第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
1 / 17
Our readers must allow us to take them back to the patch of ground next to M. de Villefort's house where, behind the fence overhung by chestnut trees, we shall find some people we know.
查看中文翻译
This time, Maximilien has arrived first. He is the one with his eye pressed to the gap in the board, waiting for a shadow to slip between the trees from the far end of the garden and the crunch of a silk shoe on the gravel path.
查看中文翻译
At last, it came, this long-awaited sound, but, instead of one shadow, two approached. Valentine had been delayed by a visit from Mme Danglars and Eugénie, which had continued beyond the time of Valentine's rendez-vous. So, not to miss the meeting, the girl had suggested to Mlle Danglars that they take a walk in the garden, hoping in this way to show Maximilien that she was not to be blamed for the wait that he had to endure.
查看中文翻译
The young man understood all this with the rapid intuition peculiar to lovers, and his heart was eased. In addition, while not coming within earshot, Valentine arranged her walk so that Maximilien would be able to see her go back and forth, and each time that she did so, a glance -- unobserved by her companion, but tossed beyond the gate and caught by the young man -- told him: "Be patient, my friend; you see that it is not my fault."
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
2 / 17
After half-an-hour's walk, the two girls disappeared. Maximilien understood that Mme Danglars' visit was coming to an end; and, sure enough, an instant later, Valentine reappeared by herself. Fearing that some inquisitive eyes might be following her, she walked slowly and, instead of going directly to the fence, she went and sat down on a bench, after unobtrusively scrutinizing each tuft of greenery and looking all the way along every path. Having done that, she ran across to the gate.
查看中文翻译
Maximilien was, indeed, patient and meanwhile admired the contrast between the two girls: the blonde with the languid eyes and willowy figure, and the brunette with the proud eyes and stance as upright as a poplar. Needless to say, the comparison between these two opposite natures was, in the heart of the young man, entirely favourable to Valentine.
查看中文翻译
"Greetings, Valentine," a voice said.
查看中文翻译
"I recognized Mademoiselle Danglars. I didn't think you were a friend of hers."
查看中文翻译
"Greetings, Maximilien. I kept you waiting. I hope you saw why?"
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
3 / 17
"Who said we were friends, Maximilien?"
查看中文翻译
"No one, but that is how I interpreted the way that you were walking, arm in arm, and talking: one would have thought you were two boarding-school girls telling each other their secrets."
查看中文翻译
"Dear Valentine!"
查看中文翻译
"We did confide in one another, as it happens," Valentine said. "She told me how disgusted she was at the idea of marrying Monsieur de Morcerf and I admitted how little I want to marry Monsieur d'Epinay."
查看中文翻译
"No, Valentine, I promise you. Come, I was watching both of you just now and, on my honour, while paying due tribute to Mademoiselle Danglars' beauty, I cannot understand how a man could fall in love with her."
查看中文翻译
"That, my friend, is why you saw that apparent intimacy between me and Eugénie: while I was talking about the man I cannot love, I was thinking of the man whom I do love."
查看中文翻译
"How perfect you are in every respect, Valentine. You have something that Mademoiselle Danglars will never have: an indefinable charm which is to a woman what its scent is to a flower and its flavour to a fruit; for it is not enough for a flower to be beautiful or for a fruit to be fine-looking."
查看中文翻译
"It is love that makes you see things in this way, Maximilien."
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
4 / 17
"Oh, I'm sure they are very unjust, even without knowing for certain what they are. When you men judge us poor women, we cannot expect much sympathy from you."
查看中文翻译
"As you said, Maximilien, that is because I was there and my presence made you judge unfairly."
查看中文翻译
"Pah! Young ladies confide in one another, whether they are friends or not. Admit that you did probe her on it. There! I can see a smile."
查看中文翻译
"In that case, Maximilien, there's no sense in our having this fence between us."
查看中文翻译
"She told me that she was not in love with anyone," said Valentine. "That she detested marriage; that her greatest joy would be to lead a free and independent life; and that she almost wished her father would lose his fortune so that she could become an artist like her friend, Mademoiselle Louise d'Armilly."
查看中文翻译
"Because there is almost always passion in our judgments. But come back to your question."
查看中文翻译
"No… Tell me… just out of curiosity, something that was suggested to me by certain ideas I have about Mademoiselle Danglars."
