第二十二章 | 追风筝的人
1 / 24
"I guess I'll wait in the car for you," he said finally, his tone a little apologetic. He wouldn't look at me. "This is your business now. I --"
查看中文翻译
Farid eased the Land Cruiser up the driveway of a big house in Wazir Akbar Khan. He parked in the shadows of willow trees that spilled over the walls of the compound located on Street 15, Sarak-e-Mehmana, Street of the Guests. He killed the engine and we sat for a minute, listening to the tink-tink of the engine cooling off, neither one of us saying anything. Farid shifted on his seat and toyed with the keys still hanging from the ignition switch. I could tell he was readying himself to tell me something.
查看中文翻译
I patted his arm. "You've done much more than I've paid you for. I don't expect you to go with me." But I wished I didn't have to go in alone. Despite what I had learned about Baba, I wished he were standing alongside me now. Baba would have busted through the front doors and demanded to be taken to the man in charge, piss on the beard of anyone who stood in his way. But Baba was long dead, buried in the Afghan section of a little cemetery in Hayward. Just last month, Soraya and I had placed a bouquet of daisies and freesias beside his headstone. I was on my own.
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
2 / 24
We climbed a few steps and entered a large, sparsely decorated house. We crossed the foyer -- a large Afghan flag draped one of the walls -- and the men took me upstairs to a room with twin mint green sofas and a big-screen TV in the far corner. A prayer rug showing a slightly oblong Mecca was nailed to one of the walls. The older of the two men motioned toward the sofa with the barrel of his weapon. I sat down. They left the room. I crossed my legs. Uncrossed them. Sat with my sweaty hands on my knees. Did that make me look nervous? I clasped them together, decided that was worse and just crossed my arms on my chest. Blood thudded in my temples. I felt utterly alone. Thoughts were flying around in my head, but I didn't want to think at all, because a sober part of me knew that what I had managed to get myself into was insanity. I was thousands of miles from my wife, sitting in a room that felt like a holding cell, waiting for a man I had seen murder two people that same day. It was insanity. Worse yet, it was irresponsible. There was a very realistic chance that I was going to render Soraya a biwa, a widow, at the age of thirty-six. This isn't you, Amir, part of me said. You're gutless. It's how you were made. And that's not such a bad thing because your saving grace is that you've never lied to yourself about it. Not about that. Nothing wrong with cowardice as long as it comes with prudence. But when a coward stops remembering who he is… God help him.
查看中文翻译
I glanced at Farid sitting in the car and mouthed, "I'll be back," not so sure at all that I would be. The armed men frisked me head to toe, patted my legs, felt my crotch. One of them said something in Pashtu and they both chuckled. We stepped through the front gates. The two guards escorted me across a well-manicured lawn, past a row of geraniums and stubby bushes lined along the wall. An old hand-pump water well stood at the far end of the yard. I remembered how Kaka Homayoun's house in Jalalabad had had a water well like that -- the twins, Fazila and Karima, and I used to drop pebbles in it, listen for the plink.
查看中文翻译
I stepped out of the car and walked to the tall, wooden front gates of the house. I rang the bell but no buzz came-still no electricity -- and I had to pound on the doors. A moment later, I heard terse voices from the other side and a pair of men toting Kalash nikovs answered the door.
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
3 / 24
He took a seat across from me and lowered his hands on the armrests. For a long time, he said nothing. Just sat there, watching me, one hand drumming the upholstery, the other twirling turquoise blue prayer beads. He wore a black vest over the white shirt now, and a gold watch. I saw a splotch of dried blood on his left sleeve. I found it morbidly fascinating that he hadn't changed clothes after the executions earlier that day. Periodically, his free hand floated up and his thick fingers batted at something in the air. They made slow stroking motions, up and down, side to side, as if he were caressing an invisible pet. One of his sleeves retracted and I saw marks on his forearm -- I'd seen those same tracks on homeless people living in grimy alleys in San Francisco. His skin was much paler than the other two men's, almost sallow, and a crop of tiny sweat beads gleamed on his forehead just below the edge of his black turban. His beard, chest-length like the others, was lighter in color too.
