第五十八章 | 达·芬奇密码
1 / 15
Teabing's "study" was like no study Sophie had ever seen. Six or seven times larger than even the most luxurious of office spaces, the knight's cabinet de travail resembled an ungainly hybrid of science laboratory, archival library, and indoor flea market. Lit by three overhead chandeliers, the boundless tile floor was dotted with clustered islands of worktables buried beneath books, artwork, artifacts, and a surprising amount of electronic gear -- computers, projectors, microscopes, copy machines, and flatbed scanners.
查看中文翻译
"Learning the truth has become my life's love," Teabing said. "And the Sangreal is my favorite mistress."
查看中文翻译
"I converted the ballroom," Teabing said, looking sheepish as he shuffled into the room. "I have little occasion to dance."
查看中文翻译
Sophie felt as if the entire night had become some kind of twilight zone where nothing was as she expected. "This is all for your work?"
查看中文翻译
The Holy Grail is a woman, Sophie thought, her mind a collage of interrelated ideas that seemed to make no sense. "You said you have a picture of this woman who you claim is the Holy Grail?"
查看中文翻译
第五十八章 | 达·芬奇密码
2 / 15
"Yes, but it is not I who claim she is the Grail. Christ Himself made that claim."
查看中文翻译
"Is it?" Teabing arched his eyebrows. "Take a closer look."
查看中文翻译
He wheeled suddenly and pointed to the far wall. On it hung an eight-foot-long print of The Last Supper, the same exact image Sophie had just been looking at. "There she is!"
查看中文翻译
Sophie was certain she had missed something. "That's the same painting you just showed me."
查看中文翻译
"Hold on," Sophie said. "You told me the Holy Grail is a woman. The Last Supper is a painting of thirteen men."
查看中文翻译
Langdon smiled. "As it turns out, the Holy Grail does indeed make an appearance in The Last Supper. Leonardo included her prominently."
查看中文翻译
Sophie turned to Langdon for help. "I'm lost."
查看中文翻译
He winked. "I know, but the enlargement is so much more exciting. Don't you think?"
查看中文翻译
"Which one is the painting?" Sophie asked, scanning the walls.
查看中文翻译
"Hmmm…" Teabing made a show of seeming to have forgotten. "The Holy Grail. The Sangreal. The Chalice."
查看中文翻译
Uncertain, Sophie made her way closer to the painting, scanning the thirteen figures -- Jesus Christin the middle, six disciples on His left, and six on His right.
查看中文翻译
第五十八章 | 达·芬奇密码
3 / 15
"Oh?" Teabing said. "How about the one seated in the place of honor, at the right hand of the Lord?"
查看中文翻译
"That's a woman!" Sophie exclaimed.
查看中文翻译
Who is this woman? Although Sophie had seen this classic image many times, she had not once noticed this glaring discrepancy.
查看中文翻译
Sophie examined the figure to Jesus' immediate right, focusing in. As she studied the person's face and body, a wave of astonishment rose within her. The individual had flowing red hair, delicate folded hands, and the hint of a bosom. It was, without a doubt… female.
查看中文翻译
"They're all men," she confirmed.
查看中文翻译
Teabing was laughing. "Surprise, surprise. Believe me, it's no mistake. Leonardo was skilled at painting the difference between the sexes."Sophie could not take her eyes from the woman beside Christ. The Last Supper is supposed to be thirteen men.
查看中文翻译
"Everyone misses it," Teabing said. "Our preconceived notions of this scene are so powerful that our mind blocks out the incongruity and overrides our eyes."
查看中文翻译
"It's known as skitoma," Langdon added. "The brain does it sometimes with powerful symbols."
查看中文翻译
第五十八章 | 达·芬奇密码
4 / 15
Sophie moved closer to the image. The woman to Jesus' right was young and pious-looking, with a demure face, beautiful red hair, and hands folded quietly. This is the woman who single handedly could crumble the Church?
查看中文翻译
"That, my dear," Teabing replied, "is Mary Magdalene."
查看中文翻译
"Another reason you might have missed the woman," Teabing said, "is that many of the photographs in art books were taken before 1954, when the details were still hidden beneath layers of grime and several restorative repaintings done by clumsy hands in the eighteenth century. Now, at last, the fresco has been cleaned down to Da Vinci's original layer of paint." He motioned to the photograph. "Et voilà!"
查看中文翻译
"Who is she?" Sophie asked.
查看中文翻译
Teabing drew a short breath, as if the word had injured him personally. "Magdalene was no such thing. That unfortunate misconception is the legacy of a smear campaign launched by the early Church. The Church needed to defame Mary Magdalene in order to cover up her dangerous secret -- her role as the Holy Grail."
