第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
1 / 23
"Before we start, Monsieur," said Caderousse, "I must beg you to promise me one thing."
查看中文翻译
This positive promise seemed to reassure Caderousse slightly. "Well, in that case," he said, "I want to tell you the truth -- I might even say, I am obliged to tell you about those whom poor Edmond considered his sincere and devoted friends."
查看中文翻译
"Which is?"
查看中文翻译
"Which is that, if you should ever make any use of the information I am about to give you, no one should ever know that it came from me, because the men I am about to speak of are rich and powerful; if they were merely to touch me with the tip of a finger, they would shatter me like glass."
查看中文翻译
"Have no fear, my friend," said the abbé. "I am a priest and confessions die in my heart. Remember that we have no other purpose than to carry out the wishes of our friend in a proper manner, so speak frankly, but without animosity; tell the truth, and the whole truth. I do not know and probably never shall know the people about whom you are to speak. In any case, I am Italian and not French. I belong to God and not to men: I am going to return to my monastery, having left it only to carry out the last wishes of a dying man."
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
2 / 23
"Let us start with his father, if you would," the abbé said. "Edmond spoke a great deal to me about the old man, to whom he was most deeply attached."
查看中文翻译
"Yes, Edmond told me what happened up to the moment of his arrest, in a little cabaret near Marseille."
查看中文翻译
"It is a sad story," said Caderousse, shaking his head. "You probably know how it started."
查看中文翻译
"Yes: a meal that started in merriment and ended in sorrow. A police commissioner came in, followed by four soldiers, and Dantès was arrested."
查看中文翻译
"Was the occasion not his betrothal feast?"
查看中文翻译
"La Réserve! Good Lord, yes! I can see the whole thing as if it were yesterday."
查看中文翻译
"From this point onwards I know nothing," said the priest. "Dantès himself only knew whatever concerned him directly, because he never again saw any of the five people I mentioned to you or heard any news of them."
查看中文翻译
"Well, once Dantès had been taken into custody, Monsieur Morrel went to discover what had happened to him, and the news was not good. The old man went back home alone, wept as he folded up his best suit, spent the rest of the day pacing backwards and forwards in his room and did not go to bed that night: I was living directly below and I could hear him walking around from dusk till dawn. I must tell you that I did not sleep, either, because the poor father's grief was so painful to me that each of his steps crashed against my heart as if he had really stamped his foot on my chest."
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
3 / 23
"I could hear all this from the landing, because I would have liked Mercédès to persuade the old man to go with her: I could not get a moment's rest with his footsteps resounding day after day above my head."
查看中文翻译
"'No,' he used to say, 'I shall never leave the house, because I am the person that my poor child loves above everything; and, if he comes out of prison, I am the one he will come to see first. What would he say if I was not there, waiting for him?'"
查看中文翻译
"Ah, Monsieur," said Caderousse, "you can only console those who wish to be consoled, and he didn't. In any case, I don't know why, but it seemed to me that he felt some disgust at the sight of me. Even so, one night when I could hear him sobbing, I could bear it no longer, so I went up. When I reached the door, he had stopped sobbing and was praying. I can't tell you, Monsieur, what eloquent words and what heart-rending pleas he found for his prayer: it was more than piety, it was more than grief. I'm no pious hypocrite myself, and I don't like the Jesuits, and that day I thought: it's as well, after all, that I am alone and the Good Lord never gave me any children, because if I was a father and I felt the same sorrow as that poor old man, I wouldn't be able to find all the words that he had for the Good Lord, either in my memory or in my heart, so I would go straight away and throw myself into the sea, to avoid suffering any longer."
查看中文翻译
"The next day, Mercédès came to Marseille to beg Monsieur de Villefort's protection. She obtained nothing from him, but at the same time she went to see the old man. When she found him so sad and depressed, and learned that he had not been to bed that night or eaten since the day before, she wanted him to go with her so that she could take care of him, but the old man would never agree to it."
