第二十五章: 陌生人 The Stranger | 基督山伯爵
1 / 12
Edmond went down, lifted the rock, filled his pockets with precious stones and replaced the boards and the iron bindings of the casket as best he could; then he covered it with earth, which he trampled down and scattered with sand, to make the newly turned soil look similar to the rest. He went out of the cave, replaced the entrance, piled stones of various sizes around it, put earth into the gaps, planted myrtle and heather in them, and watered these new plants to make them seem well established. Finally, he covered the traces of his footprints around the spot and waited impatiently for the return of his companions. There was no sense now in spending his time looking at this gold and these diamonds, and staying on Monte Cristo like a dragon guarding a useless treasure: he must return to life and take his place among men and in society, with the rank, influence and power that are bestowed in this world by wealth -- that first and greatest of forces that a human being can control.
查看中文翻译
Day broke. Dantès had been waiting for it for a long time. At the sun's first rays, he got up and, as he had done on the previous day, climbed to the highest point on the island to look around. As before, everything was deserted.
查看中文翻译
第二十五章: 陌生人 The Stranger | 基督山伯爵
2 / 12
The smugglers returned on the sixth day. From afar, Dantès recognized the Jeune-Amélie by its cut and its gait: it was limping into port like a wounded Philoctetes. When his companions stepped ashore, Dantès told them that he was considerably better, though he continued to complain. Then in turn he listened to the smugglers' tales. They had certainly been successful, but hardly had the cargo been off-loaded than they learned that a brig of the excise from Toulon had just left harbour and was heading in their direction. They took flight at once, regretting that Dantès, who knew how to get so much greater speed out of the vessel, was not there to guide them. The following boat soon came into view, but they managed to escape under cover of night and by rounding the Cap Corse. In short, the voyage had not been unsuccessful and everyone, particularly Jacopo, expressed regret that Dantès had not been with them, so that he could have his share of the profits they had brought back, a share which amounted to fifty piastres.
查看中文翻译
第二十五章: 陌生人 The Stranger | 基督山伯爵
3 / 12
Edmond remained impassive. He did not even smile when they emphasized how much he would have benefited by leaving the island; and, since the Jeune-Amélie had called at Monte Cristo only to pick him up, he embarked the same evening and went with the boat to Leghorn. There he went to visit a Jew and sold four of his smallest diamonds for five thousand francs apiece. The Jew might have enquired how a mere seaman came into possession of such things, but he was careful not to ask; he was making a thousand francs on each diamond.
查看中文翻译
Now it was Jacopo's turn to think he was dreaming. Edmond told him that he had become a sailor on an impulse, because his family would not give him money to support himself; but that on arriving in Leghorn he had received a bequest from an uncle who had made him his sole heir. This story seemed plausible enough, in view of Dantès' superior upbringing, and Jacopo did not for a moment doubt that his former comrade had told him the truth.
查看中文翻译
The next day Dantès bought a new boat which he gave to Jacopo, together with a hundred piastres so that he could engage a crew, all on condition that Jacopo went to Marseille and asked for news of an old man called Louis Dantès, living in the Allées de Meilhan, and a young woman from the Catalan village, named Mercédès.
查看中文翻译
第二十五章: 陌生人 The Stranger | 基督山伯爵
4 / 12
He arrived at the moment when they were testing a little yacht ordered by an Englishman who, having heard it said that the Genoese were the best boat-builders in the Mediterranean, had decided to have a yacht built there. He had settled on a price of forty thousand francs; Dantès offered sixty, on condition that the boat was delivered to him that same day. The Englishman had gone on a trip to Switzerland while the boat was being completed. He was not due to return for three weeks or a month, so the boat-builder reckoned he would have time to start building another. Dantès took him to a Jewish banker, who led them behind his shop and counted out sixty thousand francs for the boat-builder.
查看中文翻译
The next day Jacopo set sail for Marseille; he was to pick Edmond up on Monte Cristo.
查看中文翻译
In addition, since Edmond's contract of service with the Jeune-Amélie had ended, he said farewell to the master, who at first tried to dissuade him but, having learnt the same story as Jacopo about the inheritance, abandoned hope of overcoming his former employee's resolve.