查看中文翻译
There was a coffee table by the sofa. The base was X-shaped, walnut-sized brass balls studding the ring where the metallic legs crossed. I'd seen a table like that before. Where? And then it came to me: at the crowded tea shop in Peshawar, that night I'd gone for a walk. On the table sat a bowl of red grapes. I plucked one and tossed it in my mouth. I had to preoccupy myself with something, anything, to silence the voice in my head. The grape was sweet. I popped another one in, unaware that it would be the last bit of solid food I would eat for a long time. The door opened and the two armed men returned, between them the tall Talib in white, still wearing his dark John Lennon glasses, looking like some broad-shouldered, NewAge mystic guru.
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
4 / 24
He turned his palm to one of the armed men and motioned. Rrrriiiip. Suddenly my cheeks were stinging and the guard was tossing my beard up and down in his hand, giggling. The Talib grinned. "One of the better ones I've seen in a while. But it really is so much better this way, I think. Don't you?" He twirled his fingers, snapped them, fist opening and closing. "So, _Inshallah_, you enjoyed the show today?"
查看中文翻译
"Salaam alaykum," he said.
查看中文翻译
"Salaam."
查看中文翻译
"You can do away with that now, you know," he said.
查看中文翻译
"I'm sorry?"
查看中文翻译
"Pardon?"
查看中文翻译
"Was that what it was?" I said, rubbing my cheeks, hoping my voice didn't betray the explosion of terror I felt inside.
查看中文翻译
"Public justice is the greatest kind of show, my brother. Drama. Suspense. And, best of all, education en masse." He snapped his fingers. The younger of the two guards lit him a cigarette. The Talib laughed. Mumbled to himself. His hands were shaking and he almost dropped the cigarette. "But you want a real show, you should have been with me in Mazar. August 1998, that was."
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
5 / 24
"Yes, Agha sahib," the younger of the guards replied. "How could I forget?" I had read about the Hazara massacre in Mazar-i-Sharif in the papers. It had happened just after the Taliban took over Mazar, one of the last cities to fall. I remembered Soraya handing me the article over breakfast, her face bloodless.
查看中文翻译
"We left them out for the dogs, you know." I saw what he was getting at.
查看中文翻译
He stood up, paced around the sofa once, twice. Sat down again. He spoke rapidly. "Door to door we went, calling for the men and the boys. We'd shoot them right there in front of their families. Let them see. Let them remember who they were, where they belonged." He was almost panting now. "Sometimes, we broke down their doors and went inside their homes. And… I'd… I'd sweep the barrel of my machine gun around the room and fire and fire until the smoke blinded me." He leaned toward me, like a man about to share a great secret. "You don't know the meaning of the word 'liberating' until you've done that, stood in a roomful of targets, let the bullets fly, free of guilt and remorse, knowing you are virtuous, good, and decent. Knowing you're doing God's work. It's breathtaking." He kissed the prayer beads, tilted his head. "You remember that, Javid?"
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
6 / 24
"Door-to-door. We only rested for food and prayer," the Talib said. He said it fondly, like a man telling of a great party he'd attended. "We left the bodies in the streets, and if their families tried to sneak out to drag them back into their homes, we'd shoot them too. We left them in the streets for days. We left them for the dogs. Dog meat for dogs." He crushed his cigarette. Rubbed his eyes with tremulous hands. "You come from America?"
查看中文翻译
"How is that whore these days?" I had a sudden urge to urinate. I prayed it would pass. "I'm looking for a boy."
查看中文翻译
"I've been away a long time," was all I could think of saying. My head felt so hot. I pressed my knees together, held my bladder. The Talib turned to the two men standing by the door. "That's an answer?" he asked them."Nay, Agha sahib," they said in unison, smiling. He turned his eyes to me. Shrugged. "Not an answer, they say." He took a drag of his cigarette. "There are those in my circle who believe that abandoning watan when it needs you the most is the same as treason. I could have you arrested for treason, have you shot for it even. Does that frighten you?"
查看中文翻译
"I'll ask you something: What are you doing with that whore? Why aren't you here, with your Muslim brothers, serving your country?"
查看中文翻译
"Isn't everyone?" he said. The men with the Kalashnikovs laughed. Their teeth were stained green with naswar. "I understand he is here, with you," I said. "His name is Sohrab."
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
7 / 24
"Yes."
查看中文翻译
"I'm only here for the boy."
查看中文翻译
"Does that frighten you?"
查看中文翻译
"It should," he said. He leaned back in the sofa. Crushed the cigarette. I thought about Soraya. It calmed me. I thought of her sickleshaped birthmark, the elegant curve of her neck, her luminous eyes. I thought of our wedding night, gazing at each other's reflection in the mirror under the green veil, and how her cheeks blushed when I whispered that I loved her. I remembered the two of us dancing to an old Afghan song, round and round, everyone watching and clapping, the world a blur of flowers, dresses, tuxedos, and smiling faces.
