第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
1 / 35
Stately, Plump buck mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather on which a mirror and a razor lay crossed. A yellow dressing gown, ungirdled, was sustained gently-behind him by the mild morning air. He held the bowl aloft and intoned:
查看中文翻译
-- Introibo ad altare Dei.
查看中文翻译
Halted, he peered down the dark winding stairs and called up coarsely:
查看中文翻译
-- Come up, Kinch. Come up, you fearful jesuit.
查看中文翻译
Solemnly he came forward and mounted the round gunrest. He faced about and blessed gravely thrice the tower, the surrounding country and the awaking mountains. Then, catching sight of Stephen Dedalus, he bent towards him and made rapid crosses in the air, gurgling in his throat and shaking his head. Stephen Dedalus, displeased and sleepy, leaned his arms on the top of the staircase and looked coldly at the shaking gurgling face that blessed him, equine in its length, and at the light untonsured hair, grained and hued like pale oak.
查看中文翻译
Buck Mulligan peeped an instant under the mirror and then covered the bowl smartly.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
2 / 35
-- Back to barracks, he said sternly.
查看中文翻译
He added in a preacher's tone:
查看中文翻译
-- For this, O dearly beloved, is the genuine Christine: body and soul and blood and ouns. Slow music, please. Shut your eyes, gents. One moment. A little trouble about those white corpuscles. Silence, all.
查看中文翻译
He peered sideways up and gave a long low whistle of call, then paused awhile in rapt attention, his even white teeth glistening here and there with gold points. Chrysostomos. Two strong shrill whistles answered through the calm.
查看中文翻译
-- Thanks, old chap, he cried briskly. That will do nicely. Switch off the current, will you?
查看中文翻译
He skipped off the gunrest and looked gravely at his watcher, gathering about his legs the loose folds of his gown. The plump shadowed face and sullen oval jowl recalled a prelate, patron of arts in the middle ages. A pleasant smile broke quietly over his lips.
查看中文翻译
-- The mockery of it, he said gaily. Your absurd name, an ancient Greek.
查看中文翻译
He pointed his finger in friendly jest and went over to the parapet, laughing to himself. Stephen Dedalus stepped up, followed him wearily half way and sat down on the edge of the gunrest, watching him still as he propped his mirror on the parapet, dipped the brush in the bowl and lathered cheeks and neck.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
3 / 35
Buck Mulligan's gay voice went on.
查看中文翻译
-- My name is absurd too: Malachi Mulligan, two dactyls. But it has a Hellenic ring, hasn't it? Tripping and sunny like the buck himself. We must go to Athens. Will you come if I can get the aunt to fork out twenty quid?
查看中文翻译
He laid the brush aside and, laughing with delight, cried:
查看中文翻译
-- Will he come? The jejune jesuit.
查看中文翻译
Ceasing, he began to shave with care.
查看中文翻译
-- Tell me, Mulligan, Stephen said quietly.
查看中文翻译
-- Yes, my love?
查看中文翻译
-- How long is Haines going to stay in this tower?
查看中文翻译
Buck Mulligan showed a shaven cheek over his right shoulder.
查看中文翻译
-- God, isn't he dreadful? he said frankly. A ponderous Saxon. He thinks you're not a gentleman. God, these bloody English. Bursting with money and indigestion. Because he comes from Oxford. You know, Dedalus; you have the real Oxford manner. He can't make you out. O, my name for you is the best: Kinch, the knife-blade.
查看中文翻译
He shaved warily over his chin.
查看中文翻译
-- He was raving all night about a black panther, Stephen said. Where is his guncase?
查看中文翻译
-- A woful lunatic, Mulligan said. Were you in a funk?
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
4 / 35
-- I was, Stephen said with energy and growing fear. Out here in the dark with a man I don't know raving and moaning to himself about shooting a black panther. You saved men from drowning. I'm not a hero, however. If he stays on here I am off.
查看中文翻译
Buck Mulligan frowned at the lather on his razorblade. He hopped down from his perch and began to search his trouser pockets hastily.
查看中文翻译
-- Scutter, he cried thickly.
查看中文翻译
He came over to the gunrest and, thrusting a hand into Stephen's upper pocket, said:
查看中文翻译
-- Lend us a loan of your noserag to wipe my razor.