查看中文翻译
"But did you not go up to console the old man yourself?" the priest asked.
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
4 / 23
"Day by day, he lived more alone and more isolated. Often, Monsieur Morrel and Mercédès came to see him, but his door was shut and, even though I was quite sure he was at home, he would not answer. One day when, exceptionally, he had invited Mercédès in and the poor girl, who was in despair herself, was trying to comfort him, he told her: 'Believe me, my dear, he's dead. Instead of us waiting for him, he is waiting for us; I am happy to think that, being older than you, I shall be the first to see him again.'"
查看中文翻译
"Unhappy father!" the priest muttered.
查看中文翻译
"However good-hearted one is, you understand, one eventually stops seeing people who depress you, so in the end Old Dantès was all alone. From time to time, from then on, I would see only strangers going up to his room, then coming down again with some packet under their coats. I soon guessed what the packets were: he was gradually selling everything he had in order to stay alive. Finally he came to the end of his miserable possessions. He owed three lots of rent and the landlord threatened to evict him. He begged for another week, which he was allowed -- I know all this because the landlord would come in to see me after leaving him."
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
5 / 23
"Mercédès came back. She found him so changed that once more she wanted to take him to her home. This was also Monsieur Morrel's advice, and he wanted to take him there by force; but the old man protested so loudly that they were afraid. Mercédès remained at his bedside and Monsieur Morrel went away, indicating to the Catalan that he was leaving a purse on the mantelpiece. But, with the doctor's prescription to back him up, the old man refused to take anything. Finally, after nine days of despair and abstinence, he died, cursing those who were the cause of his misfortune and telling Mercédès: 'If ever you see my Edmond again, tell him that I died with a blessing for him.'"
查看中文翻译
"The first three days, I heard him walking around as usual, then on the fourth the sounds stopped. I ventured to go up: the door was locked but through the keyhole I could see him, looking so pale and haggard that I thought he must be really ill; so I sent for Monsieur Morrel and went to see Mercédès. They both hurried round. Monsieur Morrel brought a doctor who diagnosed gastroenteritis and prescribed a diet. I was there, Monsieur, and I shall never forget the old man's smile when he heard that prescription. From then on, he opened his door: he had an excuse for not eating, since the doctor had put him on a diet."
查看中文翻译
"You are interested in this story, I think, Monsieur?" said Caderousse.
查看中文翻译
The abbé gave a sort of groan.
查看中文翻译
"Yes," the abbé replied. "It is touching."
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
6 / 23
"Of starvation, Monsieur, of starvation…" said Caderousse. "I swear it, as surely as I am standing here."
查看中文翻译
Convulsively the abbé seized the glass of water which was still half full, emptied it at a draught and sat down, red-eyed and pale-cheeked. "You must admit that was dreadful misfortune!" he said hoarsely.
查看中文翻译
"So tell me about these men," said the abbé; then he added, in a tone that was almost threatening: "but remember that you promised to tell me everything. Who were these men who killed the son with despair and the father with hunger?"
查看中文翻译
"All the more so as God had nothing to do with it, and men alone were responsible."
查看中文翻译
"So, how did this jealousy manifest itself?"
查看中文翻译
The abbé got up, walked twice round the room and brought a trembling hand up to his dry throat. "And you think that he died…"
查看中文翻译
"Two who were jealous of him, one for love, the other for ambition: Fernand and Danglars."
查看中文翻译
"They denounced Edmond as a Bonapartist agent."
查看中文翻译
"Both of them, Monsieur. One wrote the letter, the other sent it."
查看中文翻译
"Which of them denounced him -- who was the real guilty party?"
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
7 / 23
"But…" the abbé exclaimed suddenly, "you were there!"
查看中文翻译
"I beg your pardon, Monsieur?"
查看中文翻译
"Monsieur," said Caderousse, "they had both made me drink until I was almost senseless. Everything was blurred. I protested as much as a man can in such a state, but they assured me it was a joke they were playing and that nothing would come of it."