查看中文翻译
The Talib was saying something.
查看中文翻译
"Pardon?"
查看中文翻译
"I said would you like to see him? Would you like to see my boy?" His upper lip curled up in a sneer when he said those last two words."Yes." The guard left the room. I heard the creak of a door swinging open. Heard the guard say something in Pashtu, in a hard voice. Then, footfalls, and the jingle of bells with each step. It reminded me of the Monkey Man Hassan and I used to chase down in Shar e-Nau. We used to pay him a rupia of our allowance for a dance. The bell around his monkey's neck had made that same jingling sound.
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
8 / 24
Then the door opened and the guard walked in. He carried a stereo-a boom box-on his shoulder. Behind him, a boy dressed in a loose, sapphire blue pirhan-tumban followed.
查看中文翻译
The resemblance was breathtaking. Disorienting. Rahim Khan's Polaroid hadn't done justice to it. The boy had his father's round moon face, his pointy stub of a chin, his twisted, seashell ears, and the same slight frame. It was the Chinese doll face of my childhood, the face peering above fanned-out playing cards all those winter days, the face behind the mosquito net when we slept on the roof of my father's house in the summer. His head was shaved, his eyes darkened with mascara, and his cheeks glowed with an unnatural red. When he stopped in the middle of the room, the bells strapped around his anklets stopped jingling. His eyes fell on me. Lingered. Then he looked away. Looked down at his naked feet. One of the guards pressed a button and Pashtu music filled the room. Tabla, harmonium, the whine of a dil-roba. I guessed music wasn't sinful as long as it played to Taliban ears. The three men began to clap.
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
9 / 24
"Wah wah! _Mashallah_!" they cheered.
查看中文翻译
"Bia, bia, my boy," the Talib said, calling Sohrab to him. Sohrab went to him, head down, stood between his thighs. The Talib wrapped his arms around the boy. "How talented he is, nay, my Hazara boy!" he said. His hands slid down the child's back, then up, felt under his armpits. One of the guards elbowed the other and snickered. The Talib told them to leave us alone.
查看中文翻译
Sohrab raised his arms and turned slowly. He stood on tiptoes, spun gracefully, dipped to his knees, straightened, and spun again. His little hands swiveled at the wrists, his fingers snapped, and his head swung side to side like a pendulum. His feet pounded the floor, the bells jingling in perfect harmony with the beat of the tabla. He kept his eyes closed.
查看中文翻译
"_Mashallah_!" they cheered. "Shahbas! Bravo!" The two guards whistled and laughed. The Talib in white was tilting his head back and forth with the music, his mouth half-open in a leer. Sohrab danced in a circle, eyes closed, danced until the music stopped. The bells jingled one final time when he stomped his foot with the song's last note. He froze in midspin.
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
10 / 24
"I've been wondering," the Talib said, his bloodshot eyes peering at me over Sohrab's shoulder. "Whatever happened to old Babalu, anyway?"
查看中文翻译
"Yes, Agha sahib," they said as they exited. The Talib spun the boy around so he faced me. He locked his arms around Sohrab's belly, rested his chin on the boy's shoulder. Sohrab looked down at his feet, but kept stealing shy, furtive glances at me. The man's hand slid up and down the boy's belly. Up and down, slowly, gently.
查看中文翻译
The question hit me like a hammer between the eyes. I felt the color drain from my face. My legs went cold. Numb. He laughed. "What did you think? That you'd put on a fake beard and I wouldn't recognize you? Here's something I'll bet you never knew about me: I never forget a face. Not ever." He brushed his lips against Sohrab's ear, kept his eye on me. "I heard your father died. Tsk-tsk. I always did want to take him on. Looks like I'll have to settle for his weakling of a son." Then he took off his sunglasses and locked his bloodshot blue eyes on mine.
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
11 / 24
I tried to take a breath and couldn't. I tried to blink and couldn't. The moment felt surreal -- no, not surreal, absurd-it had knocked the breath out of me, brought the world around me to a standstill. My face was burning. What was the old saying about the bad penny? My past was like that, always turning up. His name rose from the deep and I didn't want to say it, as if uttering it might conjure him. But he was already here, in the flesh, sitting less than ten feet from me, after all these years. His name escaped my lips: "Assef."