查看中文翻译
Stephen suffered him to pull out and hold up on show by its corner a dirty crumpled handkerchief. Buck Mulligan wiped the razorblade neatly. Then, gazing over the handkerchief, he said:
查看中文翻译
-- The bard's noserag. A new art colour for our Irish poets: snotgreen. You can almost taste it, can't you?
查看中文翻译
He mounted to the parapet again and gazed out over Dublin bay, his fair oakpale hair stirring slightly.
查看中文翻译
-- God, he said quietly. Isn't the sea what Algy calls it: a grey sweet mother? The snotgreen sea. The scrotumtightening sea. Epi oinopa ponton. Ah, Dedalus, the Greeks. I must teach you. You must read them in the original. Thalatta! Thalatta! She is our great sweet mother. Come and look.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
5 / 35
Stephen stood up and went over to the parapet. Leaning on it he looked down on the water and on the mailboat clearing the harbour mouth of Kingstown.
查看中文翻译
-- Our mighty mother, Buck Mulligan said.
查看中文翻译
He turned abruptly his great searching eyes from the sea to Stephen's face.
查看中文翻译
-- The aunt thinks you killed your mother, he said. That's why she won't let me have anything to do with you.
查看中文翻译
-- Someone killed her, Stephen said gloomily.
查看中文翻译
-- You could have knelt down, damn it, Kinch, when your dying mother asked you, Buck Mulligan said. I'm hyperborean as much as you. But to think of your mother begging you with her last breath to kneel down and pray for her. And you refused. There is something sinister in you.
查看中文翻译
He broke off and lathered again lightly his farther cheek. A tolerant smile curled his lips.
查看中文翻译
-- But a lovely mummer, he murmured to himself. Kinch, the loveliest mummer of them all.
查看中文翻译
He shaved evenly and with care, in silence, seriously.
查看中文翻译
Stephen, an elbow rested on the jagged granite, leaned his palm against his brow and gazed at the fraying edge of his shiny black coat-sleeve. Pain, that was not yet the pain of love, fretted his heart. Silently, in a dream she had come to him after her death, her wasted body within its loose brown grave-clothes giving off an odour of wax and rosewood, her breath, that had bent upon him, mute, reproachful, a faint odour of wetted ashes. Across the threadbare cuffedge he saw the sea hailed as a great sweet mother by the well-fed voice beside him. The ring of bay and skyline held a dull green mass of liquid. A bowl of white china had stood beside her deathbed holding the green sluggish bile which she had torn up from her rotting liver by fits of loud groaning vomiting.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
6 / 35
Buck Mulligan wiped again his razorblade.
查看中文翻译
-- Ah, poor dogsbody, he said in a kind voice. I must give you a shirt and few noserags. How are the secondhand breeks?
查看中文翻译
-- They fit well enough, Stephen answered.
查看中文翻译
Buck Mulligan attacked the hollow beneath his underlip.
查看中文翻译
-- The mockery of it, he said contentedly, secondleg they should be. God knows what poxy bowsy left them off. I have a lovely pair with a hair stripe, grey. You'll look spiffing in them. I'm not joking, Kinch. You look damn well when you're dressed.
查看中文翻译
-- Thanks, Stephen said. I can't wear them if they are grey.
查看中文翻译
-- He can't wear them, Buck Mulligan told his face in the mirror. Etiquette is etiquette. He kills his mother but he can't wear grey trousers.
查看中文翻译
He folded his razor neatly and with stroking palps of fingers felt the smooth skin.
查看中文翻译
Stephen turned his gaze from the sea and to the plump face with its smokeblue mobile eyes.
查看中文翻译
-- That fellow I was with in the Ship last night, said Buck Mulligan, says you have g. p. i. He's up in Dottyville with Conolly Norman. General paralysis of the insane.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
7 / 35
He swept the mirror a half circle in the air to flash the tidings abroad in sunlight now radiant on the sea. His curling shaven lips laughed and the edges of his white glittering teeth. Laughter seized all his strong wellknit trunk.
查看中文翻译
-- Look at yourself, he said, you dreadful bard.
查看中文翻译
Stephen bent forward and peered at the mirror held out to him, cleft by a crooked crack, hair on end. As he and others see me. Who chose this face for me? This dogsbody to rid of vermin. It asks me too.
查看中文翻译
-- I pinched it out of the skivvy's room, Buck Mulligan said. It does her all right. The aunt always keeps plain-looking servants for Malachi. Lead him not into temptation. And her name is Ursula.
