第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
1 / 20
One day, a mysterious group of colonists set out from Spain and landed on this spit of land, where it still resides today. No one knew where they had come from or what language they spoke. One of the leaders, who understood Provençal, asked the commune of Marseille to give them this bare and arid promontory on to which, like the sailors of Antiquity, they had drawn up their boats. The request was granted and, three months later, a little village grew up around the twelve or fifteen boats that brought these gypsies of the sea.
查看中文翻译
A hundred yards away from the place where the two friends, staring into the distance with their ears pricked, were enjoying the sparkling wine of La Malgue, lay the village of Les Catalans, behind a bare hillock ravaged by the sun and the mistral.
查看中文翻译
The same village, built in a bizarre and picturesque manner that is partly Moorish and partly Spanish, is the one that can be seen today, inhabited by the descendants of those men, who speak the language of their forefathers. For three or four centuries they have remained faithful to the little promontory on which they first landed, clinging to it like a flock of seabirds, in no way mixing with the inhabitants of Marseille, marrying among themselves and retaining the habits and dress of their motherland, just as they have retained its tongue.
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
2 / 20
A lovely young girl with jet-black hair and the velvet eyes of a gazelle, was standing, leaning against an inner wall, rubbing an innocent sprig of heather between slender fingers like those on a classical statue, and pulling off the flowers, the remains of which were already strewn across the floor. At the same time, her arms, naked to the elbow, arms that were tanned but otherwise seemed modelled on those of the Venus of Arles, trembled with a sort of feverish impatience, and she was tapping the ground with her supple, well-made foot, revealing a leg that was shapely, bold and proud, but imprisoned in a red cotton stocking patterned in grey and blue lozenges.
查看中文翻译
The reader must follow us along the only street of the little village and enter one of those houses, to the outside of which the sunlight has given that lovely colour of dead leaves which is peculiar to the buildings of the country; with, inside, a coat of whitewash, the only decoration of a Spanish posada.
查看中文翻译
A short distance away, a tall young man of between twenty and twenty-two was sitting on a chair, rocking it fitfully on two legs while supporting himself on his elbow against an old worm-eaten dresser and watching her with a look that combined anxiety with irritation. His eyes were questioning, but those of the young woman, firm and unwavering, dominated their conversation.
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
3 / 20
"You have had it a hundred times, Fernand, and you really must like torturing yourself, to ask me again."
查看中文翻译
"I, at least, never encouraged you in that hope, Fernand," Mercédès replied. "You cannot accuse me of having, even once, flirted with you. I've said repeatedly: 'I love you like a brother, but never demand anything more from me than this fraternal love, because my heart belongs to another.' Isn't that what I have always told you, Fernand?"
查看中文翻译
"Please, Mercédès," the man said. "Easter is coming round again; it's the time for weddings. Give me your answer!"
查看中文翻译
"Well, repeat it, I beg you, repeat it once more so that I can come to believe it. Tell me, for the hundredth time, that you reject my love, even though your mother approves of me. Convince me that you are prepared to trifle with my happiness and that my life and my death are nothing to you. My God, my God! To dream for ten years of being your husband, Mercédès, and then to lose that hope which was the sole aim of my existence!"
查看中文翻译
"Yes, Mercédès, I know," the young man replied. "Yes, you have always been laudably, and cruelly, honest with me. But are you forgetting that it is a sacred law among the Catalans only to marry among themselves?"
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
4 / 20
"You are wrong, Fernand, it is not a law, but a custom, nothing more; and I advise you not to appeal to that custom on your behalf. You have been chosen for conscription, Fernand, and the freedom that you now enjoy is merely a temporary reprieve: at any moment you might be called up to serve in the army. Once you are a soldier, what will you do with me -- I mean, with a poor orphan girl, sad and penniless, whose only possession is a hut, almost in ruins, in which hang a few worn nets, the paltry legacy that was left by my father to my mother, and by my mother to me? Consider, Fernand, that in the year since she died, I have virtually lived on charity! Sometimes you pretend that I am of some use to you, so that you can be justified in sharing your catch with me. And I accept, Fernand, because you are the son of one of my father's brothers, because we grew up together and, beyond that, most of all, because it would hurt you too much if I were to refuse. But I know full well that the fish I take to the market, which bring me the money to buy the hemp that I spin -- I know, full well, Fernand, that it is charity."