查看中文翻译
Sophie turned. "The prostitute?"
查看中文翻译
第五十八章 | 达·芬奇密码
5 / 15
"Notice that Jesus and Magdalene are clothed as mirror images of one another." Teabing pointed to the two individuals in the center of the fresco.
查看中文翻译
"I beg your pardon?" Sophie's eyes moved to Langdon and then back to Teabing.
查看中文翻译
"As I mentioned," Teabing clarified, "the early Church needed to convince the world that the mortal prophet Jesus was a divine being. Therefore, any gospels that described earthly aspects of Jesus' life had to be omitted from the Bible. Unfortunately for the early editors, one particularly troubling earthly theme kept recurring in the gospels. Mary Magdalene." He paused. "More specifically, her marriage to Jesus Christ."
查看中文翻译
"Her role?"
查看中文翻译
Sophie was mesmerized. Sure enough, their clothes were inverse colors. Jesus wore a red robe and blue cloak; Mary Magdalene wore a blue robe and red cloak. Yin and yang.
查看中文翻译
"It's a matter of historical record," Teabing said, "and Da Vinci was certainly aware of that fact.
查看中文翻译
The Last Supper practically shouts at the viewer that Jesus and Magdalene were a pair."Sophie glanced back to the fresco.
查看中文翻译
第五十八章 | 达·芬奇密码
6 / 15
"Finally," Teabing said, "if you view Jesus and Magdalene as compositional elements rather than as people, you will see another obvious shape leap out at you." He paused. "A letter of thealphabet."Sophie saw it at once. To say the letter leapt out at her was an understatement. The letter was suddenly all Sophie could see. Glaring in the center of the painting was the unquestionable outline of an enormous, flawlessly formed letter M.
查看中文翻译
Sophie was amazed. "Why is it there?"
查看中文翻译
"Venturing into the more bizarre," Teabing said, "note that Jesus and His bride appear to be joined at the hip and are leaning away from one another as if to create this clearly delineated negative space between them."Even before Teabing traced the contour for her, Sophie saw it -- the indisputable V shape at the focal point of the painting. It was the same symbol Langdon had drawn earlier for the Grail, the chalice, and the female womb.
查看中文翻译
Teabing shrugged. "Conspiracy theorists will tell you it stands for Matrimonio or Mary Magdalene.
查看中文翻译
"A bit too perfect for coincidence, wouldn't you say?" Teabing asked.
查看中文翻译
第五十八章 | 达·芬奇密码
7 / 15
"Why?" Sophie asked.
查看中文翻译
Countless Grail-related works contain the hidden letter M -- whether as watermarks, under paintings, or compositional allusions. The most blatant M, of course, is emblazoned on the altar at Our Lady of Paris in London, which was designed by a former Grand Master of the Priory of Sion, Jean Cocteau."Sophie weighed the information. "I'll admit, the hidden M's are intriguing, although I assume nobody is claiming they are proof of Jesus' marriage to Magdalene."
查看中文翻译
To be honest, nobody is certain. The only certainty is that the hidden M is no mistake.
查看中文翻译
"Because Jesus was a Jew," Langdon said, taking over while Teabing searched for his book, "and the social decorum during that time virtually forbid a Jewish man to be unmarried. According to Jewish custom, celibacy was condemned, and the obligation for a Jewish father was to find a suitable wife for his son. If Jesus were not married, at least one of the Bible's gospels would have mentioned it and offered some explanation for His unnatural state of bachelorhood."Teabing located a huge book and pulled it toward him across the table. The leather-bound edition was poster-sized, like a huge atlas. The cover read: The Gnostic Gospels. Teabing heaved it open, and Langdon and Sophie joined him. Sophie could see it contained photographs of what appeared to be magnified passages of ancient documents -- tattered papyrus with handwritten text. She did not recognize the ancient language, but the facing pages bore typed translations.
查看中文翻译
"No, no," Teabing said, going to a nearby table of books. "As I said earlier, the marriage of Jesusand Mary Magdalene is part of the historical record." He began pawing through his book collection. "Moreover, Jesus as a married man makes infinitely more sense than our standard biblical view of Jesus as a bachelor."
查看中文翻译
第五十八章 | 达·芬奇密码
8 / 15
And the companion of the Saviour is Mary Magdalene. Christ loved her more than all the disciples and used to kiss her often on her mouth. The rest of the disciples were offended by it and expressed disapproval. They said to him, "Why do you love her more than all of us?"
