第二十二章: 玩具总动员(巴斯和胡迪救场) | 史蒂夫·乔布斯传
1 / 14
(1) Jeffrey Katzenberg
查看中文翻译
"It's kind of fun to do the impossible," Walt Disney once said. That was the type of attitude that appealed to Jobs. He admired Disney's obsession with detail and design, and he felt that there was a natural fit between Pixar and the movie studio that Disney had founded.
查看中文翻译
Katzenberg was willing. He admired John Lasseter's animated shorts and had tried unsuccessfully to lure him back to Disney. So Katzenberg invited the Pixar team down to discuss partnering on a film. When Catmull, Jobs, and Lasseter got settled at the conference table, Katzenberg was forthright. "John, since you won't come work for me," he said, looking at Lasseter, "I'm going to make it work this way."
查看中文翻译
The Walt Disney Company had licensed Pixar's Computer Animation Production System, and that made it the largest customer for Pixar's computers. One day Jeffrey Katzenberg, the head of Disney's film division, invited Jobs down to the Burbank studios to see the technology in operation. As the Disney folks were showing him around, Jobs turned to Katzenberg and asked, "Is Disney happy with Pixar?" With great exuberance, Katzenberg answered yes. Then Jobs asked, "Do you think we at Pixar are happy with Disney?" Katzenberg said he assumed so. "No, we're not," Jobs said. "We want to do a film with you. That would make us happy."
查看中文翻译
第二十二章: 玩具总动员(巴斯和胡迪救场) | 史蒂夫·乔布斯传
2 / 14
Just as the Disney company shared some traits with Pixar, so Katzenberg shared some with Jobs. Both were charming when they wanted to be, and aggressive (or worse) when it suited their moods or interests. Alvy Ray Smith, on the verge of quitting Pixar, was at the meeting. "Katzenberg and Jobs impressed me as a lot alike," he recalled. "Tyrants with an amazing gift of gab." Katzenberg was delightfully aware of this. "Everybody thinks I'm a tyrant," he told the Pixar team. "I am a tyrant. But I'm usually right." One can imagine Jobs saying the same.
查看中文翻译
As befitted two men of equal passion, the negotiations between Katzenberg and Jobs took months. Katzenberg insisted that Disney be given the rights to Pixar's proprietary technology for making 3 -- D animation. Jobs refused, and he ended up winning that engagement. Jobs had his own demand: Pixar would have part ownership of the film and its characters, sharing control of both video rights and sequels. "If that's what you want," Katzenberg said, "we can just quit talking and you can leave now." Jobs stayed, conceding that point.
查看中文翻译
第二十二章: 玩具总动员(巴斯和胡迪救场) | 史蒂夫·乔布斯传
3 / 14
The idea that John Lasseter pitched was called "Toy Story." It sprang from a belief, which he and Jobs shared, that products have an essence to them, a purpose for which they were made. If the object were to have feelings, these would be based on its desire to fulfill its essence. The purpose of a glass, for example, is to hold water; if it had feelings, it would be happy when full and sad when empty. The essence of a computer screen is to interface with a human. The essence of a unicycle is to be ridden in a circus. As for toys, their purpose is to be played with by kids, and thus their existential fear is of being discarded or upstaged by newer toys. So a buddy movie pairing an old favorite toy with a shiny new one would have an essential drama to it, especially when the action revolved around the toys' being separated from their kid. The original treatment began, "Everyone has had the traumatic childhood experience of losing a toy. Our story takes the toy's point of view as he loses and tries to regain the single thing most important to him: to be played with by children. This is the reason for the existence of all toys. It is the emotional foundation of their existence."
查看中文翻译
Lasseter was riveted as he watched the two wiry and tightly wound principals parry and thrust. "Just to see Steve and Jeffrey go at it, I was in awe," he recalled. "It was like a fencing match. They were both masters." But Katzenberg went into the match with a saber, Jobs with a mere foil. Pixar was on the verge of bankruptcy and needed a deal with Disney far more than Disney needed a deal with Pixar. Plus, Disney could afford to finance the whole enterprise, and Pixar couldn't. The result was a deal, struck in May 1991, by which Disney would own the picture and its characters outright, have creative control, and pay Pixar about 12.5% of the ticket revenues. It had the option (but not the obligation) to do Pixar's next two films and the right to make (with or without Pixar) sequels using the characters in the film. Disney could also kill the film at any time with only a small penalty.