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
5 / 20
"Yes, I understand," said Fernand. "You bear your own poverty patiently, but you are afraid of mine. Well, Mercédès, with your love, I would try to make my fortune; you would bring me luck and I should become rich. I can cast my fisherman's net wider, I can take a job as a clerk in a shop, I could even become a merchant myself!"
查看中文翻译
"Fernand," Mercédès replied, shaking her head, "one is not a good housekeeper and one cannot promise to remain an honest woman when one loves a man other than one's husband. Be satisfied with my friendship for, I repeat, that is all I can promise you and I only promise what I am sure of being able to give."
查看中文翻译
"What does it matter, Mercédès, poor and alone as you are, when you suit me thus better than the daughter of the proudest shipowner or the richest banker in Marseille? What do people like us need? An honest wife and a good housekeeper. Where could I find better than you on either score?"
查看中文翻译
"You can't do any such thing, Fernand: you're a soldier and, if you stay here among the Catalans, it is because there is no war for you to fight. So remain a fisherman, don't dream of things that will make reality seem even more terrible to you -- and be content with my friendship, because I cannot give you anything else."
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
6 / 20
"You are right, Mercédès, I shall be a seaman; and, instead of the dress of our forefathers which you despise, I shall have a patent-leather hat, a striped shirt and a blue jacket with anchors on the buttons. That's how a man needs to dress, isn't it, if he wants to please you?"
查看中文翻译
"What I mean, Mercédès, is that you are only so hard-hearted and cruel towards me because you are waiting for someone who is dressed like that. But it may be that the one you await is fickle and, even if he isn't, the sea will be fickle for him."
查看中文翻译
"Fernand!" Mercédès exclaimed. "I thought you were kind, but I was mistaken. It is wicked of you to call on the wrath of God to satisfy your jealousy. Yes, I will not deny it: I am waiting for the man you describe, I love him and if he does not return, instead of blaming the fickleness that it pleases you to speak of, I shall think that he died loving me."
查看中文翻译
The young Catalan made an angry gesture.
查看中文翻译
"What do you mean?" Mercédès asked, with an imperious look. "What do you mean? I don't understand you."
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
7 / 20
Fernand remained impassive. He made no attempt to wipe the tears that were running down Mercédès cheeks, yet he would have given a glass of his own blood for each of those tears; but they were shed for another. He got up, walked round the hut and returned, stopping before Mercédès with a dark look in his eyes and clenched fists. "Come now, Mercédès," he said. "Answer me once more: have you truly made up your mind?"
查看中文翻译
"I understand what that means, Fernand: you want to blame him because I do not love you, and cross his dagger with your Catalan knife! What good would that do you? If you were defeated, you would lose my friendship; if you were the victor, you would see that friendship turn to hatred. Believe me, when a woman loves a man, you do not win her heart by crossing swords with him. No, Fernand, don't be carried away by evil thoughts. Since you cannot have me as your wife, be content to have me as a friend and a sister. In any case," she added, her eyes anxious and filling with tears, "stay, Fernand: you said, yourself, a moment ago that the sea is treacherous. It is already four months since he left, and I have counted a lot of storms in the past four months!"
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
8 / 20
"And if he forgets you?"
查看中文翻译
"If he is dead, I shall die."
查看中文翻译
"I love Edmond Dantès," the young woman said, coldly, "and no one will be my husband except Edmond."
查看中文翻译
"As long as I live."
查看中文翻译
"And you will love him for ever?"
查看中文翻译
"Ah!" the girl exclaimed, reddening with joy and leaping up, filled with love. "You see that he has not forgotten me: he is here!" And she ran to the door, and opened it, crying: "Come to me, Edmond! I am here!"
查看中文翻译
Fernand bent his head like a discouraged man, gave a sigh that was like a groan, then suddenly looked up with clenched teeth and nostrils flared. "But suppose he is dead?"
查看中文翻译
"Mercédès!" cried a happy voice outside the house. "Mercédès!"
查看中文翻译
Pale and trembling, Fernand stepped back as a traveller might do at the sight of a snake; and, stumbling against his chair, fell back into it.
查看中文翻译
Edmond and Mercédès were in each other's arms. The hot Marseille sun, shining through the doorway, drenched them in a flood of light. At first, they saw nothing of what was around them. A vast wave of happiness cut them off from the world and they spoke only those half-formed words that are the outpourings of such intense joy that they resemble the expression of pain.