查看中文翻译
"These are photocopies of the Nag Hammadi and Dead Sea scrolls, which I mentioned earlier," Teabing said. "The earliest Christian records. Troublingly, they do not match up with the gospels in the Bible." Flipping toward the middle of the book, Teabing pointed to a passage. "The Gospel of Philip is always a good place to start." Sophie read the passage:
查看中文翻译
"Au contraire." Teabing smiled, pointing to the first line. "As any Aramaic scholar will tell you, the word companion, in those days, literally meant spouse." Langdon concurred with a nod.
查看中文翻译
The words surprised Sophie, and yet they hardly seemed conclusive. "It says nothing of marriage."
查看中文翻译
Sophie read the first line again. And the companion of the Saviour is Mary Magdalene.
查看中文翻译
Teabing flipped through the book and pointed out several other passages that, to Sophie's surprise, clearly suggested Magdalene and Jesus had a romantic relationship. As she read the passages, Sophie recalled an angry priest who had banged on her grandfather's door when she was a schoolgirl.
查看中文翻译
第五十八章 | 达·芬奇密码
9 / 15
Sophie immediately ran to the kitchen and flipped through that morning's paper. She found her grandfather's name on an article on the second page. She read it.
查看中文翻译
Sophie summoned her grandfather, and the two men disappeared into his study and closed the door. "My grandfather wrote something in the paper?"
查看中文翻译
"Is this the home of Jacques Saunière?" the priest had demanded, glaring down at young Sophiewhen she pulled open the door. "I want to talk to him about this editorial he wrote." The priest held up a newspaper.
查看中文翻译
Sophie didn't understand all of what was said, but it sounded like the French government, under pressure from priests, had agreed to ban an American movie called The Last Temptation of Christ, which was about Jesus having sex with a lady called Mary Magdalene. Her grandfather's article said the Church was arrogant and wrong to ban it.
查看中文翻译
"It's pornography! Sacrilege!" the priest yelled, emerging from the study and storming to the front door. "How can you possibly endorse that! This American Martin Scorsese is a blasphemer, and the Church will permit him no pulpit in France!"
查看中文翻译
No wonder the priest is mad, Sophie thought.
查看中文翻译
第五十八章 | 达·芬奇密码
10 / 15
He motioned to another passage. "This is from the Gospel of Mary Magdalene."Sophie had not known a gospel existed in Magdalene's words.
查看中文翻译
Her grandfather was silent for several moments. "Would it be so bad if He did?"
查看中文翻译
Sophie considered it and then shrugged. "I wouldn't mind."
查看中文翻译
When her grandfather came into the kitchen, he saw Sophie with the paper and frowned. "You're quick."
查看中文翻译
The priest slammed the door on his way out.
查看中文翻译
Sir Leigh Teabing was still talking. "I shan't bore you with the countless references to Jesus and Magdalene's union. That has been explored ad nauseum by modern historians. I would, however, like to point out the following."
查看中文翻译
"Did Jesus have a girlfriend?"
查看中文翻译
"No, dear, I said the Church should not be allowed to tell us what notions we can and can't entertain."
查看中文翻译
Sophie said, "You think Jesus Christ had a girlfriend?"
查看中文翻译
She read the text: And Peter said, "Did the Saviour really speak with a woman without our knowledge? Are we to turn about and all listen to her? Did he prefer her to us?"
查看中文翻译
And Levi answered, "Peter, you have always been hot-tempered. Now I see you contending against the woman like an adversary. If the Saviour made her worthy, who are you indeed to reject her? Surely the Saviour knows her very well. That is why he loved her more than us."
查看中文翻译
第五十八章 | 达·芬奇密码
11 / 15
"Because Jesus preferred Mary?"
查看中文翻译
"The same, except for one catch. According to these unaltered gospels, it was not Peter to whom Christ gave directions with which to establish the Christian Church. It was Mary Magdalene."Sophie looked at him. "You're saying the Christian Church was to be carried on by a woman?"
查看中文翻译
"The woman they are speaking of," Teabing explained, "is Mary Magdalene. Peter is jealous of her."
查看中文翻译
"That was the plan. Jesus was the original feminist. He intended for the future of His Church to be in the hands of Mary Magdalene."
查看中文翻译
"Not only that. The stakes were far greater than mere affection. At this point in the gospels, Jesus suspects He will soon be captured and crucified. So He gives Mary Magdalene instructions on howto carry on His Church after He is gone. As a result, Peter expresses his discontent over playing second fiddle to a woman. I daresay Peter was something of a sexist."Sophie was trying to keep up. "This is Saint Peter. The rock on which Jesus built His Church."