查看中文翻译
第二十二章: 玩具总动员(巴斯和胡迪救场) | 史蒂夫·乔布斯传
4 / 14
The two main characters went through many iterations before they ended up as Buzz Lightyear and Woody. Every couple of weeks, Lasseter and his team would put together their latest set of storyboards or footage to show the folks at Disney. In early screen tests, Pixar showed off its amazing technology by, for example, producing a scene of Woody rustling around on top of a dresser while the light rippling in through a Venetian blind cast shadows on his plaid shirt-an effect that would have been almost impossible to render by hand. Impressing Disney with the plot, however, was more difficult. At each presentation by Pixar, Katzenberg would tear much of it up, barking out his detailed comments and notes. And a cadre of clipboard-carrying flunkies was on hand to make sure every suggestion and whim uttered by Katzenberg received follow-up treatment.
查看中文翻译
Katzenberg's big push was to add more edginess to the two main characters. It may be an animated movie called Toy Story, he said, but it should not be aimed only at children. "At first there was no drama, no real story, and no conflict," Katzenberg recalled. He suggested that Lasseter watch some classic buddy movies, such as The Defiant Ones and 48 Hours, in which two characters with different attitudes are thrown together and have to bond. In addition, he kept pushing for what he called "edge," and that meant making Woody's character more jealous, mean, and belligerent toward Buzz, the new interloper in the toy box. "It's a toy-eat-toy world," Woody says at one point, after pushing Buzz out of a window.
查看中文翻译
第二十二章: 玩具总动员(巴斯和胡迪救场) | 史蒂夫·乔布斯传
5 / 14
After many rounds of notes from Katzenberg and other Disney execs, Woody had been stripped of almost all charm. In one scene he throws the other toys off the bed and orders Slinky to come help. When Slinky hesitates, Woody barks, "Who said your job was to think, spring-wiener?" Slinky then asks a question that the Pixar team members would soon be asking themselves: "Why is the cowboy so scary?" As Tom Hanks, who had signed up to be Woody's voice, exclaimed at one point, "This guy's a real jerk!"
查看中文翻译
(2) Cut!
查看中文翻译
Lasseter and his Pixar team had the first half of the movie ready to screen by November 1993, so they brought it down to Burbank to show to Katzenberg and other Disney executives. Peter Schneider, the head of feature animation, had never been enamored of Katzenberg's idea of having outsiders make animation for Disney, and he declared it a mess and ordered that production be stopped. Katzenberg agreed. "Why is this so terrible?" he asked a colleague, Tom Schumacher. "Because it's not their movie anymore," Schumacher bluntly replied. He later explained, "They were following Katzenberg's notes, and the project had been driven completely off-track."
查看中文翻译
第二十二章: 玩具总动员(巴斯和胡迪救场) | 史蒂夫·乔布斯传
6 / 14
Jobs did not insert himself much into the creative process. Given his proclivity to be in control, especially on matters of taste and design, this self-restraint was a testament to his respect for Lasseter and the other artists at Pixar-as well as for the ability of Lasseter and Catmull to keep him at bay. He did, however, help manage the relationship with Disney, and the Pixar team appreciated that. When Katzenberg and Schneider halted production on Toy Story, Jobs kept the work going with his own personal funding. And he took their side against Katzenberg. "He had Toy Story all messed up," Jobs later said. "He wanted Woody to be a bad guy, and when he shut us down we kind of kicked him out and said, 'This isn't what we want,' and did it the way we always wanted."
查看中文翻译
Lasseter realized that Schumacher was right. "I sat there and I was pretty much embarrassed with what was on the screen," he recalled. "It was a story filled with the most unhappy, mean characters that I've ever seen." He asked Disney for the chance to retreat back to Pixar and rework the script. Katzenberg was supportive.
查看中文翻译
第二十二章: 玩具总动员(巴斯和胡迪救场) | 史蒂夫·乔布斯传
7 / 14
The Pixar team came back with a new script three months later. The character of Woody morphed from being a tyrannical boss of Andy's other toys to being their wise leader. His jealousy after the arrival of Buzz Lightyear was portrayed more sympathetically, and it was set to the strains of a Randy Newman song, "Strange Things." The scene in which Woody pushed Buzz out of the window was rewritten to make Buzz's fall the result of an accident triggered by a little trick Woody initiated involving a Luxo lamp. Katzenberg & Co. approved the new approach, and by February 1994 the film was back in production.
查看中文翻译
Katzenberg had been impressed with Jobs's focus on keeping costs under control. "Even in the early budgeting process, Steve was very eager to do it as efficiently as possible," he said. But the $17 million production budget was proving inadequate, especially given the major revision that was necessary after Katzenberg had pushed them to make Woody too edgy. So Jobs demanded more in order to complete the film right. "Listen, we made a deal," Katzenberg told him. "We gave you business control, and you agreed to do it for the amount we offered." Jobs was furious. He would call Katzenberg by phone or fly down to visit him and be, in Katzenberg's words, "as wildly relentless as only Steve can be." Jobs insisted that Disney was liable for the cost overruns because Katzenberg had so badly mangled the original concept that it required extra work to restore things. "Wait a minute!" Katzenberg shot back. "We were helping you. You got the benefit of our creative help, and now you want us to pay you for that." It was a case of two control freaks arguing about who was doing the other a favor.