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
9 / 20
Suddenly, Edmond noticed the sombre figure of Fernand, pale and threatening in the darkness. With a gesture of which he was not even himself aware, the young Catalan had laid his hand on the knife at his belt.
查看中文翻译
"He will be your best friend, Dantès, because he is my friend, my cousin and my brother: this is Fernand, which means he is the man whom, after you, I love most in the world. Don't you recognize him?"
查看中文翻译
That one glance told him everything. His brow clouded with rage.
查看中文翻译
"Ah! Yes, indeed," said Edmond. And, without leaving Mercédès whose hand he held clasped in one of his own, he extended the other with a cordial gesture towards the Catalan. But Fernand, instead of responding to this sign of friendship, remained as silent and motionless as a statue. It was enough to make Edmond look enquiringly from Mercédès, who was trembling with emotion, to Fernand, sombre and threatening.
查看中文翻译
"Oh, forgive me," Dantès said, raising an eyebrow. "I did not realize that we were not alone."
查看中文翻译
Then, turning to Mercédès, he asked: "Who is this gentleman?"
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
10 / 20
The blood drained from Fernand's face.
查看中文翻译
Fernand's eyes lit up with rage.
查看中文翻译
"An enemy!" Mercédès exclaimed, looking angrily in the direction of her cousin. "An enemy, in my house, you say, Edmond! If I thought that, I should take your arm and go with you to Marseille, leaving this house, never to return."
查看中文翻译
"And if any misfortune were to befall you, my dear Edmond," she continued, with the same cool determination, proving to Fernand that she had read the sinister depths of his mind, "if any misfortune should happen to you, I should climb up the Cap de Morgiou and throw myself headlong on to the rocks."
查看中文翻译
"But you are wrong, Edmond," she continued. "You have no enemies here. The only person here is Fernand, my brother, who is going to shake your hand like a true friend."
查看中文翻译
"I did not realize that I had hurried round to see you, Mercédès, only to find an enemy here."
查看中文翻译
With these words, the girl turned her imperious face towards the Catalan and he, as if mesmerized by her look, slowly came across to Edmond and held out his hand. His hatred, like an impotent wave, had been broken against the ascendancy that the woman exercised over him. But no sooner had he touched Edmond's hand than he felt he had done all that it was possible for him to do, and rushed out of the house.
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
11 / 20
"Hey, Catalan! Hey, Fernand! Where are you going?" a voice called to him.
查看中文翻译
The young man stopped dead, looked around and saw Caderousse at the table with Danglars under a leafy arbour.
查看中文翻译
"Ah!" he cried, running along like a madman and burying his hands in his hair. "Ah! Who will deliver me from this man? Wretch that I am, wretch that I am!"
查看中文翻译
Fernand stared at the two men with a dazed look, and did not answer.
查看中文翻译
Fernand wiped the sweat from his brow and slowly made his way under the vault of leaves: its shade appeared to do something to calm his spirits and its coolness to bring a small measure of well-being back to his exhausted body.
查看中文翻译
"He seems a bit down in the dumps," Danglars said, nudging Caderousse with his knee. "Could we be wrong? Contrary to what we thought, could it be that Dantès has got the upper hand?"
查看中文翻译
"Why! We'll just have to find out," said Caderousse. And, turning back to the young man, he said: "Well, Catalan, have you made up your mind?"
查看中文翻译
"Especially when they still have an almost full bottle in front of them," Danglars added.
查看中文翻译
"What now," said Caderousse, "why don't you join us? Are you in such a hurry that you don't have time to say hello to your friends?"
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
12 / 20
"Not at all," the other said. "Just listen to him sigh. Come, Fernand, come now, lift your nose off the table and tell us: it is not very mannerly to refuse to answer your friends when they are asking after your health."
查看中文翻译
Fernand gave a groan that resembled a sob and let his head fall on to his wrists, which were crossed on the table.
查看中文翻译
"Good day," he said. "I think you called me?"
查看中文翻译
"Well now, do you want me to tell you what, Fernand?" Caderousse continued, coming straight to the point with that crude brutality of the common man whose curiosity makes him forget any sense of tact. "You look to me like a man who has been crossed in love!" He accompanied this quip with a roar of laughter.
查看中文翻译
"I called you because you were running along like a madman and I was afraid you would go and throw yourself into the sea," Caderousse said with a laugh. "Devil take it, when one has friends, it is not only to offer them a glass of wine, but also to stop them drinking three or four pints of water."
