第一章 | 火星救援
1 / 11
LOG ENTRY: SOL 6
查看中文翻译
I'm pretty much fucked.
查看中文翻译
That's my considered opinion.
查看中文翻译
Fucked.
查看中文翻译
Six days into what should be the greatest two months of my life, and it's turned into a nightmare.
查看中文翻译
I don't even know who'll read this. I guess someone will find it eventually. Maybe a hundred years from now.
查看中文翻译
For the record… I didn't die on Sol 6. Certainly the rest of the crew thought I did, and I can't blame them. Maybe there'll be a day of national mourning for me, and my Wikipedia page will say, "Mark Watney is the only human being to have died on Mars."
查看中文翻译
And it'll be right, probably. 'Cause I'll surely die here. Just not on Sol 6 when everyone thinks I did.
查看中文翻译
Let's see… where do I begin?
查看中文翻译
The Ares Program. Mankind reaching out to Mars to send people to another planet for the very first time and expand the horizons of humanity blah, blah, blah. The Ares 1 crew did their thing and came back heroes. They got the parades and fame and love of the world.
查看中文翻译
Ares 2 did the same thing, in a different location on Mars. They got a firm handshake and a hot cup of coffee when they got home.
查看中文翻译
第一章 | 火星救援
2 / 11
Ares 3. Well, that was my mission. Okay, not mine per se. Commander Lewis was in charge. I was just one of her crew. Actually, I was the very lowest ranked member of the crew. I would only be "in command" of the mission if I were the only remaining person.
查看中文翻译
What do you know? I'm in command.
查看中文翻译
I wonder if this log will be recovered before the rest of the crew die of old age. I presume they got back to Earth all right. Guys, if you're reading this: It wasn't your fault. You did what you had to do. In your position I would have done the same thing. I don't blame you, and I'm glad you survived.
查看中文翻译
I guess I should explain how Mars missions work, for any layman who may be reading this. We got to Earth orbit the normal way, through an ordinary ship to Hermes. All the Ares missions use Hermes to get to and from Mars. It's really big and cost a lot so NASA built only one.
查看中文翻译
Once we got to Hermes, four additional unmanned missions brought us fuel and supplies while we prepared for our trip. Once everything was a go, we set out for Mars. But not very fast. Gone are the days of heavy chemical fuel burns and trans-Mars injection orbits.
查看中文翻译
第一章 | 火星救援
3 / 11
Hermes is powered by ion engines. They throw argon out the back of the ship really fast to get a tiny amount of acceleration. The thing is, it doesn't take much reactant mass, so a little argon (and a nuclear reactor to power things) let us accelerate constantly the whole way there. You'd be amazed at how fast you can get going with a tiny acceleration over a long time.
查看中文翻译
I could regale you with tales of how we had great fun on the trip, but I won't. I don't feel like reliving it right now. Suffice it to say we got to Mars 124 days later without strangling each other.
查看中文翻译
From there, we took the MDV (Mars descent vehicle) to the surface. The MDV is basically a big can with some light thrusters and parachutes attached. Its sole purpose is to get six humans from Mars orbit to the surface without killing any of them.
查看中文翻译
And now we come to the real trick of Mars exploration: having all of our shit there in advance.
查看中文翻译
A total of fourteen unmanned missions deposited everything we would need for surface operations. They tried their best to land all the supply vessels in the same general area, and did a reasonably good job. Supplies aren't nearly so fragile as humans and can hit the ground really hard. But they tend to bounce around a lot.
查看中文翻译
第一章 | 火星救援
4 / 11
Naturally, they didn't send us to Mars until they'd confirmed that all the supplies had made it to the surface and their containers weren't breached. Start to finish, including supply missions, a Mars mission takes about three years. In fact, there were Ares 3 supplies en route to Mars while the Ares 2 crew were on their way home.
查看中文翻译
The most important piece of the advance supplies, of course, was the MAV. The Mars ascent vehicle. That was how we would get back to Hermes after surface operations were complete. The MAV was soft-landed (as opposed to the balloon bounce-fest the other supplies had). Of course, it was in constant communication with Houston, and if there had been any problems with it, we would have passed by Mars and gone home without ever landing.