查看中文翻译
"At La Réserve itself, the day before the wedding."
查看中文翻译
"That's it, that's it," the abbé muttered. "Oh, Faria, Faria! How well you could read the hearts of men and the ways of the world!"
查看中文翻译
"Me?" said Caderousse in astonishment. "Who told you that?"
查看中文翻译
"It was Danglars who wrote the denunciation with his left hand, so that the writing would not be recognized, and it was Fernand who sent it."
查看中文翻译
"Nothing; continue."
查看中文翻译
The abbé saw that he had gone too far. "No one did," he said. "But, to know all these details, you must have witnessed the events."
查看中文翻译
"It's true," Caderousse said, his voice choking. "I was there."
查看中文翻译
"And where was the letter written?"
查看中文翻译
"And you did nothing to stop this outrage? Then you are an accomplice."
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
8 / 23
"I was afraid of getting mixed up in politics as they were then, I admit it. I said nothing, which was cowardly, I agree, but not a crime."
查看中文翻译
"The next day, Monsieur! You saw plainly that something did come of it, the next day, but still you said nothing. Yet you were there when he was arrested."
查看中文翻译
"I understand: you stood idly by, nothing more."
查看中文翻译
"Yes, Monsieur," said Caderousse, "and I regret it every day of my life. I often ask God to forgive me, I swear, all the more so since this deed, the only act I have ever committed that weighs seriously on my conscience, is no doubt the cause of my present adversity. I am paying for a moment of selfishness; as I always say to La Carconte whenever she complains: 'Quiet, woman, it's God's will'."
查看中文翻译
"Yes, I was there and I wanted to speak out, to tell everything, but Danglars stopped me. 'Suppose that, by chance, he is guilty,' he said. 'Suppose he really did stop off at Elba and has a letter to deliver to the Bonapartist committee in Paris: well then, if they find the letter on him, anyone who has spoken out in his favour will be suspected of complicity.'"
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
9 / 23
"Very well, Monsieur," said the abbé. "You have been honest. Such a frank confession deserves forgiveness."
查看中文翻译
"Unfortunately," Caderousse said, "Edmond is dead and he never forgave me."
查看中文翻译
And Caderousse bowed his head with every sign of genuine remorse.
查看中文翻译
"But he did not know…"
查看中文翻译
"Perhaps he does know now: they say that the dead know everything."
查看中文翻译
There was a moment of silence. The abbé had risen and was walking around, deep in thought. Then he returned and sat down in his place.
查看中文翻译
"The owner of the Pharaon, Dantès' employer."
查看中文翻译
"What part did he play in this sad business?"
查看中文翻译
"You spoke to me two or three times of one Monsieur Morrel," he said. "Who is this man?"
查看中文翻译
"The part of an honest, brave and feeling man, Monsieur. He interceded twenty times on Edmond's behalf. When the emperor returned, he wrote, begged and threatened -- so much so that at the Second Restoration he was persecuted as a Bonapartist. Ten times, as I told you, he came to fetch old Dantès and take him to his own house; and the day before he died -- or was it the day before that? -- as I told you already, he left a purse on the mantelpiece which served to pay the old man's debts and the expenses of his funeral; so the old fellow could at least die as he had lived, harming no one. I still have the purse, myself, a large one, in red crochet."
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
10 / 23
"In that case," said the abbé, "he must be a man blessed by God, he must be rich and happy…?"
查看中文翻译
"That's how it is," Caderousse continued. "After twenty-five years of work, after acquiring the most honourable place among the merchants of Marseille, Monsieur Morrel is utterly ruined. He has lost five vessels in the past two years, suffered three terrible bankruptcies and has nothing to hope for, except that same ship, the Pharaon that poor Dantès commanded, which is on its way from India with a cargo of cochineal and indigo. If that fails, as the others did, he is lost."
查看中文翻译
"Yes," Caderousse replied.