查看中文翻译
Laughing again, he brought the mirror away from Stephen's peering eyes.
查看中文翻译
-- The rage of Caliban at not seeing his face in a mirror, he said. If Wilde were only alive to see you.
查看中文翻译
Drawing back and pointing, Stephen said with bitterness:
查看中文翻译
-- It is a symbol of Irish art. The cracked lookingglass of a Buck Mulligan suddenly linked his arm in Stephen's and walked with him round the tower, his razor and mirror clacking in the pocket where he had thrust them.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
8 / 35
-- It's not fair to tease you like that, Kinch, is it? he said kindly. God knows you have more spirit than any of them.
查看中文翻译
Parried again. He fears the lancet of my art as I fear that of his. The cold steelpen.
查看中文翻译
-- Cracked lookingglass of a servant. Tell that to the oxy chap downstairs and touch him for a guinea. He's stinking with money and thinks you're not a gentleman. His old fellow made his tin by selling jalap to Zulus or some bloody swindle or other. God, Kinch, if you and I could only work together we might do something for the island. Hellenise it.
查看中文翻译
Cranly's arm. His arm.
查看中文翻译
-- And to think of your having to beg from these swine. I'm the only one that knows what you are. Why don't you trust me more? What have you up your nose against me? Is it Haines? If he makes any noise here I'll bring down Seymour and we'll give him a ragging worse than they gave Clive Kempthorpe.
查看中文翻译
Young shouts of moneyed voices in Clive Kempthorpe's rooms. Palefaces: they hold their ribs with laughter, one clasping another, O, I shall expire! Break the news to her gently, Aubrey! I shall die! With slit ribbons of his shirt whipping the air he hops and hobbles round the table, with trousers down at heels, chased by Ades of Magdalen with the tailor's shears. A scared calf's face gilded with marmalade. I don't want to be debagged! Don't you play the giddy ox with me!
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
9 / 35
Shouts from the open window startling evening in the quadrangle. A deaf gardener, aproned, masked with Matthew Arnold's face, pushes his mower on the sombre lawn watching narrowly the dancing motes of grasshalms.
查看中文翻译
To ourselves… new paganism… omphalos.
查看中文翻译
-- Let him stay, Stephen said. There's nothing wrong with him except at night.
查看中文翻译
-- Then what is it? Buck Mulligan asked impatiently. Cough it up. I'm quite frank with you. What have you against me now?
查看中文翻译
They halted, looking towards the blunt cape of Bray Head that lay on the water like the snout of a sleeping whale. Stephen freed his arm quietly.
查看中文翻译
-- Do you wish me to tell you? he asked.
查看中文翻译
-- Yes, what is it? Buck Mulligan answered. I don't remember anything.
查看中文翻译
He looked in Stephen's face as he spoke. A light wind passed his brow, fanning softly his fair uncombed hair and stirring silver points of anxiety in his eyes.
查看中文翻译
Stephen, depressed by his own voice, said:
查看中文翻译
-- Do you remember the first day I went to your house after my mother's death?
查看中文翻译
Buck Mulligan frowned quickly and said:
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
10 / 35
-- What? Where? I can't remember anything. I remember only ideas and sensations. Why? What happened in the name of God?
查看中文翻译
-- You were making tea, Stephen said, and I went across the landing to get more hot water. Your mother and some visitor came out of the drawingroom. She asked you who was in your room.
查看中文翻译
-- Yes? Buck Mulligan said. What did I say? I forget.
查看中文翻译
-- You said, Stephen answered, O, it's only Dedalus whose mother is beastly dead.
查看中文翻译
A flush which made him seem younger and more engaging rose to Buck Mulligan's cheek.
查看中文翻译
-- Did I say that? he asked. Well? What harm is that?
查看中文翻译
He shook his constraint from him nervously.
查看中文翻译
-- And what is death, he asked, your mother's or yours or my own? You saw only your mother die. I see them pop off every day in the Mater and Richmond and cut up into tripes in the dissecting room. It's a beastly thing and nothing else. It simply doesn't matter. You wouldn't kneel down to pray for your mother on her deathbed when she asked you. Why? Because you have the cursed jesuit strain in you, only it's injected the wrong way. To me it's all a mockery and beastly. Her cerebral lobes are not functioning. She calls the doctor Sir Peter Teazle and picks buttercups off the quilt. Humour her till it's over. You crossed her last wish in death and yet you sulk with me because I don't whinge like some hired mute from Lalouette's. Absurd! I suppose I did say it. I didn't mean to offend the memory of your mother.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
11 / 35
He had spoken himself into boldness. Stephen, shielding the gaping wounds which the words had left in his heart, said very coldly:
查看中文翻译
-- I am not thinking of the offence to my mother.
