第八章 | 茶花女
1 / 10
However (Armand went on after a pause), though I realized full well that I was still in love, I felt stronger than I had before and, in my desire to be with Marguerite again, there was also a determination to make her see that I now had the upper hand.
查看中文翻译
She was in the stage-box in the stalls, and quite alone. She looked much altered, as I have told you, and I could not detect on her lips her old unconcerned smile. She had been ill; she still was.
查看中文翻译
Many are the paths the heart will tread, and many the excuses its finds, that it may reach what it desires!
查看中文翻译
I could not therefore remain in the corridors any longer, and went back to my seat in the pit, quickly glancing around the auditorium as I did so to see in which box she was sitting.
查看中文翻译
Although it was already April, she was still dressed for winter and wore velvet.
查看中文翻译
She considered me for a moment or two, reached for her opera-glasses to get a better look, and clearly thought she recognized me, though without being able to say positively who I was. For when she lowered her opera- glasses, a smile -- that captivating greeting of women -- strayed across her lips in reply to the acknowledgement the seemed to expect from me. But I made no response, as a way of asserting an advantage over her and of appearing to have forgotten while she remembered.
查看中文翻译
I looked at her so insistently that my eye caught hers.
查看中文翻译
第八章 | 茶花女
2 / 10
The curtain went up.
查看中文翻译
Believing that she was mistaken, she turned her head away.
查看中文翻译
I have seen Marguerite many times in the theatre. I never once saw her pay the slightest attention to what was happening on stage.
查看中文翻译
It was thus that I observed her exchanging looks with the person who occupied the box opposite hers; I raised my eyes to this other box, and in it recognized a woman with whom I was reasonably familiar.
查看中文翻译
For me too, the play was of very little interest, and I had eyes only for her while doing my utmost to ensure that she did not notice.
查看中文翻译
She had once been a kept woman, had tried the stage, had not succeeded and, counting on her contacts among the fashionable women of Paris, had gone into business and opened a milliner's shop.
查看中文翻译
What I had foreseen happened: she summoned me to her box.
查看中文翻译
Prudence Duvernoy -- such was the apt name of the milliner -- was one of those ample women of forty with whom no great diplomatic subtleties are required to get them to say what you wish to know, especially when what you wish to know is as simple as what I had to ask.
查看中文翻译
In her, I saw a way of contriving a meeting with Marguerite, and I took advantage of a moment when she was looking in my direction to wish her a pleasant evening with hands and eyes.
查看中文翻译
第八章 | 茶花女
3 / 10
"Yes, I'm her milliner, and she's a neighbour of mine."
查看中文翻译
"Yes, protection," Prudence went on. "Poor old thing. He'd be hard put to it to be her lover"
查看中文翻译
"They say she's a charming girl."
查看中文翻译
"In number 7. The window of her dressing-room looks on to the window of mine."
查看中文翻译
"That's right."
查看中文翻译
"Marguerite Gautier."
查看中文翻译
"So you live in the rue d'Antin."
查看中文翻译
"And that is why," I continued, "she's here on her own?"
查看中文翻译
Prudence then related how Marguerite had become acquainted with the Duke at Bagneres.
查看中文翻译
"No, but I'd very much like to."
查看中文翻译
Seizing a moment when she was inaugurating a new round of signals with Marguerite, I asked her: "Who's that you're watching?"
查看中文翻译
"Don't you know her?"
查看中文翻译
"No, I'd prefer you to introduce me to her."
查看中文翻译
"Yes."
查看中文翻译
"Because she's under the protection of an old Duke who is very jealous."
查看中文翻译
"Protection, how charming."
查看中文翻译
"Why?"
查看中文翻译
"Do you want me to tell her to come across to our box?"
查看中文翻译
"That's more difficult."
查看中文翻译
"He will."
查看中文翻译
"At her place?"
查看中文翻译
"Do you know her?"
查看中文翻译
"But who'll drive her home?"
查看中文翻译
"So he'll come and fetch her?"
查看中文翻译
第八章 | 茶花女
4 / 10
"Nobody."
查看中文翻译
So exact an account of all these detailed happenings must seem very childish, but anything connected with that girl is so present in my recollection that I cannot help but remember it all now.
查看中文翻译
"Allow me."