查看中文翻译
The MAV is pretty cool. Turns out, through a neat set of chemical reactions with the Martian atmosphere, for every kilogram of hydrogen you bring to Mars, you can make thirteen kilograms of fuel. It's a slow process, though. It takes twenty-four months to fill the tank. That's why they sent it long before we got here.
查看中文翻译
第一章 | 火星救援
5 / 11
You can imagine how disappointed I was when I discovered the MAV was gone.
查看中文翻译
It was a ridiculous sequence of events that led to me almost dying, and an even more ridiculous sequence that led to me surviving.
查看中文翻译
The mission is designed to handle sandstorm gusts up to 150 kph. So Houston got understandably nervous when we got whacked with 175 kph winds. We all got in our flight space suits and huddled in the middle of the Hab, just in case it lost pressure. But the Hab wasn't the problem.
查看中文翻译
The MAV is a spaceship. It has a lot of delicate parts. It can put up with storms to a certain extent, but it can't just get sandblasted forever. After an hour and a half of sustained wind, NASA gave the order to abort. Nobody wanted to stop a monthlong mission after only six days, but if the MAV took any more punishment, we'd all have gotten stranded down there.
查看中文翻译
We had to go out in the storm to get from the Hab to the MAV. That was going to be risky, but what choice did we have?
查看中文翻译
Everyone made it but me.
查看中文翻译
Our main communications dish, which relayed signals from the Hab to Hermes, acted like a parachute, getting torn from its foundation and carried with the torrent. Along the way, it crashed through the reception antenna array. Then one of those long thin antennae slammed into me end-first. It tore through my suit like a bullet through butter, and I felt the worst pain of my life as it ripped open my side. I vaguely remember having the wind knocked out of me (pulled out of me, really) and my ears popping painfully as the pressure of my suit escaped.
查看中文翻译
第一章 | 火星救援
6 / 11
The last thing I remember was seeing Johanssen hopelessly reaching out toward me.
查看中文翻译
I awoke to the oxygen alarm in my suit. A steady, obnoxious beeping that eventually roused me from a deep and profound desire to just fucking die.
查看中文翻译
The storm had abated; I was facedown, almost totally buried in sand. As I groggily came to, I wondered why I wasn't more dead.
查看中文翻译
The antenna had enough force to punch through the suit and my side, but it had been stopped by my pelvis. So there was only one hole in the suit (and a hole in me, of course).
查看中文翻译
I had been knocked back quite a ways and rolled down a steep hill. Somehow I landed facedown, which forced the antenna to a strongly oblique angle that put a lot of torque on the hole in the suit. It made a weak seal.
查看中文翻译
Then, the copious blood from my wound trickled down toward the hole. As the blood reached the site of the breach, the water in it quickly evaporated from the airflow and low pressure, leaving a gunky residue behind. More blood came in behind it and was also reduced to gunk. Eventually, it sealed the gaps around the hole and reduced the leak to something the suit could counteract.
查看中文翻译
第一章 | 火星救援
7 / 11
The suit did its job admirably. Sensing the drop in pressure, it constantly flooded itself with air from my nitrogen tank to equalize. Once the leak became manageable, it only had to trickle new air in slowly to relieve the air lost.
查看中文翻译
After a while, the CO2 (carbon dioxide) absorbers in the suit were expended. That's really the limiting factor to life support. Not the amount of oxygen you bring with you, but the amount of CO2 you can remove. In the Hab, I have the oxygenator, a large piece of equipment that breaks apart CO2 to give the oxygen back. But the space suits have to be portable, so they use a simple chemical absorption process with expendable filters. I'd been asleep long enough that my filters were useless.
查看中文翻译
The suit saw this problem and moved into an emergency mode the engineers call "bloodletting." Having no way to separate out the CO2, the suit deliberately vented air to the Martian atmosphere, then backfilled with nitrogen. Between the breach and the bloodletting, it quickly ran out of nitrogen. All it had left was my oxygen tank.