查看中文翻译
-- Of what, then? Buck Mulligan asked.
查看中文翻译
-- Of the offence to me, Stephen answered.
查看中文翻译
Buck Mulligan swung round on his heel.
查看中文翻译
-- O, an impossible person! he exclaimed.
查看中文翻译
He walked off quickly round the parapet. Stephen stood at his post, gazing over the calm sea towards the headland. Sea and headland now grew dim. Pulses were beating in his eyes, veiling their sight, and he felt the fever of his cheeks.
查看中文翻译
A voice within the tower called loudly:
查看中文翻译
-- Are you up there, Mulligan?
查看中文翻译
-- I'm coming, Buck Mulligan answered.
查看中文翻译
He turned towards Stephen and said:
查看中文翻译
-- Look at the sea. What does it care about offences? Chuck Loyola, Kinch, and come on down. The Sassenach wants his morning rashers.
查看中文翻译
His head halted again for a moment at the top of the staircase, level with the roof.
查看中文翻译
-- Don't mope over it all day, he said. I'm inconsequent. Give up the moody brooding.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
12 / 35
His head vanished but the drone of his descending voice boomed out of the stairhead:
查看中文翻译
And no more turn aside and brood
查看中文翻译
Upon love's bitter mystery
查看中文翻译
For Fergus rules the brazen cars.
查看中文翻译
Woodshadows floated silently by through the morning peace from the stairhead seaward where he gazed. Inshore and farther out the mirror of water whitened, spurned by lightshod hurrying feet. White breast of the dim sea. The twining stresses, two by two. A hand plucking the harpstrings merging their twining chords. Wavewhite wedded words shimmering on the dim tide.
查看中文翻译
A cloud began to cover the sun slowly, shadowing the bay in deeper green. It lay behind him, a bowl of bitter waters. Fergus' song: I sang it alone in the house, holding down the long dark chords. Her door was open: she wanted to hear my music. Silent with awe and pity I went to her bedside. She was crying in her wretched bed. For those words, Stephen: love's bitter mystery.
查看中文翻译
Where now?
查看中文翻译
Her secrets: old feather fans, tasselled dancecards, powdered with musk, a gaud of amber beads in her locked drawer. A birdcage hung in the sunny window of her house when she was a girl. She heard old Royce sing in the pantomime of Turko the terrible and laughed with others when he sang:
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
13 / 35
I am the boy
查看中文翻译
That can enjoy
查看中文翻译
Invisibility.
查看中文翻译
Phantasmal mirth, folded away: muskperfumed.
查看中文翻译
And no more turn aside and brood
查看中文翻译
Folded away in the memory of nature with her toys. Memories beset his brooding brain. Her glass of water from the kitchen tap when she had approached the sacrament. A cored apple, filled with brown sugar, roasting for her at the hob on a dark autumn evening. Her shapely fingernails reddened by the blood of squashed lice from the children's shirts.
查看中文翻译
In a dream, silently, she had come to him, her wasted body within its loose graveclothes giving off an odour of wax and rosewood, her breath bent over him with mute secret words, a faint odour of wetted ashes.
查看中文翻译
Her glazing eyes, staring out of death, to shake and bend my soul. On me alone. The ghostcandle to light her agony. Ghostly light on the tortured face. Her hoarse loud breath rattling in horror, while all prayed on their knees. Her eyes on me to strike me down. Liliata rutilantium te confessorum turma circumdet: iubilantium te virginum chorus excipiat.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
14 / 35
Ghoul! Chewer of corpses!
查看中文翻译
No mother. Let me be and let me live.
查看中文翻译
-- Kinch ahoy!
查看中文翻译
Buck Mulligan's voice sang from within the tower. It came nearer up the staircase, calling again. Stephen, still trembling at his soul's cry, heard warm running sunlight and in the air behind him friendly words.