查看中文翻译
第二十二章: 玩具总动员(巴斯和胡迪救场) | 史蒂夫·乔布斯传
8 / 14
Ed Catmull, more diplomatic than Jobs, was able to reach a compromise new budget. "I had a much more positive view of Jeffrey than some of the folks working on the film did," he said. But the incident did prompt Jobs to start plotting about how to have more leverage with Disney in the future. He did not like being a mere contractor; he liked being in control. That meant Pixar would have to bring its own funding to projects in the future, and it would need a new deal with Disney.
查看中文翻译
As the film progressed, Jobs became ever more excited about it. He had been talking to various companies, ranging from Hallmark to Microsoft, about selling Pixar, but watching Woody and Buzz come to life made him realize that he might be on the verge of transforming the movie industry. As scenes from the movie were finished, he watched them repeatedly and had friends come by his home to share his new passion. "I can't tell you the number of versions of Toy Story I saw before it came out," said Larry Ellison. "It eventually became a form of torture. I'd go over there and see the latest 10% improvement. Steve is obsessed with getting it right-both the story and the technology-and isn't satisfied with anything less than perfection."
查看中文翻译
第二十二章: 玩具总动员(巴斯和胡迪救场) | 史蒂夫·乔布斯传
9 / 14
Jobs's sense that his investments in Pixar might actually pay off was reinforced when Disney invited him to attend a gala press preview of scenes from Pocahontas in January 1995 in a tent in Manhattan's Central Park. At the event, Disney CEO Michael Eisner announced that Pocahontas would have its premiere in front of 100,000 people on eighty-foot-high screens on the Great Lawn of Central Park. Jobs was a master showman who knew how to stage great premieres, but even he was astounded by this plan. Buzz Lightyear's great exhortation --"To infinity and beyond!" -- suddenly seemed worth heeding.
查看中文翻译
Jobs decided that the release of Toy Story that November would be the occasion to take Pixar public. Even the usually eager investment bankers were dubious and said it couldn't happen. Pixar had spent five years hemorrhaging money. But Jobs was determined. "I was nervous and argued that we should wait until after our second movie," Lasseter recalled. "Steve overruled me and said we needed the cash so we could put up half the money for our films and renegotiate the Disney deal."
查看中文翻译
第二十二章: 玩具总动员(巴斯和胡迪救场) | 史蒂夫·乔布斯传
10 / 14
The dueling premieres highlighted a festering issue: Was Toy Story a Disney or a Pixar movie? Was Pixar merely an animation contractor helping Disney make movies? Or was Disney merely a distributor and marketer helping Pixar roll out its movies? The answer was somewhere in between. The question would be whether the egos involved, mainly those of Michael Eisner and Steve Jobs, could get to such a partnership.
查看中文翻译
(3) To Infinity!
查看中文翻译
There were two premieres of Toy Story in November 1995. Disney organized one at El Capitan, a grand old theater in Los Angeles, and built a fun house next door featuring the characters. Pixar was given a handful of passes, but the evening and its celebrity guest list was very much a Disney production; Jobs did not even attend. Instead, the next night he rented the Regency, a similar theater in San Francisco, and held his own premiere. Instead of Tom Hanks and Steve Martin, the guests were Silicon Valley celebrities, such as Larry Ellison and Andy Grove. This was clearly Jobs's show; he, not Lasseter, took the stage to introduce the movie.
查看中文翻译
第二十二章: 玩具总动员(巴斯和胡迪救场) | 史蒂夫·乔布斯传
11 / 14
It recouped its cost the first weekend, with a domestic opening of $30 million, and it went on to become the top-grossing film of the year, beating Batman Forever and Apollo 13, with $192 million in receipts domestically and a total of $362 million worldwide. According to the review aggregator Rotten Tomatoes, 100% of the seventy-three critics surveyed gave it a positive review. Time's Richard Corliss called it "the year's most inventive comedy," David Ansen of Newsweek pronounced it a "marvel," and Janet Maslin of the New York Times recommended it both for children and adults as "a work of incredible cleverness in the best two-tiered Disney tradition."
查看中文翻译
The stakes were raised when Toy Story opened to blockbuster commercial and critical success.
查看中文翻译
The only rub for Jobs was that reviewers such as Maslin wrote of the "Disney tradition," not the emergence of Pixar. After reading her review, he decided he had to go on the offensive to raise Pixar's profile. When he and Lasseter went on the Charlie Rose show, Jobs emphasized that Toy Story was a Pixar movie, and he even tried to highlight the historic nature of a new studio being born. "Since Snow White was released, every major studio has tried to break into the animation business, and until now Disney was the only studio that had ever made a feature animated film that was a blockbuster," he told Rose. "Pixar has now become the second studio to do that."
