from the throat of the chained form, seemed to thrust me violently back. For a brief moment I hesitated, I trembled. Unsheathing my rapier, I began to grope with it about the recess; but the thought of an instant reassured me. I placed my hand upon the solid fabric of the catacombs, and felt satisfied. I reapproached the wall. I replied to the yells of him who clamoured. I re-echoed -- I aided -- I surpassed them in volume and in strength. I did this, and the clamourer grew still.
查看中文翻译
一桶蒙特亚白葡萄酒 The Cask of Amontillado |
爱伦·坡短篇小说集
10 / 11
"Ha! ha! ha! -- he! he! he! -- a very good joke, indeed -- an excellent jest. We will have many a rich laugh about it at the palazzo -- he! he! he! -- over our wine -- he! he! he!"
查看中文翻译
"Yes," I said, "let us be gone."
查看中文翻译
"Yes," I said, "for the love of God!"
查看中文翻译
It was now midnight, and my task was drawing to a close. I had completed the eighth, the ninth, and the tenth tier. I had finished a portion of the last and the eleventh; there remained but a single stone to be fitted and plastered in. I struggled with its weight; I placed it partially in its destined position. But now there came from out the niche a low laugh that erected the hairs upon my head. It was succeeded by a sad voice, which I had difficulty in recognising as that of the noble Fortunato. The voice said --
查看中文翻译
"He! he! he! -- he! he! he! -- yes, the Amontillado. But is it not getting late? Will not they be awaiting us at the palazzo -- the Lady Fortunato and the rest? Let us be gone."
查看中文翻译
But to these words I hearkened in vain for a reply. I grew impatient. I called aloud --
查看中文翻译
"The Amontillado!" I said.
查看中文翻译
"For the love of God, Montresor!"
查看中文翻译
一桶蒙特亚白葡萄酒 The Cask of Amontillado |
爱伦·坡短篇小说集
11 / 11
"Fortunato!"
查看中文翻译
"Fortunato!"
查看中文翻译
No answer. I called again --
查看中文翻译
No answer still. I thrust a torch through the remaining aperture and let it fall within. There came forth in return only a jingling of the bells. My heart grew sick -- on account of the dampness of the catacombs. I hastened to make an end of my labour. I forced the last stone into its position; I plastered it up. Against the new masonry I re-erected the old rampart of bones. For the half of a century no mortal has disturbed them. In pace requiescat!
查看中文翻译