查看中文翻译
第一章 | 火星救援
8 / 11
So it did the only thing it could to keep me alive. It started backfilling with pure oxygen. I now risked dying from oxygen toxicity, as the excessively high amount of oxygen threatened to burn up my nervous system, lungs, and eyes. An ironic death for someone with a leaky space suit: too much oxygen.
查看中文翻译
Every step of the way would have had beeping alarms, alerts, and warnings. But it was the high-oxygen warning that woke me.
查看中文翻译
The sheer volume of training for a space mission is astounding. I'd spent a week back on Earth practicing emergency space suit drills. I knew what to do.
查看中文翻译
Carefully reaching to the side of my helmet, I got the breach kit. It's nothing more than a funnel with a valve at the small end and an unbelievably sticky resin on the wide end. The idea is you have the valve open and stick the wide end over a hole. The air can escape through the valve, so it doesn't interfere with the resin making a good seal. Then you close the valve, and you've sealed the breach.
查看中文翻译
The tricky part was getting the antenna out of the way. I pulled it out as fast as I could, wincing as the sudden pressure drop dizzied me and made the wound in my side scream in agony.
查看中文翻译
第一章 | 火星救援
9 / 11
I got the breach kit over the hole and sealed it. It held. The suit backfilled the missing air with yet more oxygen. Checking my arm readouts, I saw the suit was now at 85 percent oxygen. For reference, Earth's atmosphere is about 21 percent. I'd be okay, so long as I didn't spend too much time like that.
查看中文翻译
I stumbled up the hill back toward the Hab. As I crested the rise, I saw something that made me very happy and something that made me very sad: The Hab was intact (yay!) and the MAV was gone (boo!).
查看中文翻译
Right that moment I knew I was screwed. But I didn't want to just die out on the surface. I limped back to the Hab and fumbled my way into an airlock. As soon as it equalized, I threw off my helmet.
查看中文翻译
Once inside the Hab, I doffed the suit and got my first good look at the injury. It would need stitches. Fortunately, all of us had been trained in basic medical procedures, and the Hab had excellent medical supplies. A quick shot of local anesthetic, irrigate the wound, nine stitches, and I was done. I'd be taking antibiotics for a couple of weeks, but other than that I'd be fine.
查看中文翻译
第一章 | 火星救援
10 / 11
I knew it was hopeless, but I tried firing up the communications array. No signal, of course. The primary satellite dish had broken off, remember? And it took the reception antennae with it. The Hab had secondary and tertiary communications systems, but they were both just for talking to the MAV, which would use its much more powerful systems to relay to Hermes. Thing is, that only works if the MAV is still around.
查看中文翻译
I had no way to talk to Hermes. In time, I could locate the dish out on the surface, but it would take weeks for me to rig up any repairs, and that would be too late. In an abort, Hermes would leave orbit within twenty-four hours. The orbital dynamics made the trip safer and shorter the earlier you left, so why wait?
查看中文翻译
Checking out my suit, I saw the antenna had plowed through my bio-monitor computer. When on an EVA, all the crew's suits are networked so we can see each other's status. The rest of the crew would have seen the pressure in my suit drop to nearly zero, followed immediately by my bio-signs going flat. Add to that watching me tumble down a hill with a spear through me in the middle of a sandstorm… yeah. They thought I was dead. How could they not?
查看中文翻译
第一章 | 火星救援
11 / 11
They may have even had a brief discussion about recovering my body, but regulations are clear. In the event a crewman dies on Mars, he stays on Mars. Leaving his body behind reduces weight for the MAV on the trip back. That means more disposable fuel and a larger margin of error for the return thrust. No point in giving that up for sentimentality.
查看中文翻译
So that's the situation. I'm stranded on Mars. I have no way to communicate with Hermes or Earth. Everyone thinks I'm dead. I'm in a Hab designed to last thirty-one days.
查看中文翻译
If the oxygenator breaks down, I'll suffocate. If the water reclaimer breaks down, I'll die of thirst. If the Hab breaches, I'll just kind of explode. If none of those things happen, I'll eventually run out of food and starve to death.
查看中文翻译
So yeah. I'm fucked.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类