查看中文翻译
第二十二章: 玩具总动员(巴斯和胡迪救场) | 史蒂夫·乔布斯传
12 / 14
The public offering occurred exactly one week after Toy Story's opening. Jobs had gambled that the movie would be successful, and the risky bet paid off, big-time. As with the Apple IPO, a celebration was planned at the San Francisco office of the lead underwriter at 7 a. m., when the shares were to go on sale. The plan had originally been for the first shares to be offered at about $14, to be sure they would sell. Jobs insisted on pricing them at $22, which would give the company more money if the offering was a success. It was, beyond even his wildest hopes. It exceeded Netscape as the biggest IPO of the year. In the first half hour, the stock shot up to $45, and trading had to be delayed because there were too many buy orders. It then went up even further, to $49, before settling back to close the day at $39.
查看中文翻译
Jobs made a point of casting Disney as merely the distributor of a Pixar film. "He kept saying, 'We at Pixar are the real thing and you Disney guys are shit,'" recalled Michael Eisner. "But we were the ones who made Toy Story work. We helped shape the movie, and we pulled together all of our divisions, from our consumer marketers to the Disney Channel, to make it a hit." Jobs came to the conclusion that the fundamental issue-Whose movie was it? -- would have to be settled contractually rather than by a war of words. "After Toy Story's success," he said, "I realized that we needed to cut a new deal with Disney if we were ever to build a studio and not just be a work-for-hire place." But in order to sit down with Disney on an equal basis, Pixar had to bring money to the table. That required a successful IPO.
查看中文翻译
第二十二章: 玩具总动员(巴斯和胡迪救场) | 史蒂夫·乔布斯传
13 / 14
The successful IPO meant that Pixar would no longer have to be dependent on Disney to finance its movies. That was just the leverage Jobs wanted. "Because we could now fund half the cost of our movies, I could demand half the profits," he recalled. "But more important, I wanted co-branding. These were to be Pixar as well as Disney movies."
查看中文翻译
Jobs flew down to have lunch with Eisner, who was stunned at his audacity. They had a three-picture deal, and Pixar had made only one. Each side had its own nuclear weapons. After an acrimonious split with Eisner, Katzenberg had left Disney and become a cofounder, with Steven Spielberg and David Geffen, of DreamWorks SKG. If Eisner didn't agree to a new deal with Pixar, Jobs said, then Pixar would go to another studio, such as Katzenberg's, once the three-picture deal was done. In Eisner's hand was the threat that Disney could, if that happened, make its own sequels to Toy Story, using Woody and Buzz and all of the characters that Lasseter had created. "That would have been like molesting our children," Jobs later recalled. "John started crying when he considered that possibility."
查看中文翻译
Earlier that year Jobs had been hoping to find a buyer for Pixar that would let him merely recoup the $50 million he had put in. By the end of the day the shares he had retained --80% of the company-were worth more than twenty times that, an astonishing $1.2 billion. That was about five times what he'd made when Apple went public in 1980. But Jobs told John Markoff of the New York Times that the money did not mean much to him. "There's no yacht in my future," he said. "I've never done this for the money."
查看中文翻译
第二十二章: 玩具总动员(巴斯和胡迪救场) | 史蒂夫·乔布斯传
14 / 14
So they hammered out a new arrangement. Eisner agreed to let Pixar put up half the money for future films and in return take half of the profits. "He didn't think we could have many hits, so he thought he was saving himself some money," said Jobs. "Ultimately that was great for us, because Pixar would have ten blockbusters in a row." They also agreed on co-branding, though that took a lot of haggling to define. "I took the position that it's a Disney movie, but eventually I relented," Eisner recalled. "We start negotiating how big the letters in 'Disney' are going to be, how big is 'Pixar' going to be, just like four-year-olds." But by the beginning of 1997 they had a deal, for five films over the course of ten years, and even parted as friends, at least for the time being. "Eisner was reasonable and fair to me then," Jobs later said. "But eventually, over the course of a decade, I came to the conclusion that he was a dark man."
查看中文翻译
In a letter to Pixar shareholders, Jobs explained that winning the right to have equal branding with Disney on all the movies, as well as advertising and toys, was the most important aspect of the deal. "We want Pixar to grow into a brand that embodies the same level of trust as the Disney brand," he wrote. "But in order for Pixar to earn this trust, consumers must know that Pixar is creating the films." Jobs was known during his career for creating great products. But just as significant was his ability to create great companies with valuable brands. And he created two of the best of his era: Apple and Pixar.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类