查看中文翻译
"I told you, Maximilien: I am not a friend of Eugénie's."
查看中文翻译
"Meaning that you are very fair among yourselves when you criticize each other!"
查看中文翻译
"Come, now: what did she tell you?"
查看中文翻译
"Is it because Mademoiselle Danglars loves someone else that she does not want to marry Monsieur de Morcerf?"
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
5 / 17
"Heavens!" said Maximilien in dismay.
查看中文翻译
"Oh, no! No, no. But let's get back to you."
查看中文翻译
"Very well. And thank you, Maximilien. Hope for both of us. I am half-happy if you can hope."
查看中文翻译
"What does that prove?" asked Valentine.
查看中文翻译
"There!" said Maximilien. "See! You're looking too, Valentine."
查看中文翻译
"Would you like me to go away?"
查看中文翻译
"Yes, certainly, because we have barely ten minutes together."
查看中文翻译
"So why are you smiling now?"
查看中文翻译
"Nothing," Maximilien replied, smiling.
查看中文翻译
"Yes, Maximilien, you are right," Valentine said sadly. "What a poor friend you have in me. What a life I lead you, when otherwise you possess everything needed for happiness. Believe me, I do bitterly reproach myself."
查看中文翻译
"Why does it matter to you, Valentine, if I am happy as I am, if my eternal waiting seems to me fully compensated for by five minutes with you, by two words from your lips and by the deep, enduring conviction that God has not created any two hearts as well suited as ours, and has certainly not almost miraculously brought them together, only to separate them again."
查看中文翻译
"You see!"
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
6 / 17
"So what has happened this time, Valentine, to make you hurry away from me again?"
查看中文翻译
"I shall always love you. What would riches or poverty matter to me if my Valentine was by my side and I was sure that no one could take her away! But aren't you afraid that this news she has for you may be something to do with your marriage?"
查看中文翻译
"I don't think so."
查看中文翻译
"Listen to me, Valentine, and don't be scared, because as long as I live I shall not belong to anyone else."
查看中文翻译
"I don't know. Madame de Villefort sent a message for me to go and see her so that she could tell me something, they said, on which part of my fortune depends. Oh, God! Let them take my fortune! I am too rich. When they have it, then let them leave me in peace and free. You would love me as much if I were poor, wouldn't you, Morrel?"
查看中文翻译
"Forgive me! You are right, I am too blunt. Well, I meant to tell you that the other day I met Monsieur de Morcerf."
查看中文翻译
"So?"
查看中文翻译
"Monsieur Franz is his friend, as you know."
查看中文翻译
"Do you think that reassures me, Maximilien?"
查看中文翻译
"Yes. What of it?"
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
7 / 17
"Why not?"
查看中文翻译
Valentine went pale and leant against the gate. "Oh, my God!" she said. "Suppose that were it! But, no, it would not be Madame de Villefort who told me."
查看中文翻译
"Because… I don't know… I just feel that Madame de Villefort, while not openly opposed to the match, does not favour it either."
查看中文翻译
"So, he has had a letter from Franz, announcing that he will soon be back."
查看中文翻译
"Don't be in too much of a hurry, Maximilien," said Valentine with a melancholy smile.
查看中文翻译
"Do you know, Valentine, I think I may like this Madame de Villefort."
查看中文翻译
"What? Marriage! But if she hates marriage so much, why did she herself marry?"
查看中文翻译
"Well, if she is opposed to this match, if only enough to prevent it going ahead, she might be open to other suggestions."
查看中文翻译
"Don't think that, Maximilien. It is not husbands that Madame de Villefort rejects, but marriage itself."
查看中文翻译
"You don't understand, Maximilien. When, a year ago, I spoke of retiring to a convent, despite some remarks that she felt she should make, she welcomed the proposal. Even my father agreed, though at her insistence, I'm sure. Only my poor grandfather restrained me. You cannot imagine, Maximilien, the expression in the eyes of that poor old man, who loves only me in the world and who -- God forgive me if this is blasphemy -- is loved only by me. If you knew how he looked at me when he learned what I had decided, how reproachful that look was and how desperate were the tears that coursed down his motionless cheeks, unaccompanied by any moan or sigh! Oh, Maximilien! I felt something close to remorse. I fell at his feet, begging him: 'My father, my father, forgive me! Let them do what they will to me, I shall never leave you!' At that, he raised his eyes to heaven. Maximilien, I may suffer a great deal, but that look on my grandfather's face has already compensated me for whatever I have to suffer."