查看中文翻译
"But you're with a friend, I believe."
查看中文翻译
Marguerite retrieved the bag and, turning round, began chatting to the Duke.
查看中文翻译
"Allow us, then."
查看中文翻译
"And who's taking you home?"
查看中文翻译
I looked.
查看中文翻译
"He's a charming fellow, very witty. He'll be delighted to meet you."
查看中文翻译
I was on the point of leaving when Prudence said: "Ah! there's the Duke just coming into Marguerite's box."
查看中文翻译
"Any minute now."
查看中文翻译
"What's this friend of yours?"
查看中文翻译
And indeed, a man of seventy had just sat down behind the young woman and was giving her a bag of sweets which, with a smile, she began to eat at once, and then she pushed them across the front ledge of her box with a sign to Prudence which could be translated as: 'Do you want some?'
查看中文翻译
"Off you go."
查看中文翻译
"Splendid. I'll go and tell my friend."
查看中文翻译
"No," was Prudence's reply.
查看中文翻译
"Very well, then, it's agreed, all three of us will leave after this play is finished, for I've seen the last one before."
查看中文翻译
第八章 | 茶花女
5 / 10
I went down to let Gaston know what I had just arranged for him and me.
查看中文翻译
He was game.
查看中文翻译
We left our seats in the stalls and made for Madame Duvernoy's box.
查看中文翻译
When he reached the boulevard, he handed her up into a phaeton, which he drove himself, and they disappeared, borne away at a trot by two superb horses.
查看中文翻译
We had barely opened the door leading out of the orchestra stalls when we were forced to stop and make way for Marguerite and the Duke who were leaving.
查看中文翻译
We entered Prudence's box.
查看中文翻译
I would have given ten years of my life to have been in that old man's shoes.
查看中文翻译
"Is the old Duke with your neighbour?" I asked Prudence.
查看中文翻译
I felt that I was imperceptibly drawing closer to Marguerite. It was not long before I had turned the conversation round to her.
查看中文翻译
When the play was over, we went down and got an ordinary cab which took us to 7 rue d'Antin. When we reached her door, Prudence invited us up to view her business premises, which we had never seen before, and of which she seemed very proud. You can imagine how eagerly I accepted.
查看中文翻译
第八章 | 茶花女
6 / 10
"But she'll be terribly bored," said Gaston.
查看中文翻译
"We usually spend our evenings together or, when she gets home, she calls down to me. She never goes to bed before two in the morning. She can't get to sleep before then."
查看中文翻译
"Because she's got consumption, and she's almost always feverish."
查看中文翻译
"No, no; she's most likely on her own."
查看中文翻译
"I never see anybody staying behind when I leave, but I don't say there's nobody comes after I've gone. When I'm there of an evening, I often come across a certain Count de N who thinks he can get somewhere with her by paying calls at eleven o'clock and sending her all the jewels she could possibly want; but she can't stand the sight of him. She's wrong, he's a very rich young man. I tell her from time to time, not that it does a bit of good: "My dear child, he's just the man for you!" She listens to me well enough ordinarily, but then she turns her back on me and answers that he is too stupid. He may be stupid, I grant you, but he'd set her up on a good footing, whereas that old Duke could die from one day to the next. Old men are selfish; his family are always on at him about his affection for Marguerite: that makes two reasons why he'll not leave her a penny. I'm forever going on at her about it, but she says that there'll still be time enough to say yes to the Count when the Duke's dead."
查看中文翻译
"Why not?"
查看中文翻译
"Doesn't she have any lovers?" I asked.
查看中文翻译
第八章 | 茶花女
7 / 10
"Hush!" said Prudence, pricking up her ears.
查看中文翻译
Gaston stopped.
查看中文翻译
"Come along, gentlemen, off with you," Madame Duvernoy told us.
查看中文翻译
"She's calling me, I think."
查看中文翻译
We listened.
查看中文翻译
"I'm going to Marguerite's."
查看中文翻译
"Oh, poor Marguerite!" said Gaston, sitting down at the piano and playing a waltz, "I had no idea. Still, I have noticed that she hasn't seemed as jolly for some time now."
查看中文翻译
"Why should we go?"