查看中文翻译
Dantès was going to Genoa.
查看中文翻译
The same day Dantès himself left without saying where he was going, bidding farewell to the crew of the Jeune-Amélie with a splendid present and to the master with the promise that he would hear from him again one day.
查看中文翻译
第二十五章: 陌生人 The Stranger | 基督山伯爵
5 / 12
The latter offered Dantès his services to find a crew, but Dantès thanked him and said that he was used to sailing by himself and that the only thing he wanted was for the man to build him, in the cabin behind the bed, a secret cupboard with three hidden compartments in it. He gave the measurements for the compartments, and they were completed by the following day.
查看中文翻译
Two hours later Dantès sailed out of Genoa, followed by the stares of a crowd of inquisitive onlookers who wanted to see this Spanish gentleman who was in the habit of sailing on his own.
查看中文翻译
The crowd looked after the little ship until it was out of sight, then fell to discussing where it was going. Some said Corsica, others Elba; there were those ready to bet that he was heading for Spain, but some argued just as warmly that he was en route for Africa. No one thought to mention the island of Monte Cristo.
查看中文翻译
He succeeded brilliantly: with the help of the rudder, and without needing to leave it, he put his boat through its paces, so that it seemed like an intelligent being, ready to obey the slightest command. Silently, Dantès agreed that the Genoese deserved their reputation as the finest boat-builders in the world.
查看中文翻译
第二十五章: 陌生人 The Stranger | 基督山伯爵
6 / 12
By the next day his huge fortune had been transported on to the yacht and shut up in the three secret compartments of the hidden cupboard.
查看中文翻译
The island was deserted. No one appeared to have landed there since Dantès was last there. He went to his treasure. Everything was just as he had left it.
查看中文翻译
Dantès was bound for Monte Cristo.
查看中文翻译
He reached the island around the end of the second day. The ship handled superbly and he had covered the distance in thirty-five hours. He recognized every inch of the coast and, instead of making for the usual port, he dropped anchor in the little creek.
查看中文翻译
He waited another week. During this time, he sailed his yacht around the island, studying it as a horseman studies his mount; by the end he knew all its qualities and its defects and had promised himself to enhance the former and remedy the latter.
查看中文翻译
On the eighth day he saw a little ship sailing at full speed towards the island, and recognized Jacopo's vessel. He made a signal, Jacopo replied, and two hours later the ship had drawn alongside the yacht.
查看中文翻译
第二十五章: 陌生人 The Stranger | 基督山伯爵
7 / 12
There was bad news in reply to both Edmond's questions. Old Dantès was dead; Mercédès had vanished.
查看中文翻译
Edmond's face remained impassive as he listened to this information, but he immediately disembarked, not allowing anyone to follow him.
查看中文翻译
Two hours later he returned. Two men from Jacopo's vessel joined him on his yacht to help him sail it and he gave orders to make for Marseille. He was not surprised at the death of his father; but what had become of Mercédès?
查看中文翻译
Edmond had not been able to give detailed enough instructions to another party without divulging his secret; in any event, there was further information that he wanted to obtain and for which he could rely only on himself. His mirror had informed him in Leghorn that he ran no danger of being recognized and, moreover, he now had at his disposal every means to disguise himself. So one morning the yacht, followed by the little ship, sailed proudly into the port of Marseille and stopped directly in front of the place from which, on that fatal evening, they had set sail for the Château d'If.
查看中文翻译
第二十五章: 陌生人 The Stranger | 基督山伯爵
8 / 12
Dantès shuddered a little at the sight of a gendarme being rowed out towards him. But, with the perfect self-assurance that he had acquired, he handed over an English passport which he had bought in Leghorn. With this foreign document, far more highly respected in France than our own, he had no difficulty in landing.
查看中文翻译
Dantès gave the sailor a coin to thank him for the information, only to hear the man running after him a moment later. He turned around.
查看中文翻译
The first person he saw when he set foot on the Canebière was a sailor who had served under him on the Pharaon, as if placed there to reassure Dantès as to the changes which had taken place in him. He went straight up to the man and asked him a number of questions, to which he replied without the slightest hint in his words or his expression that he recalled ever having seen the man who was talking to him.