查看中文翻译
"Is Monsieur Morrel still alive?"
查看中文翻译
Caderousse smiled bitterly. "Yes, happy…" he said, "as I am."
查看中文翻译
"Monsieur Morrel is unhappy?" the abbé exclaimed.
查看中文翻译
"He is on the brink of destitution, Monsieur; worse still, of dishonour."
查看中文翻译
"Does this unfortunate man have a wife and children?" asked the abbé.
查看中文翻译
"Yes, he has a wife who has behaved like a saint through all this, and he has a daughter who was going to marry a man whom she loved, but now his family will not allow him to marry a ruined woman. He also has a son, a lieutenant in the army. But, as you will appreciate, this only increases the poor man's suffering, instead of easing it. If he was by himself, he would blow out his brains and that would be an end to it."
查看中文翻译
"Why?"
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
11 / 23
"This is appalling!" the priest muttered.
查看中文翻译
"That's how God rewards virtue, Monsieur," said Caderousse. "Look at me: I have never done a wicked deed, apart from the one I told you about, and I live in poverty. After watching my poor wife die of fever, unable to do anything for her, I shall die of starvation myself, as old Dantès did, while Fernand and Danglars are rolling in gold."
查看中文翻译
"Because everything turned out well for them, while everything turned out ill for honest people like myself."
查看中文翻译
"What has happened to Danglars? He is the most guilty, the instigator of it all, is that not so?"
查看中文翻译
"What happened to him? He left Marseille and, on Monsieur Morrel's recommendation -- because Morrel knew nothing of his crime -- he went as accounts clerk to a Spanish banker. During the war in Spain he obtained a contract for supplying part of the French army and made a fortune. With this, he gambled on the exchange and tripled or quadrupled his fortune. He married his banker's daughter and, when she died, married a widow, Madame de Nargonne, daughter of Monsieur Servieux, the present king's chamberlain, who enjoys support from the highest quarter. He became a millionaire, and they made him a baron, so that he is now Baron Danglars, with a private residence in the Rue du Mont-Blanc, ten horses in his stable, six lackeys in his antechamber and I don't know how many millions in his coffers."
查看中文翻译
"How did this come about?"
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
12 / 23
"A few days before Bonaparte's return, Fernand was called up to the army. The Bourbons would have left him quietly in the Catalan village, but Napoleon came back and there was a general muster of troops, so Fernand had to go. I, too, had to leave, but as I was older than Fernand and had just married my poor wife, I was merely assigned to the coastal watch. Fernand was called up for active service, went to the frontier with his regiment and took part in the Battle of Ligny."
查看中文翻译
"It may indeed seem so; but listen and you will understand."
查看中文翻译
"But by what visible means did he climb to his great fortune, or his high position?"
查看中文翻译
"Fernand is another story, too."
查看中文翻译
"Both, Monsieur! Both! He has both fortune and position."
查看中文翻译
"But how could a poor Catalan fisherman, with no possessions and no education, make his fortune? I have to admit that is beyond me."
查看中文翻译
"Ah!" the abbé said, in an odd voice. "And is he happy?"
查看中文翻译
"This is some wild yarn you are spinning."
查看中文翻译
"That, no one can tell. The secret of happiness and misery is between four walls; walls have ears, but not tongues. If you can be happy with a great fortune, then Danglars is happy."
查看中文翻译
"And Fernand?"
查看中文翻译
"And beyond everyone else. There must be some strange secret in his life that no one knows about."
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
13 / 23
"The night after the battle, he was on orderly duty at the door of the general, who was secretly in contact with the enemy. That very night, this general was planning to go over to the English. He invited Fernand to accompany him. Fernand agreed, abandoned his post and followed the general."