查看中文翻译
"Huh!" Danglars retorted. "A lad built like that is not likely to be unhappy in love. You must be joking, Caderousse."
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
13 / 20
"My health is fine," said Fernand, clenching his fists and without looking up.
查看中文翻译
"Ah, Danglars, you see now," Caderousse said, winking at his friend. "This is how things are: Fernand here, who is a fine, brave Catalan, one of the best fishermen in Marseille, is in love with a beautiful girl called Mercédès; but it appears that, unfortunately, the girl herself is in love with the second mate of the Pharaon; and, as the Pharaon came into port this very day… You follow me?"
查看中文翻译
"Poor Fernand has got his marching orders," Caderousse continued.
查看中文翻译
"So, what then?" said Fernand, lifting his head and looking at Caderousse, like a man anxious to find someone on whom to vent his wrath. "Mercédès is her own woman, isn't she? She is free to love whomsoever she wants."
查看中文翻译
"Oh, if that's how you take it," said Caderousse, "that's another matter. I thought you were a Catalan, and I have been told that the Catalans are not men to let themselves be pushed aside by a rival. They even said that Fernand, in particular, was fearsome in his vengeance."
查看中文翻译
"No, I don't," said Danglars.
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
14 / 20
"In any event," Caderousse said, drinking as he spoke and starting to show the effects of the heady wine of La Malgue, "in any event, Fernand is not the only person to have been put out by Dantès' fortunate return, is he, Danglars?"
查看中文翻译
"Poor boy!" Danglars continued, pretending to grieve for the young man from the bottom of his heart. "What do you expect? He didn't imagine that Dantès would suddenly return like this; he may have thought him dead, or unfaithful. Who knows? Such things are all the more distressing when they happen to us suddenly."
查看中文翻译
Fernand smiled pityingly. "A lover is never fearsome," he said.
查看中文翻译
"No, what you say is true -- and I might even add that it will bring him misfortune."
查看中文翻译
"No matter," Caderousse went on, pouring out some wine for Fernand and replenishing his own glass for the eighth or tenth time (though Danglars had hardly touched the one in front of him). "No matter. In the meantime he will marry Mercédès, the lovely Mercédès. He has come back for that, at least."
查看中文翻译
While the other was speaking, Danglars directed a piercing look at the young man, on whose heart Caderousse's words were falling like molten lead.
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
15 / 20
"No, but it will be," said Caderousse, "just as surely as Dantès will be captain of the Pharaon, don't you think, Danglars?"
查看中文翻译
"Oh, it's not settled yet," Fernand muttered.
查看中文翻译
"And when is the wedding?" he asked.
查看中文翻译
"Very well," he said, filling the glasses. "Then let's drink to Captain Edmond Dantès, husband of the beautiful Catalan!"
查看中文翻译
Caderousse lifted his glass to his lips with a sluggish hand and drained it in one gulp. Fernand took his and dashed it to the ground.
查看中文翻译
Danglars shuddered at this unexpected stab and turned towards Caderousse, studying his face now to see if the blow had been premeditated; but he saw nothing except covetousness on this face, already almost besotted with drink.
查看中文翻译
"Ha, ha!" said Caderousse. "What can I see over there, on the crest of the hill, coming from the Catalan village? You look, Fernand, your eyesight is better than mine. I think I'm starting to see less clearly and, as you know, wine is a deceptive imp: it looks to me like two lovers walking along, side by side and hand in hand. Heaven forgive me! They don't realize that we can see them and, look at that, they're kissing each other!"
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
16 / 20
"Do you know who they are, Monsieur Fernand?" he asked.
查看中文翻译
"Why don't you be quiet!" said Danglars, pretending to restrain Caderousse who, with drunken obstinacy, was leaning out of the arbour. "Try to stay upright and let the lovers enjoy themselves in peace. Why, look at Monsieur Fernand: he's being sensible. Why not try and do the same?"
查看中文翻译
Danglars marked every single trait of the anguish that crossed Fernand's face, as its features changed before his eyes.
查看中文翻译
"There! You see?" said Caderousse. "I didn't recognize them. Hey, Dantès! Hey, there, pretty girl! Come down for a moment and let us know when the wedding is: Fernand here is so stubborn, he won't tell us."
查看中文翻译
"Yes," the other replied dully. "It's Monsieur Edmond and Mademoiselle Mercédès."