查看中文翻译
"Ainir jan."
查看中文翻译
"Me?" Assef arched an eyebrow "I'm in my element. The question is what are you doing here?"
查看中文翻译
"I already told you," I said. My voice was trembling. I wished it wouldn't do that, wished my flesh wasn't shrinking against my bones.
查看中文翻译
"Yes."
查看中文翻译
"What are you doing here?" I said, knowing how utterly foolish the question sounded, yet unable to think of anything else to say.
查看中文翻译
"The boy?"
查看中文翻译
"Why?"
查看中文翻译
"I'll pay you for him," I said. "I can have money wired."
查看中文翻译
"Money?" Assef said. He tittered. "Have you ever heard of Rockingham? Western Australia, a slice of heaven. You should see it, miles and miles of beach. Green water, blue skies. My parents live there, in a beachfront villa. There's a golf course behind the villa and a little lake. Father plays golf every day. Mother, she prefers tennis -- Father says she has a wicked backhand. They own an Afghan restaurant and two jewelry stores; both businesses are doing spectacularly." He plucked a red grape. Put it, lovingly, in Sohrab's mouth. "So if I need money, I'll have them wire it to me." He kissed the side of Sohrab's neck. The boy flinched a little, closed his eyes again. "Besides, I didn't fight the Shorawi for money. Didn't join the Taliban for money either. Do you want to know why I joined them?" My lips had gone dry. I licked them and found my tongue had dried too.
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
12 / 24
"No."
查看中文翻译
"Are you thirsty?" Assef said, smirking.
查看中文翻译
"I think you're thirsty."
查看中文翻译
"As you wish," he said. "Anyway, where was I? Oh yes, how I joined the Taliban. Well, as you may remember, I wasn't much of a religious type. But one day I had an epiphany. I had it in jail. Do you want to hear?"
查看中文翻译
"Good. I'll tell you," he said. "I spent some time in jail, at Poleh-Charkhi, just after Babrak Karmal took over in 1980. I ended up there one night, when a group of Parchami soldiers marched into our house and ordered my father and me at gun point to follow them. The bastards didn't give a reason, and they wouldn't answer my mother's questions. Not that it was a mystery; everyone knew the communists had no class. They came from poor families with no name. The same dogs who weren't fit to lick my shoes before the Shorawi came were now ordering me at gunpoint, Parchami flag on their lapels, making their little point about the fall of the bourgeoisie and acting like they were the ones with class. It was happening all over: Round up the rich, throw them in jail, make an example for the comrades."
查看中文翻译
I said nothing.
查看中文翻译
"I'm fine," I said. The truth was, the room felt too hot suddenly -- sweat was bursting from my pores, prickling my skin. And was this really happening? Was I really sitting across from Assef?
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
13 / 24
"Anyway, we were crammed in groups of six in these tiny cells each the size of a refrigerator. Every night the commandant, a haif-Hazara, half-Uzbek thing who smelled like a rotting donkey, would have one of the prisoners dragged out of the cell and he'd beat him until sweat poured from his fat face. Then he'd light a cigarette, crack his joints, and leave. The next night, he'd pick someone else. One night, he picked me. It couldn't have come at a worse time. I'd been peeing blood for three days. Kidney stones. And if you've never had one, believe me when I say it's the worst imaginable pain. My mother used to get them too, and I remember she told me once she'd rather give birth than pass a kidney stone. Anyway, what could I do? They dragged me out and he started kicking me. He had knee-high boots with steel toes that he wore every night for his little kicking game, and he used them on me. I was screaming and screaming and he kept kicking me and then, suddenly, he kicked me on the left kidney and the stone passed. Just like that! Oh, the relief!" Assef laughed. "And I yelled 'Allah-u akbar' and he kicked me even harder and I started laughing. He got mad and hit me harder, and the harder he kicked me, the harder I laughed. They threw me back in the cell laughing. I kept laughing and laughing because suddenly I knew that had been a message from God: He was on my side. He wanted me to live for a reason."
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
14 / 24
"You know, I ran into that commandant on the battlefield a few years later -- funny how God works. I found him in a trench just outside Meymanah, bleeding from a piece of shrapnel in his chest. He was still wearing those same boots. I asked him if he remembered me. He said no. I told him the same thing I just told you, that I never forget a face. Then I shot him in the balls. I've been on a mission since."