查看中文翻译
"Something that would have had him court-martialled if Napoleon had stayed on the throne was an asset for him with the Bourbons. He came back to France with a sub-lieutenant's stripes; and as he remained a protégé of the general, who was much in favour, he was made captain in 1823, at the time of the war in Spain -- that is, at the very moment when Danglars was making his first investments. Fernand was a Spaniard, so he was sent to Madrid to report on the mood among his countrymen. He looked up Danglars, got in contact with him, promised his general support from the Royalists in the capital and the provinces, received promises in his turn, entered into agreements, guided his regiment by tracks that he alone knew through gorges under Royalist guard, and in short rendered such services in this short campaign that after the capture of the Trocadero he was appointed colonel and awarded the cross of an officer of the Legion of Honour, together with the title of count."
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
14 / 23
"So, today…?" the abbé asked.
查看中文翻译
"Some time later it was learned that the Comte de Morcerf (that was his title) had entered the service of Ali Pasha with the rank of general-instructor."
查看中文翻译
"Fate, fate!" muttered the abbé.
查看中文翻译
"As you know, Ali Pasha was killed, but before his death he rewarded Fernand for his services by leaving him a considerable amount of money. With it, Fernand returned to France and his rank of lieutenant-general was confirmed."
查看中文翻译
"Yes, but listen: that is not all. When the war ended in Spain, Fernand's career seemed to be threatened by the lengthy peace that was about to break out in Europe. Only Greece had risen against Turkey and begun its war for independence. All eyes were on Athens: it was fashionable to feel sympathy for the Greeks and to support their cause. The French government, while not openly taking sides, as you know, turned a blind eye to some active supporters. Fernand asked for permission to go and serve in Greece, which he obtained, while still remaining subject to the discipline of the army."
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
15 / 23
"As we speak, Mercédès is one of the greatest ladies in Paris," said Caderousse.
查看中文翻译
"Disappeared?" said Caderousse. "Yes, like the sun disappears, to rise more glorious the following day."
查看中文翻译
"Carry on," said the abbé. "I feel as though I were listening to the account of some dream. But I have seen enough extraordinary things myself not to be so much amazed by what you are telling me."
查看中文翻译
"So today," Caderousse continued, "he has a magnificent private residence in Paris, at number twenty-seven, Rue du Helder."
查看中文翻译
The abbé opened his mouth to say something but hesitated for a moment; then, making an effort to control his feelings, he asked: "And Mercédès? They tell me she disappeared?"
查看中文翻译
"So did she also make her fortune?" the abbé asked, with an ironic smile.
查看中文翻译
"At first Mercédès was in despair at the cruel fate that had taken Edmond away from her. I have told you about her efforts to persuade Monsieur de Villefort and her devotion to Dantès' father. In the midst of her despair, she suffered another blow, with Fernand's departure: she knew nothing of Fernand's guilt and considered him as her brother. With him gone, she was alone."
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
16 / 23
"Three months went by, which she spent weeping. She had no news of Edmond and none of Fernand; nothing to turn to, in fact, but the spectacle of an old man dying of grief."
查看中文翻译
"She grasped Fernand's hands with a warmth that he mistook for love, though it was only joy at no longer being alone in the world, at finally seeing a friend after long hours of sadness and solitude. Then, it is true, she had never hated Fernand; it was just that she had never loved him, that's all. Her heart belonged to another, but this other was absent, he had vanished, perhaps he was dead… At this last thought, Mercédès burst into tears and wrung her hands in grief; but the notion, which she formerly used to reject when it was suggested to her by someone else, now came spontaneously to her mind. In any case, Old Dantès was constantly telling her: 'Our Edmond is dead, because otherwise he would come back to us.'"
查看中文翻译
"One evening, having spent the whole day as she was accustomed to, seated at the crossing of the two roads between Marseille and the Catalan village, she returned home feeling more desolate than ever: neither her lover nor her friend was coming down one or the other of the roads and she had no news of either of them."
查看中文翻译
"Suddenly, she thought she heard a familiar footstep. She turned around anxiously, the door opened and she saw Fernand appear in his sub-lieutenant's uniform. This was not even half of her sorrow relieved, but at least part of her past life had returned."