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
8 / 17
"How strange, such cupidity in a beautiful young woman!"
查看中文翻译
"Didn't you hear me tell you a moment ago that I am rich -- too rich, Maximilien? From my mother, I have an income of nearly fifty thousand livres; my grandmother and grandfather, the Marquis and Marquise de Saint-Méran, should leave me the same amount; and Monsieur Noirtier clearly intends to make me his sole heir. The result is that my brother Edouard, who can expect no fortune from Madame de Villefort's side, is poor in comparison with me. Yet Madame de Villefort loves that child to distraction and if I were to have taken the veil, all my fortune, concentrated on my father who would then inherit from the marquis, the marquise and me, would eventually revert to her son."
查看中文翻译
"Dear Valentine! You are an angel and I really don't know what I have done to merit your unburdening yourself to me, unless it is by cutting down a few Bedouin whom God considered as infidels. But, Valentine, I ask you, what interest can Madame de Villefort have in your not getting married?"
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
9 / 17
"But what if you were to cede part of your inheritance to her son, Valentine?"
查看中文翻译
"You must admit, it is not for herself, but for her son; and what you blame as a defect in her is, from the point of view of maternal love, almost a virtue."
查看中文翻译
"How can one suggest such a thing, especially to a woman who is constantly talking about disinterestedness?"
查看中文翻译
"Valentine, my love has always been sacred to me and, like anything sacred, I have shrouded it in the veil of respect and locked it in my heart. No one in the world, not even my sister, suspects my feelings, because I haven't confided them to anyone. Valentine, would you allow me to mention them to a friend?"
查看中文翻译
Valentine started back. "To a friend?" she said. "Oh, heaven, Maximilien, I shudder to hear you say that! A friend? Who is this friend?"
查看中文翻译
"Tell me, Valentine, have you ever experienced an irresistible liking for someone which means that, although you are seeing this person for the very first time, you feel that you have known him for a long time and wonder where and when you may have seen him; so much so that, unable to recall either the place or the time, you come to think that it must have been in a world before our own and that the attraction is a reawakened memory?"
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
10 / 17
"Yes."
查看中文翻译
"An extraordinary man?"
查看中文翻译
"I do?"
查看中文翻译
"Oh," Valentine said sadly, "let me know who this man is, Maximilien, and I can ask him if I am well enough loved to compensate me for all that I have suffered."
查看中文翻译
"In truth, I often believe that he does tell… good fortunes, above all."
查看中文翻译
"Whom you have known for a long time, then?"
查看中文翻译
"And you call this man your friend, when you have known him for a week? Oh, Maximilien! I thought you less generous in attributing such a title."
查看中文翻译
"Logically, Valentine, you are right; but, say what you may, nothing will alter this instinctive feeling in me. I think that this man will be involved in everything good that happens to me in the future: sometimes his deep gaze seems to have foreknowledge of that and his powerful hand to control it."
查看中文翻译
"Yes."
查看中文翻译
"Is he a fortune-teller, then?" Valentine asked, smiling.
查看中文翻译
"Well, that is what I felt the first time I met this extraordinary man."
查看中文翻译
"My poor love! But you know him!"
查看中文翻译
"For barely a week or ten days."
查看中文翻译
"Yes. He's the man who saved your stepmother's life and that of her son."
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
11 / 17
"Oh, no!" Valentine exclaimed. "He can never be my friend, he is too much a friend of my stepmother's."
查看中文翻译
"Well, then, dearest Valentine, if what you say is true, then you must already be feeling the effects of his presence; or you soon will feel them. When he met Albert de Morcerf in Italy, he rescued him from brigands. When he saw Madame Danglars for the first time, it was to make a regal gift to her. When your stepmother and your brother came past his door, his Nubian servant saved their lives. The man obviously has the power to influence events. I have never seen such simple tastes allied to such magnificence. His smile is so sweet, when he turns it on me, that I forget how bitter others find it. Tell me, Valentine, has he smiled at you in that way? If he does, you will be happy."
查看中文翻译
"The very same."
查看中文翻译
"The count is a friend of your stepmother's? Valentine, my instincts cannot be so unreliable. I am sure you are wrong."
查看中文翻译
"The Count of Monte Cristo?"
