第三章: 一位铁腕女人 The Woman with the Iron Fist | 偷书贼
1 / 12
Those first few months were definitely the hardest.
查看中文翻译
Every night, Liesel would nightmare.
查看中文翻译
Her brother's face.
查看中文翻译
Possibly the only good to come out of these nightmares was that it brought Hans Hubermann, her new papa, into the room, to soothe her, to love her.
查看中文翻译
She would wake up swimming in her bed, screaming, and drowning in the flood of sheets. On the other side of the room, the bed that was meant for her brother floated boatlike in the darkness. Slowly, with the arrival of consciousness, it sank, seemingly into the floor. This vision didn't help matters, and it would usually be quite a while before the screaming stopped.
查看中文翻译
Staring at the floor.
查看中文翻译
He came in every night and sat with her. The first couple of times, he simply stayed -- a stranger to kill the aloneness. A few nights after that, he whispered, "Shhh, I'm here, it's all right." After three weeks, he held her. Trust was accumulated quickly, due primarily to the brute strength of the man's gentleness, his thereness. The girl knew from the outset that Hans Hubermann would always appear midscream, and he would not leave.
查看中文翻译
第三章: 一位铁腕女人 The Woman with the Iron Fist | 偷书贼
2 / 12
Some days Papa told her to get back into bed and wait a minute, and he would return with his accordion and play for her. Liesel would sit up and hum, her cold toes clenched with excitement. No one had ever given her music before. She would grin herself stupid, watching the lines drawing themselves down his face and the soft metal of his eyes -- until the swearing arrived from the kitchen.
查看中文翻译
A DEFINITION NOT FOUND
查看中文翻译
Not leaving: an act of trust and love, often deciphered by children
查看中文翻译
IN THE DICTIONARY
查看中文翻译
Hans Hubermann sat sleepy-eyed on the bed and Liesel would cry into his sleeves and breathe him in. Every morning, just after two o'clock, she fell asleep again to the smell of him. It was a mixture of dead cigarettes, decades of paint, and human skin. At first, she sucked it all in, then breathed it, until she drifted back down. Each morning, he was a few feet away from her, crumpled, almost halved, in the chair. He never used the other bed. Liesel would climb out and cautiously kiss his cheek and he would wake up and smile.
查看中文翻译
第三章: 一位铁腕女人 The Woman with the Iron Fist | 偷书贼
3 / 12
He would wink at the girl, and clumsily, she'd wink back.
查看中文翻译
"STOP THAT NOISE, SAUKERL!"
查看中文翻译
Papa's bread and jam would be half eaten on his plate, curled into the shape of bite marks, and the music would look Liesel in the face. I know it sounds strange, but that's how it felt to her. Papa's right hand strolled the tooth-colored keys. His left hit the buttons. (She especially loved to see him hit the silver, sparkled button -- the C major.) The accordion's scratched yet shiny black exterior came back and forth as his arms squeezed the dusty bellows, making it suck in the air and throw it back out. In the kitchen on those mornings, Papa made the accordion live. I guess it makes sense, when you really think about it.
查看中文翻译
A few times, purely to incense Mama a little further, he also brought the instrument to the kitchen and played through breakfast.
查看中文翻译
Papa would play a little longer.
查看中文翻译
How do you tell if something's alive?
查看中文翻译
The sound of the accordion was, in fact, also the announcement of safety. Daylight. During the day, it was impossible to dream of her brother. She would miss him and frequently cry in the tiny washroom as quietly as possible, but she was still glad to be awake. On her first night with the Hubermanns, she had hidden her last link to him -- The Grave Digger's Handbook -- under her mattress, and occasionally she would pull it out and hold it. Staring at the letters on the cover and touching the print inside, she had no idea what any of it was saying. The point is, it didn't really matter what that book was about. It was what it meant that was more important.
查看中文翻译
You check for breathing.
查看中文翻译
第三章: 一位铁腕女人 The Woman with the Iron Fist | 偷书贼
4 / 12
2. The last time she saw her mother.
查看中文翻译
THE BOOK'S MEANING
查看中文翻译
1. The last time she saw her brother.
查看中文翻译
Sometimes she would whisper the word Mama and see her mother's face a hundred times in a single afternoon. But those were small miseries compared to the terror of her dreams. At those times, in the enormous mileage of sleep, she had never felt so completely alone.
查看中文翻译
As I'm sure you've already noticed, there were no other children in the house.
查看中文翻译
School, as you might imagine, was a terrific failure.
查看中文翻译
The Hubermanns had two of their own, but they were older and had moved out. Hans Junior worked in the center of Munich, and Trudy held a job as a housemaid and child minder. Soon, they would both be in the war. One would be making bullets. The other would be shooting them.
查看中文翻译
Although it was state-run, there was a heavy Catholic influence, and Liesel was Lutheran. Not the most auspicious start. Then they discovered she couldn't read or write.
查看中文翻译
Humiliatingly, she was cast down with the younger kids, who were only just learning the alphabet. Even though she was thin-boned and pale, she felt gigantic among the midget children, and she often wished she was pale enough to disappear altogether.