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
17 / 23
"The old man died, as I told you. If he had lived, then perhaps Mercédès would never have married another, because he would have been there to reproach her with her infidelity. Fernand knew that. When he learned of the old man's death, he came back. By this time he was a lieutenant. On his earlier visit he had not said a word about love to Mercédès, but now he reminded her that he loved her."
查看中文翻译
"Six months later," Caderousse went on, "the wedding took place at the Eglise des Accoules."
查看中文翻译
"In effect," the abbé said with a bitter smile, "that made eighteen months in all. What more could any lover ask of his beloved?" And he muttered the English poet's words: "Frailty, thy name is woman."
查看中文翻译
"The same church as the one in which she was to marry Edmond," the priest murmured. "Only the bridegroom was different."
查看中文翻译
"Mercédès asked him for six more months, so that she could wait for Edmond and mourn him."
查看中文翻译
"So Mercédès married," Caderousse continued. "She appeared to everyone calm but, even so, nearly fainted as she walked past La Réserve where, eighteen months earlier, she had celebrated her betrothal to the man whom she would have recognized that she still loved if she had dared search the bottom of her heart."
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
18 / 23
"A week after the wedding, they left."
查看中文翻译
"And did you see Mercédès again?" asked the priest.
查看中文翻译
"Fernand was happier, but no more at ease, for I saw him at that time and he was constantly afraid that Edmond would return. He immediately set about taking his wife and himself abroad: there were too many dangers and too many memories for him to remain in Les Catalans."
查看中文翻译
"Yes," Caderousse replied. "Little Albert."
查看中文翻译
"Yes, at the time of the war in Spain, in Perpignan, where Fernand had left her. She was occupied in those days in educating her son."
查看中文翻译
The abbé shuddered and asked: "Her son?"
查看中文翻译
"Huh!" said Caderousse. "Did he know so little of his own fiancée? Mercédès could have been queen, Monsieur, if the crown was only reserved for the most lovely and most intelligent heads. Her fortune was already growing and she grew with it. She learned to draw, she studied music, she learned everything. In any case, between ourselves, I think she only did all this to take her mind off it, to forget: she put all those things into her head to crush what she had in her heart. But now we must tell the truth," he went on. "No doubt her wealth and honours consoled her. She is rich, she is a countess, and yet…"
查看中文翻译
"But if she was educating this child," said the abbé, "did she have any education herself? I thought that Edmond told me she was a simple fisherman's daughter, beautiful but untutored."
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
19 / 23
"How was that?"
查看中文翻译
"What makes you think that?"
查看中文翻译
"No. All I know is that, some time after having him arrested, he married Mademoiselle de Saint-Méran and shortly afterwards left Marseille. No doubt fortune smiled on him as it did on the others; no doubt he is as rich as Danglars and as highly thought of as Fernand. Only I have remained poor, as you see, destitute and forgotten by God."
查看中文翻译
"No, but Madame de Morcerf did see me."
查看中文翻译
"And yet…?" said the abbé.
查看中文翻译
"And yet I am sure that she is not happy," said Caderousse.
查看中文翻译
"So you did not see either of them?"
查看中文翻译
"Well, when I fell on misfortune myself, I thought that my former friends might help me. I called on Danglars, who would not even receive me. I went to Fernand, and he sent his valet to give me a hundred francs."
查看中文翻译
"As I was leaving, a purse fell at my feet. There were twenty-five louis in it. I looked up quickly and saw Mercédès closing the shutter."
查看中文翻译
"But do you know what became of him, and what part he played in Edmond's misfortune?"
查看中文翻译
"And Monsieur de Villefort?" asked the abbé.
查看中文翻译
He paused.
查看中文翻译
"Oh, he was never my friend, I didn't know him. I had no reason to ask him for help."
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
20 / 23
"This diamond was to be divided among his friends. Edmond had only one friend, so there is no need to divide it. Take the jewel and sell it. It is worth fifty thousand francs, as I told you, and I hope that this sum will be enough to rescue you from poverty."