查看中文翻译
"If only you knew, Maximilien! It is no longer Edouard who rules in that house, it is the count. The count -- sought out by Madame de Villefort, who sees him as an encyclopedia of human wisdom; admired -- do you hear? -- admired by my father, who says he has never heard such lofty ideas expressed so eloquently; and worshipped by Edouard who, despite his fear of the count's great black eyes, runs to him as soon as he comes in and opens his hand, where he always finds some admirable toy. When Monsieur le Comte de Monte Cristo is here, he is not in my father's house; when Monsieur le Comte is here, he is not in Madame de Villefort's; the Count of Monte Cristo is at home."
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
12 / 17
"If it were otherwise, Maximilien, if he treated me diplomatically, that is to say as a man would who is trying in some way or other to curry favour in the house, admit that he would at least once have honoured me with that smile which you admire so much. But no: he has seen me unhappy, he realizes that I cannot be of any use to him and he doesn't even notice me. Who knows? Perhaps in his eagerness to ingratiate himself with my father, Madame de Villefort or my brother, he may join them in persecuting me as far as it is within his power. Frankly, you must agree that I am not a woman to be despised for no reason; you said so yourself. Oh, forgive me!" she went on, seeing the impression that these words produced on Maximilien. "I am wicked, and I have told you things about that man that I was not even myself aware of thinking. Come, I don't deny that he may have the influence that you spoke of, or that he may exercise it over me; but, if so, as you see, it is in a harmful way, which corrupts my good thoughts."
查看中文翻译
"Valentine, you are wrong, I swear."
查看中文翻译
"Me?" the girl said. "Oh, heavens, Maximilien, he doesn't even look at me; or, rather, if I happen to go by, he looks away from me. Come, he is not generous, admit it! Or else he does not have that ability to penetrate to the depth of another's heart, as you wrongly suppose. For otherwise, if he had been generous, seeing me alone and sad in the midst of that household, he would have protected me with the influence he enjoys there; and, since you claim that he plays the role of a sun, he would have warmed my heart with his rays. You say that he likes you, Maximilien. But, in heaven's name, what do you know? Men show their best side to an officer like you, who is five feet six inches tall, has a long moustache and carries a broad sabre, but they think they can crush a poor weeping girl with impunity."
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
13 / 17
"Very well, Valentine," Morrel said with a sigh. "Let's say no more about it. I shall tell him nothing."
查看中文翻译
"What has he done for me? I must admit, that is a very difficult question. Nothing tangible, I know. But, as I told you, my affection for him is entirely instinctive, not reasoned. Has the sun done something for me? No. It warms me and by its light I can see you, that's all. Has this or that scent done anything for me? No. Its smell pleasantly refreshes one of my senses. I can't say anything other than that when someone asks me why I praise that perfume; my friendship for him is as strange as his for me. A secret voice tells me that there is more than chance behind this reciprocal and unexpected friendship. I find a correlation between his merest action, or his most secret thought, and my actions, my thoughts. You will laugh at me again, Valentine, but since meeting this man I have the absurd idea that everything good that happens to me emanates from him. However, I lived for thirty years without needing this protector, didn't I? And yet… Let me take an example. He has invited me to dine with him on Saturday, which is natural at this stage in our acquaintance, I think. Well, what have I learned since? Your father has been invited to this dinner and your mother will be coming. I shall meet them -- and who knows what might come of that meeting, in the future? The circumstances are apparently very simple, yet I perceive something astonishing in it and it gives me a strange sense of optimism. I feel that the count, that remarkable man who guesses everything, wanted to bring me together with Monsieur and Madame de Villefort; and sometimes, I promise you, I try to read in his eyes to see whether he has guessed our love."
查看中文翻译
"Alas, my friend! I can see I have upset you. Oh, how I wish I could clasp your hand to ask your forgiveness! But I ask nothing better than to be convinced. Tell me, what has this Count of Monte Cristo done for you?"
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
14 / 17
"My dear friend," said Valentine, "I should take you for a visionary and I should be seriously concerned for your wits, if all I heard from you were ideas of this kind. What! You imagine that this meeting is something other than a coincidence? Seriously, just think about it. My father, who never goes out, was ten times on the point of refusing to let Madame de Villefort go, while she, on the other hand, could not contain her desire to see this extraordinary nabob in his own home; she had great difficulty in getting him to agree to accompany her. No, no, believe me, apart from you, Maximilien, I have no one to turn to except my grandfather, who is a corpse; and no other support except my poor mother, who is a ghost!"
