第六十八章: 永远长不大的弟弟 The Ageless Brother | 偷书贼
1 / 3
Now, she thought, it's time. Usually it was stealing that cheered her up, but on this day, it was giving something back.
查看中文翻译
Her papa was still away.
查看中文翻译
As she crossed the river, a rumor of sunshine stood behind the clouds.
查看中文翻译
She'd completed three more reading sessions with a devastated woman. On many nights, she'd watched Rosa sit with the accordion and pray with her chin on top of the bellows.
查看中文翻译
Liesel Meminger was a few weeks short of fourteen.
查看中文翻译
She reached under her bed and removed the plate. As quickly as she could, she cleaned it in the kitchen and made her way out. It felt nice to be walking up through Molching. The air was sharp and flat, like the Watschen of a sadistic teacher or nun. Her shoes were the only sound on Munich Street.
查看中文翻译
At 8 Grande Strasse, she walked up the steps, left the plate by the front door, and knocked, and by the time the door was opened, the girl was around the corner. Liesel did not look back, but she knew that if she did, she'd have found her brother at the bottom of the steps again, his knee completely healed. She could even hear his voice.
查看中文翻译
第六十八章: 永远长不大的弟弟 The Ageless Brother | 偷书贼
2 / 3
She smiled and smiled, and when it all came out, she walked home and her brother never climbed into her sleep again. In many ways, she would miss him, but she could never miss his deadly eyes on the floor of the train or the sound of a cough that killed.
查看中文翻译
It was with great sadness that she realized that her brother would be six forever, but when she held that thought, she also made an effort to smile.
查看中文翻译
"That's better, Liesel."
查看中文翻译
She remained at the Amper River, at the bridge, where Papa used to stand and lean.
查看中文翻译
The book thief lay in bed that night, and the boy only came before she closed her eyes. He was one member of a cast, for Liesel was always visited in that room. Her papa stood and called her half a woman. Max was writing The Word Shaker in the corner. Rudy was naked by the door. Occasionally her mother stood on a bedside train platform. And far away, in the room that stretched like a bridge to a nameless town, her brother, Werner, played in the cemetery snow.
查看中文翻译
From down the hall, like a metronome for the visions, Rosa snored, and Liesel lay awake surrounded, but also remembering a quote from her most recent book.
查看中文翻译
第六十八章: 永远长不大的弟弟 The Ageless Brother | 偷书贼
3 / 3
THE LAST HUMAN STRANGER, PAGE 38
查看中文翻译
There were people everywhere on the city street,
查看中文翻译
The accordion must have ached her, but she remained.
查看中文翻译
but the stranger could not have been more alone if it were empty.
查看中文翻译
When morning came, the visions were gone and she could hear the quiet recital of words in the living room. Rosa was sitting with the accordion, praying.
查看中文翻译
Rosa would never tell Hans about these moments, but Liesel believed that it must have been those prayers that helped Papa survive the LSE's accident in Essen. If they didn't help, they certainly can't have hurt.
查看中文翻译
"Make them come back alive," she repeated. "Please, Lord, please. All of them." Even the wrinkles around her eyes were joining hands.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类