查看中文翻译
"What! All mine!" Caderousse exclaimed. "Ah, Monsieur -- you are not teasing me, surely?"
查看中文翻译
"Monsieur," Caderousse said, nervously holding out one hand, while the other wiped the sweat that was beading on his brow, "Oh, Monsieur, do not jest with a man's happiness and despair!"
查看中文翻译
"You are wrong there, my friend," said the abbé. "God may sometimes appear to forget, when his justice is resting; but the time always comes when he remembers, and here is the proof." At this, he took the diamond from his pocket and gave it to Caderousse, saying: "Take this, my friend. Take this diamond, it is yours."
查看中文翻译
"I know what happiness is, and what is despair, and I never jest with feelings. Take it, but in return…"
查看中文翻译
Caderousse's hand had already touched the diamond, but he drew it back.
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
21 / 23
"You are a man of God, Monsieur!" cried Caderousse. "Because no one knew that Edmond had given you this diamond and you could have kept it."
查看中文翻译
The abbé smiled. "In return," he continued, "give me that red silk purse which Monsieur Morrel left on old Dantès' mantelpiece, which you told me was still in your possession."
查看中文翻译
Increasingly astonished, Caderousse went over to a large oak cupboard, opened it and gave the abbé a long purse of faded red silk, bound with two copper rings that had once been gilded. The abbé took it and in exchange gave Caderousse the diamond.
查看中文翻译
"Yes, indeed," the abbé murmured to himself. "And likely enough that is what you would have done yourself." He got up and took his hat and gloves. "Everything that you told me is quite true, isn't it? I can believe every word?"
查看中文翻译
"Look here, Monsieur l'Abbé," said Caderousse. "Here in the corner of this wall is a crucifix of consecrated wood; here, on this sideboard, is my wife's New Testament. Open it and I will swear to you on it, with my hand extended towards the crucifix: I will swear by my immortal soul, by my Christian faith, that I have told you everything just as it was and as the recording angel will whisper it into God's ear on the Day of Judgement!"
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
22 / 23
"Is it true, what I heard?" she asked.
查看中文翻译
Escaping with difficulty from Caderousse's expressions of thanks, he went over and himself drew back the bolt on the door, went out, remounted his horse, waved for the last time to the innkeeper, who was pouring out incoherent farewells, and set off in the direction from which he had come.
查看中文翻译
"Very good," said the abbé, convinced by his tone that Caderousse was telling the truth. "Very good. Let the money benefit you. Farewell, I am going to withdraw far from the haunts of men who do so much ill to one another."
查看中文翻译
"What? That he has given us the diamond for ourselves alone?" said Caderousse, almost mad with joy.
查看中文翻译
"Yes."
查看中文翻译
"To learn your secrets without paying for them, idiot!"
查看中文翻译
When Caderousse turned around, he found La Carconte behind him, paler and more unsteady than ever.
查看中文翻译
The woman looked at it for a moment, then muttered: "Suppose it is a fake?"
查看中文翻译
"Nothing could be truer. Here it is."
查看中文翻译
Caderousse went pale and swayed on his feet. "A fake…" he mumbled. "A fake? Why would this man give me a fake diamond?"
查看中文翻译
第二十七章: 往事的追述 Caderousse's Story | 基督山伯爵
23 / 23
"The fair is at Beaucaire; there are jewellers from Paris there. I'll show them the diamond. Look after the house, woman. I'll be back in two hours." And he ran out of the house, taking the opposite road from the one down which the stranger had just ridden.
查看中文翻译
"How?"
查看中文翻译
"Fifty thousand francs!" murmured La Carconte, when she was alone. "That is a lot of money… but it's not a fortune."
查看中文翻译
For a time Caderousse was stunned by the awfulness of this possibility. Then he said: "Ah, we shall soon know." And he took his hat and placed it on the red handkerchief knotted around his head.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类