查看中文翻译
"Excuse me, Monsieur," the sailor said. "You must have made a mistake. You doubtless thought you were giving me forty sous, but in reality this is a double Napoléon."
查看中文翻译
第二十五章: 陌生人 The Stranger | 基督山伯爵
9 / 12
Dantès carried on, but every step he took brought some new emotion to his heart. All his childhood memories, those memories that are never effaced, but remain ever-present in one's thoughts, lay here, rising up from each street corner, in every square and at every crossroads. When he reached the end of the Rue de Noailles and saw the Allées de Meilhan, he felt his knees give way and nearly fell under the wheels of a carriage. At last he reached the house in which he had lived with his father.
查看中文翻译
The sailor looked at Edmond in such astonishment that he did not even consider thanking him, but watched him walk away, saying: "Here's some nabob straight off the boat from India."
查看中文翻译
The aristoloches and the nasturtiums had vanished from the attic roof where the old man's hands used once to trellis them so carefully.
查看中文翻译
"Yes, indeed, my friend," said Dantès, "I was mistaken; but as your honesty deserves a reward, here is a second coin which I beg you to accept, and drink to my health with your friends."
查看中文翻译
He leant against a tree and stayed for a while, thinking and looking up at the top floor of the mean little house. Finally he went across to the door, stepped inside and asked if there was no lodging vacant. Even though it was occupied, he insisted on going to visit the one on the fifth floor, until finally the concierge agreed to go up and ask the people living in it whether a stranger could take a look at their two rooms. The little lodging was inhabited by a young man and woman who had been married only a week. When he saw this young couple, Dantès gave a deep sigh.
查看中文翻译
第二十五章: 陌生人 The Stranger | 基督山伯爵
10 / 12
He turned towards the bed, which the new tenants had kept in the same place. Involuntarily his eyes filled with tears: this was where the old man must have expired with his son's name on his lips.
查看中文翻译
As it happened, there was nothing to remind Dantès of his father's apartment. The wallpaper had changed and all the old furniture, Edmond's childhood friends, which he recalled in every detail, had disappeared. Only the walls were the same.
查看中文翻译
Reaching the floor below, Edmond paused in front of another door and asked if the tailor, Caderousse, lived there. But the concierge told him that the person he mentioned had failed in business and now kept a little inn on the Bellegarde road in Beaucaire.
查看中文翻译
The young couple looked in astonishment at this stern-faced man down whose otherwise impassive cheeks two large tears were falling. But as every sorrow inspires some awe, they did not question the stranger, but stepped back to let him weep at his ease. When he left, they went with him to the door and told him that he could come back whenever he wished: there would always be a welcome in their humble abode.
查看中文翻译
第二十五章: 陌生人 The Stranger | 基督山伯爵
11 / 12
Dantès went down to the street, asked for the address of the owner of the house in the Allées de Meilhan, went to visit him and was announced as Lord Wilmore -- which was the name and title on his passport. He bought the house for twenty-five thousand francs, which was at least ten thousand more than it was worth; but if it had stood at half a million, Dantès would have bought it for that.
查看中文翻译
The same day, the young couple on the fifth floor were informed by the notary who had drawn up the contract that the new owner was offering them any apartment in the house, at no additional rent, provided they would let him have the two rooms that they then occupied.
查看中文翻译
These strange events preoccupied all the regulars in the Allées de Meilhan for more than a week and were the subject of a thousand conjectures, none of which proved correct. But what muddled everyone and confused every mind was that, on the same evening, this same man who had been seen going into the house in the Allées de Meilhan was observed walking in the little Catalan village and going into a poor fisherman's house, where he stayed for more than an hour asking for news of several people who were either dead or who had vanished more than fifteen or sixteen years earlier.
查看中文翻译
第二十五章: 陌生人 The Stranger | 基督山伯爵
12 / 12
Next day, the people among whom he had made these enquiries received a present of a brand-new Catalan boat, with two seine nets and a trawl net. The good people would have liked to thank the generous enquirer, but he had been seen, after leaving them, giving orders to a sailor, mounting a horse and leaving Marseille through the Porte d'Aix.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类