查看中文翻译
-- Dedalus, comedown, like a good mosey. Breakfast is ready. Haines is apologizing for waking us last night. It's all right.
查看中文翻译
-- I'm coming, Stephen said, turning.
查看中文翻译
-- Do, for Jesus' sake, Buck Mulligan said. For my sake and for all our sakes.
查看中文翻译
His head disappeared and reappeared.
查看中文翻译
-- I told him your symbol of Irish art. He says it's very clever. Touch him for a quid, will you? A guinea, I mean.
查看中文翻译
-- I get paid this morning, Stephen said.
查看中文翻译
-- The school kip? Buck Mulligan said. How much? Four quid? Lend us one.
查看中文翻译
-- If you want it, Stephen said.
查看中文翻译
-- Four shining sovereigns, Buck Mulligan cried with delight. We'll have a glorious drunk to astonish the druidy druids. Four omnipotent sovereigns.
查看中文翻译
He flung up his hands and tramped down the stone stairs, singing out of tune with a Cockney accent:
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
15 / 35
O, won't we have a merry time
查看中文翻译
Drinking whisky, beer and wine,
查看中文翻译
On coronation,
查看中文翻译
Coronation day?
查看中文翻译
O, won't we have a merry time
查看中文翻译
On coronation day?
查看中文翻译
Warm sunshine merrying over the sea. The nickel shaving-bowl shone, forgotten, on the parapet. Why should I bring it down? Or leave it there all day, forgotten friendship?
查看中文翻译
He went over to it, held it in his hands awhile, feeling its coolness, smelling the clammy slaver of the lather in which the brush was stuck. So I carried the boat of incense then at Clongowes. I am another now and yet the same. A servant too. A server of a servant.
查看中文翻译
In the gloomy domed livingroom of the tower Buck Mulligan's gowned form moved briskly about the hearth to and fro, hiding and revealing its yellow glow. Two shafts of soft daylight fell across the flagged floor from the high barbicans: and at the meeting of their rays a cloud of coalsmoke and fumes of fried grease floated, turning.
查看中文翻译
-- We'll be choked, Buck Mulligan said. Haines, open that door, will you?
查看中文翻译
Stephen laid the shavingbowl on the locker. A tall figure rose from the hammock where it had been sitting, went to the doorway and pulled open the inner doors.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
16 / 35
-- Have you the key? a voice asked.
查看中文翻译
-- Dedalus has it, Buck Mulligan said. Janey Mack, I'm choked. He howled without looking up from the fire:
查看中文翻译
-- Kinch!
查看中文翻译
-- It's in the lock, Stephen said, coming forward.
查看中文翻译
The key scraped round harshly twice and, when the heavy door had been set ajar, welcome light and bright air entered. Haines stood at the doorway, looking out. Stephen haled his upended valise to the table and sat down to wait. Buck Mulligan tossed the fry on to the dish beside him. Then he carried the dish and a large teapot over to the table, set them down heavily and sighed with relief.
查看中文翻译
-- I'm melting, he said, as the candle remarked when… But hush. Not a word more on that subject. Kinch, wake up. Bread, butter, honey. Haines, come in. The grub is ready. Bless us, O Lord, and these thy gifts. Where's the sugar? O, jay, there's no milk.
查看中文翻译
Stephen fetched the loaf and the pot of honey and the buttercooler from the locker. Buck Mulligan sat down in a sudden pet.
查看中文翻译
-- What sort of a kip is this? he said. I told her to come after eight.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
17 / 35
-- We can drink it black, Stephen said. There's a lemon in the locker.
查看中文翻译
-- O, damn you and your Paris fads, Buck Mulligan said. I want Sandycove milk.
查看中文翻译
Haines came in from the doorway and said quietly:
查看中文翻译
-- That woman is coming up with the milk.
查看中文翻译
-- The blessings of God on you, Buck Mulligan cried, jumping up from his chair. Sit down. Pour out the tea there. The sugar is in the bag. Here, I can't go fumbling at the damned eggs. He hacked through the fry on the dish and slapped it out on three plates, saying:
查看中文翻译
-- In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
查看中文翻译
Haines sat down to pour out the tea.
查看中文翻译
-- I'm giving you two lumps each, he said. But, I say, Mulligan, you do make strong tea, don't you?
查看中文翻译
Buck Mulligan, hewing thick slices from the loaf, said in an old woman's wheedling voice:
查看中文翻译
-- When I makes tea I makes tea, as old mother Grogan said. And when I makes water I makes water.