查看中文翻译
It may be that Fernand, driven to the limit and baited by Danglars like a bull by the banderilleros, would finally have leapt forward, for he had already stood up and appeared to be gathering strength to throw himself at his rival; but Mercédès, upright and laughing, threw back her lovely head and shot a glance from her clear eyes. At that moment, Fernand recalled her threat to die if Edmond should die, and slumped back, discouraged, on his chair.
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
17 / 20
Caderousse, half standing, with his fists on the table, was still shouting: "Hello, there! Hello! Edmond! Can't you see your friends, or are you too proud to talk to them?"
查看中文翻译
Danglars looked at the two men, one besotted by drink, the other enslaved by love, and murmured: "I shall get nothing out of these idiots: I fear I am sitting between a drunkard and a coward. On the one hand, I have a man eaten up by envy, drowning his sorrows in drink when he should be intoxicated with venom; on the other, a great simpleton whose mistress has just been snatched away from under his very nose, who does nothing except weep like a child and feel sorry for himself. And yet he has the blazing eyes of a Spaniard, a Sicilian or a Calabrian -- those people who are such experts when it comes to revenge -- and fists that would crush a bull's head as surely as a butcher's mallet. Fate is definitely on Edmond's side: he will marry the beautiful girl, become captain and laugh in our faces. Unless…" (a pallid smile hovered on Danglars' lips) "… unless I take a hand in it."
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
18 / 20
"So, the wedding is to take place shortly, Monsieur Dantès?" Danglars said, greeting the two young people.
查看中文翻译
"You must forgive my good neighbour, Caderousse," Dantès said. "He so seldom makes a mistake!"
查看中文翻译
"No, my dear Caderousse," Edmond replied. "I am not proud, but I am happy -- and happiness, I believe, is even more dazzling than pride."
查看中文翻译
"At last, all is explained," said Caderousse. "Ho! Good day to you, Madame Dantès."
查看中文翻译
Mercédès bowed gravely and said: "That is not yet my name, and in my country they say it is bad luck to call a young woman by the name of her betrothed before he has become her husband. So, please, call me Mercédès."
查看中文翻译
"As soon as possible, Monsieur Danglars. Today, everything is to be agreed at my father's house and tomorrow or, at the latest, the day after, we shall have the engagement dinner here at La Réserve. I hope that my friends will join us: you, of course, are invited, Monsieur Danglars, and you, too, Caderousse."
查看中文翻译
"And Fernand?" Caderousse asked, with a coarse laugh. "Will Fernand be there as well?"
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
19 / 20
"One always hurries towards happiness, Monsieur Danglars, because when one has suffered much, one is at pains to believe in it. But I am not impelled by mere selfishness. I have to go to Paris."
查看中文翻译
"Yes."
查看中文翻译
"My apologies," Danglars replied. "I was merely saying that you seem in a great hurry. After all, we have plenty of time: the Pharaon will not set sail for a good three months."
查看中文翻译
Fernand opened his mouth to reply, but his voice caught in his throat and he could not utter a single word.
查看中文翻译
"Danglars," Edmond said with a smile, "I shall say the same to you as Mercédès did a moment ago: don't give me a title that does not yet belong to me, it could bring me ill luck."
查看中文翻译
"My wife's brother is my brother," Edmond said, "and both Mercédès and I should regret it deeply if he were to be separated from us at such a time."
查看中文翻译
"The agreement today, the engagement tomorrow or the day after: by George! You're in a great hurry, Captain."
查看中文翻译
"Ah, indeed! To Paris. And will this be your first visit, Dantès?"
查看中文翻译
"You have business there?"
查看中文翻译
第三章: 迦太兰村 Les Catalans | 基督山伯爵
20 / 20
"Yes, yes, I understand," Danglars said aloud; then he added, under his breath: "To Paris, no doubt to deliver the letter that the marshal gave him. By heaven! That letter has given me an idea -- an excellent idea! Ah, Dantès, my friend, your name is not yet Number One on the register of the Pharaon." Then, turning back to Edmond who was leaving, he shouted: "Bon voyage!"
查看中文翻译
"Not of my own, but a final request that I must carry out for our poor Captain Leclère. You understand, Danglars, the mission is sacred to me. In any event, don't worry. I shall be gone only as long as it takes to go there and return."
查看中文翻译
"Thank you," Edmond replied, turning around and giving a friendly wave. Then the two lovers went on their way, calm and happy as two chosen souls heading for paradise.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类