查看中文翻译
"It's not always much fun," Prudence continued, "living the way she does. I can tell you it wouldn't do for me. I'd send the old relic packing. He's a dull old thing: he calls her his daughter, looks after her like a little child, and is forever hovering round her. I'm pretty sure that even at this time of night one of his servants is hanging about in the street to see who comes out and especially who goes in."
查看中文翻译
And indeed, a voice was calling Prudence.
查看中文翻译
"So that's what you mean by hospitality," Gaston said laughingly, "we'll be off when it suits us."
查看中文翻译
"I won't have it."
查看中文翻译
"We'll wait here."
查看中文翻译
"In that case, we'll come with you."
查看中文翻译
第八章 | 茶花女
8 / 10
"I shall introduce him."
查看中文翻译
"I want you to come at once."
查看中文翻译
"I know Marguerite," said Gaston, "it's perfectly all right for me to drop in to pay my respects."
查看中文翻译
"I have told them."
查看中文翻译
"I've been calling you for ten minutes," said Marguerite from her window in a tone that verged on the peremptory.
查看中文翻译
Prudence ran into her dressing- room. I followed with Gaston. She opened the window.
查看中文翻译
"What's stopping you?"
查看中文翻译
"But what do they want?"
查看中文翻译
"They want to see you."
查看中文翻译
"Because Count de N is still here, and he's boring me to death."
查看中文翻译
"Impossible."
查看中文翻译
"That's even more out of the question."
查看中文翻译
"I've got two young men here who won't go away."
查看中文翻译
"After turning the place upside down?"
查看中文翻译
"Tell them you've got to go out."
查看中文翻译
"You know one of them, Monsieur Gaston R."
查看中文翻译
We hid ourselves so that we could not be seen from outside.
查看中文翻译
"Well, they can stay there; when they see you've gone, they'll leave."
查看中文翻译
"I can't just now."
查看中文翻译
Once more we heard Marguerite's voice still calling Prudence.
查看中文翻译
"What do you want with me?"
查看中文翻译
"But Armand doesn't know her."
查看中文翻译
"Why?"
查看中文翻译
"What are their names?"
查看中文翻译
第八章 | 茶花女
9 / 10
We followed Prudence down the stairs.
查看中文翻译
"I knew it," said Gaston, "I knew she'd be delighted to see us."
查看中文翻译
Marguerite shut her window, and Prudence shut hers.
查看中文翻译
"Delighted isn't the word," answered Prudence, putting on her hat and shawl, "she'll see you to make the Count go away. Try to be more agreeable than him, or otherwise -- I know Marguerite -- she'll take it out on me."
查看中文翻译
"Monsieur Armand Duval. Don't you know him?"
查看中文翻译
When we arrived at the door of the apartment with which you are acquainted, my heart was beating so loud that I could not think.
查看中文翻译
"No; but bring them all the same. Anything would be better than the Count. I shall be waiting for you, so hurry."
查看中文翻译
I was shaking; I had a feeling that this visit would have a great influence on my life.
查看中文翻译
Marguerite, who had for an instant recalled my face, did not remember my name. I would have been better pleased to be remembered in an unflattering light than forgotten altogether like this.
查看中文翻译
"Ah, yes, I know him; and the other?"
查看中文翻译
I was even more apprehensive than the evening I had been introduced in the box at the Opera-Comique.
查看中文翻译
第八章 | 茶花女
10 / 10
The piano stopped.
查看中文翻译
A few chords from a piano reached our ears.
查看中文翻译
A woman, who looked rather more like a lady's companion than a maid, opened the door to us.
查看中文翻译
Prudence rang the bell.
查看中文翻译
We passed through the drawing- room, and from the drawing-room into the parlour, which was at that time exactly as you have seen it since.
查看中文翻译
A young man was leaning against the mantelpiece.
查看中文翻译
Marguerite, seated at the piano, was letting her fingers run over the keys, starting more pieces than she finished.
查看中文翻译
Hearing Prudence's voice, Marguerite rose to her feet and, coming up to us after first exchanging a look of gratitude with Madame Duvernoy, she said to us: "Do come in, gentlemen, you are most welcome."
查看中文翻译
Everything about the scene exuded boredom which stemmed, on the man's side, from an embarrassing awareness of his own dullness and, on the woman's, from the visit of this lugubrious personage.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类