查看中文翻译
第三章: 一位铁腕女人 The Woman with the Iron Fist | 偷书贼
5 / 12
There were no books in the house (apart from the one she had secreted under her mattress), and the best Liesel could do was speak the alphabet under her breath before she was told in no uncertain terms to keep quiet. All that mumbling. It wasn't until later, when there was a bed-wetting incident midnightmare, that an extra reading education began. Unofficially, it was called the midnight class, even though it usually commenced at around two in the morning. More of that soon.
查看中文翻译
"Don't ask him for help," Mama pointed out. "That Saukerl." Papa was staring out the window, as was often his habit. "He left school in fourth grade."
查看中文翻译
Even at home, there wasn't much room for guidance.
查看中文翻译
"What are you talking about? She's lucky to have that much," Mama corrected him.
查看中文翻译
Without turning around, Papa answered calmly, but with venom, "Well, don't ask her, either." He dropped some ash outside. "She left school in third grade."
查看中文翻译
"It was the best we could do," Papa apologized.
查看中文翻译
In mid-February, when she turned ten, Liesel was given a used doll that had a missing leg and yellow hair.
查看中文翻译
第三章: 一位铁腕女人 The Woman with the Iron Fist | 偷书贼
6 / 12
EXPLANATION OF THE ABBREVIATION
查看中文翻译
It stood for Bund Deutscher Madchen --
查看中文翻译
Band of German Girls.
查看中文翻译
Hans continued his examination of the remaining leg while Liesel tried on her new uniform. Ten years old meant Hitler Youth. Hitler Youth meant a small brown uniform. Being female, Liesel was enrolled into what was called the BDM.
查看中文翻译
The first thing they did there was make sure your "heil Hitler" was working properly. Then you were taught to march straight, roll bandages, and sew up clothes. You were also taken hiking and on other such activities. Wednesday and Saturday were the designated meeting days, from three in the afternoon until five.
查看中文翻译
The only anxiety Papa brought her was the fact that he was constantly leaving. Many evenings, he would walk into the living room (which doubled as the Hubermanns' bedroom), pull the accordion from the old cupboard, and squeeze past in the kitchen to the front door.
查看中文翻译
Each Wednesday and Saturday, Papa would walk Liesel there and pick her up two hours later. They never spoke about it much. They just held hands and listened to their feet, and Papa had a cigarette or two.
查看中文翻译
第三章: 一位铁腕女人 The Woman with the Iron Fist | 偷书贼
7 / 12
"Saukerl! Lick my ass! I'll speak as loud as I want!"
查看中文翻译
As he walked up Himmel Street, Mama would open the window and cry out, "Don't be home too late!"
查看中文翻译
The echo of her swearing followed him up the street. He never looked back, or at least, not until he was sure his wife was gone. On those evenings, at the end of the street, accordion case in hand, he would turn around, just before Frau Diller's corner shop, and see the figure who had replaced his wife in the window. Briefly, his long, ghostly hand would rise before he turned again and walked slowly on. The next time Liesel saw him would be at two in the morning, when he dragged her gently from her nightmare.
查看中文翻译
"Not so loud," he would turn and call back.
查看中文翻译
Evenings in the small kitchen were raucous, without fail. Rosa Hubermann was always talking, and when she was talking, it took the form of schimpfen. She was constantly arguing and complaining. There was no one to really argue with, but Mama managed it expertly every chance she had. She could argue with the entire world in that kitchen, and almost every evening, she did. Once they had eaten and Papa was gone, Liesel and Rosa would usually remain there, and Rosa would do the ironing.
查看中文翻译
第三章: 一位铁腕女人 The Woman with the Iron Fist | 偷书贼
8 / 12
A few times a week, Liesel would come home from school and walk the streets of Molching with her mama, picking up and delivering washing and ironing from the wealthier parts of town. Knaupt Strasse, Heide Strasse. A few others. Mama would deliver the ironing or pick up the washing with a dutiful smile, but as soon as the door was shut and she walked away, she would curse these rich people, with all their money and laziness.
查看中文翻译
"Him," she accused Herr Vogel from Heide Strasse. "Made all his money from his father. He throws it away on women and drink. And washing and ironing, of course."
查看中文翻译
Herr Vogel, Herr and Frau Pfaffelhurver, Helena Schmidt, the Weingartners. They were all guilty of something.
查看中文翻译
It was like a roll call of scorn.
查看中文翻译
"Too g'schtinkerdt to wash their own clothes," she would say, despite her dependence on them.
查看中文翻译
Apart from his drunkenness and expensive lechery, Ernst Vogel, according to Rosa, was constantly scratching his louse-ridden hair, licking his fingers, and then handing over the money. "I should wash it before I come home," was her summation.
查看中文翻译
第三章: 一位铁腕女人 The Woman with the Iron Fist | 偷书贼
9 / 12
Rosa's greatest disdain, however, was reserved for 8 Grande Strasse. A large house, high on a hill, in the upper part of Molching.
查看中文翻译
The Pfaffelhurvers scrutinized the results. "'Not one crease in these shirts, please,'" Rosa imitated them. "'Not one wrinkle in this suit.' And then they stand there and inspect it all, right in front of me. Right under my nose! What a G'sindel -- what trash."