查看中文翻译
-- By Jove, it is tea, Haines said.
查看中文翻译
Buck Mulligan went on hewing and wheedling:
查看中文翻译
-- So I do, Mrs Cahill, says she. Begob, ma'am, says Mrs Cahill, God send you don't make them in the one pot.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
18 / 35
He lunged towards his messmates in turn a thick slice of bread, impaled on his knife.
查看中文翻译
-- That's folk, he said very earnestly, for your book, Haines. Five lines of text and ten pages of notes about the folk and the fishgods of Dundrum. Printed by the weird sisters in the year of the big wind.
查看中文翻译
He turned to Stephen and asked in a fine puzzled voice, lifting his brows:
查看中文翻译
-- Can you recall, brother, is mother Grogan's tea and water pot spoken of in the Mabinogion or is it in the Upanishads?
查看中文翻译
-- I doubt it, said Stephen gravely.
查看中文翻译
-- Do you now? Buck Mulligan said in the same tone. Your reasons, pray?
查看中文翻译
-- I fancy, Stephen said as he ate, it did not exist in or out of the Mabinogion. Mother Grogan was, one imagines, a kinswoman of Mary Ann.
查看中文翻译
Buck Mulligan's face smiled with delight.
查看中文翻译
-- Charming, he said in a finical sweet voice, showing his white teeth and blinking his eyes pleasantly. Do you think she was? Quite charming.
查看中文翻译
Then, suddenly overclouding all his features, he growled in a hoarsened rasping voice as he hewed again vigorously at the loaf:
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
19 / 35
-- For old Mary Ann
查看中文翻译
She doesn't care a damn,
查看中文翻译
But, hising up her petticoats…
查看中文翻译
He crammed his mouth with fry and munched and droned.
查看中文翻译
The doorway was darkened by an entering form.
查看中文翻译
-- The milk, sir.
查看中文翻译
-- Come in, ma'am, Mulligan said. Kinch, get the jug.
查看中文翻译
An old woman came forward and stood by Stephen's elbow.
查看中文翻译
-- That's a lovely morning, sir, she said. Glory be to God.
查看中文翻译
-- To whom? Mulligan said, glancing at her. Ah, to be sure.
查看中文翻译
Stephen reached back and took the milkjug from the locker.
查看中文翻译
-- The islanders, Mulligan said to Haines casually, speak frequently of the collector of prepuces.
查看中文翻译
-- How much, sir? asked the old woman.
查看中文翻译
-- A quart, Stephen said.
查看中文翻译
He watched her pour into the measure and thence into the jug rich white milk, not hers. Old shrunken paps. She poured again a measureful and a tilly. Old and secret she had entered from a morning world, maybe a messenger. She praised the goodness of the milk, pouring it out. Crouching by a patient cow at daybreak in the lush field, a witch on her toadstool, her wrinkled fingers quick at the squirting dugs. They lowed about her whom they knew, dewsilky cattle. Silk of the kine and poor old woman, names given her in old times. A wandering crone, lowly form of an immortal serving her conqueror and her gay betrayer, their common cuckquean, a messenger from the secret morning. To serve or to upbraid, whether he could not tell: but scorned to beg her favour.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
20 / 35
-- It is indeed, ma'am, Buck Mulligan said, pouring milk into their cups.
查看中文翻译
-- Taste it, sir, she said.
查看中文翻译
He drank at her bidding.
查看中文翻译
-- If we could only live on good food like that, he said to her somewhat loudly, we wouldn't have the country full of rotten teeth and rotten guts. Living in a bogswamp, eating cheap food and the streets paved with dust, horsedung and consumptives' spits.
查看中文翻译
-- Are you a medical student, sir? the old woman asked.
查看中文翻译
-- I am, ma'am, Buck Mulligan answered.
查看中文翻译
Stephen listened in scornful silence. She bows her old head to a voice that speaks to her loudly, her bonesetter, her medicineman; me she slights. To the voice that will shrive and oil for the grave all there is of her but her woman's unclean loins, of man's flesh made not in God's likeness, the serpent's prey. And to the loud voice that now bids her be silent with wondering unsteady eyes.
查看中文翻译
-- Do you understand what he says? Stephen asked her.
查看中文翻译
-- Is it French you are talking, sir? the old woman said to Haines.