查看中文翻译
"And Peter had a problem with that," Langdon said, pointing to The Last Supper. "That's Peter there. You can see that Da Vinci was well aware of how Peter felt about Mary Magdalene."Again, Sophie was speechless. In the painting, Peter was leaning menacingly toward Mary Magdalene and slicing his blade-like hand across her neck. The same threatening gesture as in Madonna of the Rocks!
查看中文翻译
第五十八章 | 达·芬奇密码
12 / 15
Sophie squinted and saw a hand emerging from the crowd of disciples. "Is that hand wielding a dagger?"
查看中文翻译
"And here too," Langdon said, pointing now to the crowd of disciples near Peter. "A bit ominous, no?"
查看中文翻译
"Yes. Stranger still, if you count the arms, you'll see that this hand belongs to… no one at all. It's disembodied. Anonymous."
查看中文翻译
Sophie was starting to feel overwhelmed. "I'm sorry, I still don't understand how all of this makes Mary Magdalene the Holy Grail."
查看中文翻译
"Aha!" Teabing exclaimed again. "Therein lies the rub!" He turned once more to the table and pulled out a large chart, spreading it out for her.
查看中文翻译
It was an elaborate genealogy. "Few people realize that Mary Magdalene, in addition to being Christ's right hand, was a powerful woman already."Sophie could now see the title of the family tree.
查看中文翻译
THE TRIBE OF BENJAMIN"Mary Magdalene is here," Teabing said, pointing near the top of the genealogy.
查看中文翻译
Sophie was surprised. "She was of the House of Benjamin?"
查看中文翻译
"Indeed," Teabing said. "Mary Magdalene was of royal descent."
查看中文翻译
第五十八章 | 达·芬奇密码
13 / 15
Teabing looked excited now. "The legend of the Holy Grail is a legend about royal blood. When Grail legend speaks of 'the chalice that held the blood of Christ'… it speaks, in fact, of Mary Magdalene -- the female womb that carried Jesus' royal bloodline."The words seemed to echo across the ballroom and back before they fully registered in Sophie's mind. Mary Magdalene carried the royal bloodline of Jesus Christ?
查看中文翻译
Teabing shook his head. "Magdalene was recast as a whore in order to erase evidence of her powerful family ties."
查看中文翻译
Sophie found herself again glancing at Langdon, who again nodded. She turned back to Teabing. "But why would the early Church care if Magdalene had royal blood?"
查看中文翻译
"But I was under the impression Magdalene was poor."
查看中文翻译
The Briton smiled. "My dear child, it was not Mary Magdalene's royal blood that concerned the Church so much as it was her consorting with Christ, who also had royal blood. As you know, the Book of Matthew tells us that Jesus was of the House of David. A descendant of King Solomon -- King of the Jews. By marrying into the powerful House of Benjamin, Jesus fused two royal bloodlines, creating a potent political union with the potential of making a legitimate claim to the throne and restoring the line of kings as it was under Solomon."Sophie sensed he was at last coming to his point.
查看中文翻译
第五十八章 | 达·芬奇密码
14 / 15
"But how could Christ have a bloodline unless…?" She paused and looked at Langdon.
查看中文翻译
Langdon smiled softly. "Unless they had a child."
查看中文翻译
Sophie stood transfixed.
查看中文翻译
"Behold," Teabing proclaimed, "the greatest cover-up in human history. Not only was Jesus Christ married, but He was a father. My dear, Mary Magdalene was the Holy Vessel. She was the chalice that bore the royal bloodline of Jesus Christ. She was the womb that bore the lineage, and the vine from which the sacred fruit sprang forth!"Sophie felt the hairs stand up on her arms. "But how could a secret that big be kept quiet all of these years?"
查看中文翻译
"Heavens!" Teabing said. "It has been anything but quiet! The royal bloodline of Jesus Christ is the source of the most enduring legend of all time -- the Holy Grail. Magdalene's story has been shouted from the rooftops for centuries in all kinds of metaphors and languages. Her story is everywhere once you open your eyes."
查看中文翻译
"And the Sangreal documents?" Sophie said. "They allegedly contain proof that Jesus had a royal bloodline?"
查看中文翻译
第五十八章 | 达·芬奇密码
15 / 15
"So the entire Holy Grail legend is all about royal blood?"
查看中文翻译
"They do."
查看中文翻译
She read what he had written.
查看中文翻译
Sangreal Instantly, Sophie recognized the translation. Sangreal literally meant Royal Blood.
查看中文翻译
"Quite literally," Teabing said. "The word Sangreal derives from San Greal -- or Holy Grail. But inits most ancient form, the word Sangreal was divided in a different spot." Teabing wrote on a piece of scrap paper and handed it to her.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类