查看中文翻译
Helena Schmidt was a rich widow. "That old cripple -- sitting there just wasting away. She's never had to do a day's work in all her life."
查看中文翻译
"This one," she'd pointed out to Liesel the first time they went there, "is the mayor's house. That crook. His wife sits at home all day, too mean to light a fire -- it's always freezing in there. She's crazy." She punctuated the words. "Absolutely. Crazy." At the gate, she motioned to the girl. "You go."
查看中文翻译
The Weingartners were apparently stupid people with a constantly molting Saumensch of a cat. "Do you know how long it takes me to get rid of all that fur? It's everywhere!"
查看中文翻译
Liesel was horrified. A giant brown door with a brass knocker stood atop a small flight of steps. "What?"
查看中文翻译
第三章: 一位铁腕女人 The Woman with the Iron Fist | 偷书贼
10 / 12
Mama shoved her. "Don't you 'what' me, Saumensch. Move it."
查看中文翻译
Liesel moved it. She walked the path, climbed the steps, hesitated, and knocked.
查看中文翻译
Holding the washing as they walked away, Liesel looked back. The brass knocker eyed her from the door.
查看中文翻译
Inside it, a woman with startled eyes, hair like fluff, and the posture of defeat stood in front of her. She saw Mama at the gate and handed the girl a bag of washing. "Thank you," Liesel said, but there was no reply. Only the door. It closed.
查看中文翻译
A bathrobe answered the door.
查看中文翻译
When she finished berating the people she worked for, Rosa Hubermann would usually move on to her other favorite theme of abuse. Her husband. Looking at the bag of washing and the hunched houses, she would talk, and talk, and talk. "If your papa was any good," she informed Liesel every time they walked through Molching, "I wouldn't have to do this." She sniffed with derision. "A painter! Why marry that Arschloch? That's what they told me -- my family, that is." Their footsteps crunched along the path. "And here I am, walking the streets and slaving in my kitchen because that Saukerl never has any work. No real work, anyway. Just that pathetic accordion in those dirt holes every night."
查看中文翻译
"You see?" said Mama when she returned to the gate. "This is what I have to put up with. These rich bastards, these lazy swine…"
查看中文翻译
第三章: 一位铁腕女人 The Woman with the Iron Fist | 偷书贼
11 / 12
"Is that all you've got to say?" Mama's eyes were like pale blue cutouts, pasted to her face.
查看中文翻译
With Liesel carrying the sack.
查看中文翻译
"Yes, Mama."
查看中文翻译
They'd walk on.
查看中文翻译
At home, it was washed in a boiler next to the stove, hung up by the fireplace in the living room, and then ironed in the kitchen. The kitchen was where the action was.
查看中文翻译
"Did you hear that?" Mama asked her nearly every night. The iron was in her fist, heated from the stove. Light was dull all through the house, and Liesel, sitting at the kitchen table, would be staring at the gaps of fire in front of her.
查看中文翻译
It was a tradition for Frau Holtzapfel, one of their neighbors, to spit on the Hubermanns' door every time she walked past. The front door was only meters from the gate, and let's just say that Frau Holtzapfel had the distance -- and the accuracy.
查看中文翻译
"That was that Holtzapfel." Mama was already out of her seat. "That Saumensch just spat on our door again."
查看中文翻译
"What?" she'd reply. "What is it?"
查看中文翻译
The spitting was due to the fact that she and Rosa Hubermann were engaged in some kind of decade-long verbal war. No one knew the origin of this hostility. They'd probably forgotten it themselves.
查看中文翻译
第三章: 一位铁腕女人 The Woman with the Iron Fist | 偷书贼
12 / 12
They seem very fond of pigs.
查看中文翻译
Or till the stars were dragged down again, into the waters of the German sky.
查看中文翻译
A SMALL QUESTION AND ITS ANSWER
查看中文翻译
For the voice from the kitchen.
查看中文翻译
Waiting.
查看中文翻译
In the spiteful stakes, I should also say that Frau Holtzapfel was thorough with her spitting, too. She never neglected to spuck on the door of number thirty-three and say, "Schweine!" each time she walked past. One thing I've noticed about the Germans:
查看中文翻译
It was all just part of the routine, really.
查看中文翻译
Each night, Liesel would step outside, wipe the door, and watch the sky. Usually it was like spillage -- cold and heavy, slippery and gray -- but once in a while some stars had the nerve to rise and float, if only for a few minutes. On those nights, she would stay a little longer and wait.
查看中文翻译
"Hello, stars."
查看中文翻译
When a woman with an iron fist tells you to get out there and clean spit off the door, you do it. Especially when the iron's hot.
查看中文翻译
And who do you think was made to clean the spit off the door each night?
查看中文翻译
Yes -- you got it.
查看中文翻译
Frau Holtzapfel was a wiry woman and quite obviously spiteful. She'd never married but had two sons, a few years older than the Hubermann offspring. Both were in the army and both will make cameo appearances by the time we're finished here, I assure you.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类