查看中文翻译
"What mission is that?" I heard myself say. "Stoning adulterers? Raping children? Flogging women for wearing high heels? Massacring Hazaras? All in the name of Islam?" The words spilled suddenly and unexpectedly, came out before I could yank the leash. I wished I could take them back. Swallow them. But they were out. I had crossed a line, and whatever little hope I had of getting out alive had vanished with those words.
查看中文翻译
A look of surprise passed across Assef's face, briefly, and disappeared. "I see this may turn out to be enjoyable after all," he said, snickering. "But there are things traitors like you don't understand."
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
15 / 24
"In the west, they have an expression for that," I said. "They call it ethnic cleansing."
查看中文翻译
"Precisely."
查看中文翻译
"Like what?"
查看中文翻译
"That's what you were doing in Mazar, going door-to-door? Taking out the garbage?"
查看中文翻译
"I want the boy," I said again. Sohrab's eyes flicked to me. They were slaughter sheep's eyes. They even had the mascara -- I remembered how, on the day of Eid of qorban, the mullah in our backyard used to apply mascara to the eyes of the sheep and feed it a cube of sugar before slicing its throat. I thought I saw pleading in Sohrab's eyes.
查看中文翻译
"Do they?" Assef's face brightened. "Ethnic cleansing. I like it. I like the sound of it."
查看中文翻译
"Ethnic cleansing," Assef murmured, tasting the words.
查看中文翻译
"Tell me why," Assef said. He pinched Sohrab's earlobe between his teeth. Let go. Sweat beads rolled down his brow.
查看中文翻译
Assef's brow twitched. "Like pride in your people, your customs, your language. Afghanistan is like a beautiful mansion littered with garbage, and someone has to take out the garbage."
查看中文翻译
"All I want is the boy."
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
16 / 24
"I want to take him to a better place."
查看中文翻译
"Very well then," Assef said, sneering. He shoved Sohrab in the back, pushed him right into the table. Sohrab's hips struck the table, knocking it upside down and spilling the grapes. He fell on them, face first, and stained his shirt purple with grape juice. Thetable's legs, crossing through the ring of brass balls, were now pointing to the ceiling.
查看中文翻译
"That's my business."
查看中文翻译
"That's disgusting," I said.
查看中文翻译
"I have my reasons," I said.
查看中文翻译
"That's my business," I said. I didn't know what had emboldened me to be so curt, maybe the fact that I thought I was going to die anyway.
查看中文翻译
"Take him, then," Assef said. I helped Sohrab to his feet, swat ted the bits of crushed grape that had stuck to his pants like bar nacles to a pier.
查看中文翻译
"Tell me why."
查看中文翻译
"I wonder," Assef said. "I wonder why you've come all this way, Amir, come all this way for a Hazara? Why are you here? Why are you really here?"
查看中文翻译
"What do you want to do with him?" he said. Then a coy smile. "Or to him."
查看中文翻译
"How would you know? Have you tried it?"
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
17 / 24
"Go, take him," Assef said, pointing to the door. I took Sohrab's hand. It was small, the skin dry and calloused. His fingers moved, laced themselves with mine. I saw Sohrab in that Polaroid again, the way his arm was wrapped around Hassan's leg, his head resting against his father's hip. They'd both been smiling. The bells jingled as we crossed the room.
查看中文翻译
"What do you want?"
查看中文翻译
"Of course," Assef said behind us, "I didn't say you could take him for free." I turned. "What do you want?"
查看中文翻译
"You have to earn him."
查看中文翻译
"We have some unfinished business, you and I," Assef said. "You remember, don't you?"
查看中文翻译
We made it as far as the door.
查看中文翻译
He needn't have worried. I would never forget the day after Daoud Khan overthrew the king. My entire adult life, whenever I heard Daoud Khan's name, what I saw was Hassan with his sling shot pointed at Assef's face, Hassan saying that they'd have to start calling him One-Eyed Assef. instead of Assef Goshkhor. I remember how envious I'd been of Hassan's bravery. Assef had backed down, promised that in the end he'd get us both. He'd kept that promise with Hassan. Now it was my turn.
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
18 / 24
Assef called the guards back into the room. "I want you to listen to me," he said to them. "In a moment, I'm going to close the door. Then he and I are going to finish an old bit of business. No matter what you hear, don't come in! Do you hear me? Don't come in."