查看中文翻译
"I expect you are right, Valentine, and that reason is on your side. But today your sweet voice, which usually has such power over me, has not convinced me."
查看中文翻译
"Any more than yours has convinced me," said Valentine. "I must say that if you have no more evidence to offer…"
查看中文翻译
"I do have some," Maximilien said hesitantly, "but I must say, I am forced to admit it myself, this piece of evidence is even more absurd than the last."
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
15 / 17
"Huh! Since you do not wish to be indebted to me for anything, you scoundrel, give me this evidence which you yourself admit to be absurd."
查看中文翻译
"Yet I find it no less convincing, being a man of inspiration and feeling who has sometimes, in his ten years' service, owed his life to one of those inner flashes that tell you to move forward or back, so that the bullet that should have struck you flies harmlessly past."
查看中文翻译
"Dear Maximilien, why don't you attribute some of the warding off of those bullets to my prayers? When you are over there, I no longer pray to God for myself or my mother, but for you."
查看中文翻译
"Well, then, look through the barrier and you will see the new horse on which I rode here, over there, by the tree."
查看中文翻译
"Yes, since I have known you," Morrel said, smiling in his turn. "But what about before, Valentine?"
查看中文翻译
"Too bad," said Valentine, smiling.
查看中文翻译
"He is indeed, as you can see, quite a valuable animal. And, as you know, my income is limited and I am what is called a 'reasonable' man. Well, I saw this splendid Médéah, as I call him, at a place where they sell horses. I asked the price and was told four thousand five hundred francs, so, as you may well imagine, I was obliged to abstain from admiring him much longer; though I must admit that I left with a heavy heart, because he had looked at me tenderly, nuzzled me with his head and pranced about under me in the most captivating and lively way. That same evening, I had some friends at my house: Monsieur de Château-Renaud, Monsieur Debray, and five or six other ne'er-do-wells with whom it is your good fortune to be unacquainted, even by name. Someone suggested bouillotte. I never play, because I am not rich enough to afford to lose or poor enough to want to win. But being the host, you understand, I was obliged to send for some cards, which I did.
查看中文翻译
"Oh, what a splendid creature!" Valentine exclaimed. "Why didn't you bring him close up to the gate? I could have spoken to him and he would have heard me."
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
16 / 17
"As we were sitting down, the count arrived. He took his place, we played and I won. I hardly dare to tell you this, Valentine, but I won five thousand francs. We separated at midnight. I could wait no longer; I took a cab and ordered it to drive me to the stables. Feverish and shivering, I rang the bell. The man who came to open up must have thought I was mad. I dashed through the door, as soon as it was open, and into the stable, where I looked in the stall. Happiness! Médéah was munching his oats. I grabbed a saddle, put it on his back myself and slipped the bridle over his head. Médéah accepted all this with the best grace in the world! Then, pressing the four thousand five hundred francs into the hands of the astonished merchant, I came back -- or, rather, I spent the night riding along the Champs-Elysées. And I saw a light at the count's window; I even thought I saw his shadow behind the curtains. Now, Valentine, I would swear that the count knew I wanted that horse and lost deliberately so that I could have it."
查看中文翻译
第五十七章: 幽会 The Alfalfa Field |
基督山伯爵
17 / 17
"Will you be happy if I do as you ask?"
查看中文翻译
"As you wish, Valentine."
查看中文翻译
"Maximilien, we said that we would be only two voices and two shadows for one another, nothing more!"
查看中文翻译
"My dear Maximilien," Valentine said, "your imagination really is running away with you… You will not love me for very long. A man who makes such poetry will never be happy, languishing in such a banal passion as ours… But, can you hear? They are calling me!"
查看中文翻译
"Oh, Valentine!" Maximilien said through the little gap in the barrier. "Your smallest finger… let me kiss it."
查看中文翻译
Valentine got up on a bench and put, not her little finger but her whole hand through the opening in the fence.
查看中文翻译
"Yes! Oh, yes!"
查看中文翻译
Maximilien gave a cry and, rushing to the spot, grasped the adored hand and covered it with burning kisses; but at once the little hand slipped between his and the young man heard Valentine run off, perhaps alarmed by her own feelings!
查看中文翻译