查看中文翻译
"When it's all done, only one of us will walk out of this room alive," Assef said. "If it's him, then he's earned his freedom and you let him pass, do you understand?"
查看中文翻译
"All right," I said, not knowing what else there was to say. I wasn't about to beg; that would have only sweetened the moment for him.
查看中文翻译
The guards nodded. Looked from Assef to me. "Yes, Agha sahib."
查看中文翻译
"If it's him, you let him pass!" Assef screamed. The two men flinched but nodded again. They turned to go. One of them reached for Sohrab.
查看中文翻译
"Let him stay," Assef said. He grinned. "Let him watch. Lessons are good things for boys." The guards left. Assef put down his prayer beads. Reached in the breast pocket of his black vest. What he fished out of that pocket didn't surprise me one bit: stainless-steel brass knuckles.
查看中文翻译
The older guard shifted on his feet. "But Agha sahib --"
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
19 / 24
HE HAS GEL IN HIS HAIR and a Clark Gable mustache above his thick lips. The gel has soaked through the green paper surgical cap, made a dark stain the shape of Africa. I remember that about him. That, and the gold Allah chain around his dark neck. He is peering down at me, speaking rapidly in a language I don't understand, Urdu, I think. My eyes keep going to his Adam's apple bob bing up and down, up and down, and I want to ask him how old he is anyway -- he looks far too young, like an actor from some foreign soap opera -- but all I can mutter is, I think I gave him a good fight. I think I gave him a good fight.
查看中文翻译
I DON'T KNOW if I gave Assef a good fight. I don't think I did. How could I have? That was the first time I'd fought anyone. I had never so much as thrown a punch in my entire life.
查看中文翻译
My memory of the fight with Assef is amazingly vivid in stretches: I remember Assef turning on the music before slipping on his brass knuckles. The prayer rug, the one with the oblong, woven Mecca, came loose from the wall at one point and landed on my head; the dust from it made me sneeze. I remember Assef shoving grapes in my face, his snarl all spit-shining teeth, his bloodshot eyes rolling. His turban fell at some point, let loose curls of shoulder-length blond hair.
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
20 / 24
And the end, of course. That, I still see with perfect clarity. I always will.
查看中文翻译
Mostly, I remember this: His brass knuckles flashing in the afternoon light; how cold they felt with the first few blows and how quickly they warmed with my blood. Getting thrown against the wall, a nail where a framed picture may have hung once jabbing at my back. Sohrab screaming. Tabla, harmonium, a dil-roba. Getting hurled against the wall. The knuckles shattering my jaw. Choking on my own teeth, swallowing them, thinking about all the countless hours I'd spent flossing and brushing. Getting hurled against the wall. Lying on the floor, blood from my split upper lip staining the mauve carpet, pain ripping through my belly, and wondering when I'd be able to breathe again. The sound of my ribs snapping like the tree branches Hassan and I used to break to swordfight like Sinbad in those old movies. Sohrab screaming. The side of my face slamming against the corner of the television stand. That snapping sound again, this time just under my left eye. Music. Sohrab screaming. Fingers grasping my hair, pulling my head back, the twinkle of stainless steel. Here they. ome. That snapping sound yet again, now my nose. Biting down in pain, noticing how my teeth didn't align like they used to. Getting kicked. Sohrab screaming. I don't know at what point I started laughing, but I did. It hurt to laugh, hurt my jaws, my ribs, my throat. But I was laughing and laughing. And the harder I laughed, the harder he kicked me, punched me, scratched me.
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
21 / 24
"WHAT'S SO FUNNY?" Assef kept roaring with each blow. His spittle landed in my eye. Sohrab screamed.
查看中文翻译
"WHAT'S SO FUNNY?" Assef bellowed. Another rib snapped, this time left lower. What was so funny was that, for the first time since the winter of 1975, I felt at peace. I laughed because I saw that, in some hidden nook in a corner of my mind, I'd even been looking forward to this. I remembered the day on the hill I had pelted Hassan with pomegranates and tried to provoke him. He'd just stood there, doing nothing, red juice soaking through his shirt like blood. Then he'd taken the pomegranate from my hand, crushed it against his forehead. Are you satisfied now? he'd hissed. Do you feel better? I hadn't been happy and I hadn't felt better, not at all. But I did now. My body was broken -- just how badly I wouldn't find out until later -- but I felt healed. Healed at last. I laughed.
查看中文翻译
Then the end. That, I'll take to my grave: I was on the ground laughing, Assef straddling my chest, his face a mask of lunacy, framed by snarls of his hair swaying inches from my face. His free hand was locked around my throat. The other, the one with the brass knuckles, cocked above his shoulder. He raised his fist higher, raised it for another blow.
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
22 / 24
Then: "Bas." A thin voice.
查看中文翻译
We both looked.
查看中文翻译
"Please, no more."
查看中文翻译
I remembered something the orphanage director had said when he'd opened the door to me and Farid. What had been his name? Zaman? He's inseparable from that thing, he had said. He tucks it in the waist of his pants everywhere he goes.
查看中文翻译
"No more."
查看中文翻译
"No more, Agha. Please," he said, his voice husky and trembling. "Stop hurting him." Assef's mouth moved wordlessly. He began to say something, stopped. "What do you think you're you doing?" he finally said.
查看中文翻译
Twin trails of black mascara, mixed with tears, had rolled down his cheeks, smeared the rouge. His lower lip trembled. Mucus seeped from his nose. "Bas," he croaked.
查看中文翻译
His hand was cocked above his shoulder, holding the cup of the slingshot at the end of the elastic band which was pulled all the way back. There was something in the cup, something shiny and yellow. I blinked the blood from my eyes and saw it was one of the brass balls from the ring in the table base. Sohrab had the slingshot pointed to Assef's face.
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
23 / 24
"Please."
查看中文翻译
"Please, Agha," he said. "Stop."
查看中文翻译
Assef let go of my throat. Lunged at Sohrab. The slingshot made a thwiiiiit sound when Sohrab released the cup. Then Assef was screaming. He put his hand where his left eye had been just a moment ago. Blood oozed between his fingers. Blood and something else, something white and gel-like. That's called vitreous fluid, I thought with clarity. I've read that somewhere. Vitreous fluid.
查看中文翻译
"Please stop," Sohrab said, fresh tears pooling in his green eyes, mixing with mascara.
查看中文翻译
"Don't hurt him anymore."
查看中文翻译
"Put it down."
查看中文翻译
"Put it down, Hazara," Assef hissed. "Put it down or what I'm doing to him will be a gentle ear twisting compared to what I'll do to you."
查看中文翻译
"PUT IT DOWN!"
查看中文翻译
"PUT IT DOWN!"
查看中文翻译
The tears broke free. Sohrab shook his head.
查看中文翻译
"Put it down."
查看中文翻译
"Let's go!" Sohrab said. He took my hand. Helped me to my feet. Every inch of my battered body wailed with pain.
查看中文翻译
Behind us, Assef kept shrieking.
查看中文翻译
Assef rolled on the carpet. Rolled side to side, shrieking, his hand still cupped over the bloody socket.
查看中文翻译
第二十二章 | 追风筝的人
24 / 24
"Bia," Sohrab said, pulling my hand. "Let's go!" I stumbled down the hallway, Sohrab's little hand in mine. I took a final look over my shoulder. The guards were huddled over Assef, doing something to his face. Then I understood: The brass ball was still stuck in his empty eye socket.
查看中文翻译
"Bismillah! Bismillah!" he said, eyes bulging at the sight of me. He slung my arm around his shoulder and lifted me. Carried me to the truck, running. I think I screamed. I watched the way his sandals pounded the pavement, slapped his black, calloused heels. It hurt to breathe. Then I was looking up at the roof of the Land Cruiser, in the backseat, the upholstery beige and ripped, listening to the ding-ding-ding signaling an open door. Running foot steps around the truck. Farid and Sohrab exchanging quick words. The truck's doors slammed shut and the engine roared to life. The car jerked forward and I felt a tiny hand on my forehead. I heard voices on the street, some shouting, and saw trees blurring past in the window Sohrab was sobbing. Farid was still repeating, "Bismillah! Bismillak!"It was about then that I passed out.
查看中文翻译
"OUT! GET IT OUT!" he screamed. Teetering, I opened the door. The guards' eyes widened when they saw me and I wondered what I looked like. My stomach hurt with each breath. One of the guards said something in Pashtu and then they blew past us, running into the room where Assef was still screaming. "OUT!"
查看中文翻译
The whole world rocking up and down, swooping side to side, I hobbled down the steps, leaning on Sohrab. From above, Assef's screams went on and on, the cries of a wounded animal. We made it outside, into daylight, my arm around Sohrab's shoulder, and I saw Farid running toward us.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类