查看中文翻译
Haines spoke to her again a longer speech, confidently.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
21 / 35
-- Irish, Buck Mulligan said. Is there Gaelic on you?
查看中文翻译
-- I thought it was Irish, she said, by the sound of it. Are you from west, sir?
查看中文翻译
-- I am an Englishman, Haines answered.
查看中文翻译
-- He's English, Buck Mulligan said, and he thinks we ought to speak Irish in Ireland.
查看中文翻译
-- Sure we ought to, the old woman said, and I'm ashamed I don't speak the language myself. I'm told it's a grand language by them that knows.
查看中文翻译
-- Grand is no name for it, said Buck Mulligan. Wonderful entirely. Fill us out some more tea, Kinch. Would you like a cup, ma'am?
查看中文翻译
-- No, thank you, sir, the old woman said, slipping the ring of the milkcan on her forearm and about to go.
查看中文翻译
Haines said to her:
查看中文翻译
-- Have you your bill? We had better pay her, Mulligan, hadn't we?
查看中文翻译
Stephen filled the three cups.
查看中文翻译
-- Bill, sir? she said, halting. Well, it's seven mornings a pint at twopence is seven twos is a shilling and twopence over and these three mornings a quart at fourpence is three quarts is a shilling and one and two is two and two, sir.
查看中文翻译
Buck Mulligan sighed and having filled his mouth with a crust thickly buttered on both sides, stretched forth his legs and began to search his trouser pockets.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
22 / 35
-- Pay up and look pleasant, Haines said to him smiling.
查看中文翻译
Stephen filled a third cup, a spoonful of tea colouring faintly the thick rich milk. Buck Mulligan brought up a florin, twisted it round in his fingers and cried:
查看中文翻译
-- A miracle!
查看中文翻译
He passed it along the table towards the old woman, saying:
查看中文翻译
-- Ask nothing more of me, sweet. All I can give you I give.
查看中文翻译
Stephen laid the coin in her uneager hand.
查看中文翻译
-- We'll owe twopence, he said.
查看中文翻译
-- Time enough, sir, she said, taking the coin. Time enough. Good morning, sir.
查看中文翻译
She curtseyed and went out, followed by Buck Mulligan's tender chant:
查看中文翻译
-- Heart of my heart, were it more,
查看中文翻译
More would be laid at your feet.
查看中文翻译
He turned to Stephen and said:
查看中文翻译
-- Seriously, Dedalus. I'm stony. Hurry out to your school kip and bring us back some money. Today the bards must drink and junket. Ireland expects that every man this day will do his duty.
查看中文翻译
-- That reminds me, Haines said, rising, that I have to visit your national library today.
查看中文翻译
-- Our swim first, Buck Mulligan said.
查看中文翻译
He turned to Stephen and asked blandly:
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
23 / 35
-- Is this the day for your monthly wash, Kinch?
查看中文翻译
Then he said to Haines:
查看中文翻译
-- The unclean bard makes a point of washing once a month.
查看中文翻译
-- All Ireland is washed by the gulfstream, Stephen said as he let honey trickle over a slice of the loaf.
查看中文翻译
Haines from the corner where he was knotting easily a scarf about the loose collar of his tennis shirt spoke:
查看中文翻译
-- I intend to make a collection of your sayings if you will let me.
查看中文翻译
Speaking to me. They wash and tub and scrub. Agenbite of inwit. Conscience. Yet here's a spot.
查看中文翻译
-- That one about the cracked lookingglass of a servant being the symbol of Irish art is deuced good.
查看中文翻译
Buck Mulligan kicked Stephen's foot under the table and said with warmth of tone:
查看中文翻译
-- Wait till you hear him on Hamlet, Haines.
查看中文翻译
-- Well, I mean it, Haines said, still speaking to Stephen. I was just thinking of it when that poor old creature came in.
查看中文翻译
-- Would I make money by it? Stephen asked.
查看中文翻译
Haines laughed and, as he took his soft grey hat from the holdfast of the hammock, said:
查看中文翻译
-- I don't know, I'm sure.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
24 / 35
He strolled out to the doorway. Buck Mulligan bent across to Stephen and said with coarse vigour:
查看中文翻译
-- You put your hoof in it now. What did you say that for?
查看中文翻译
-- Well? Stephen said. The problem is to get money. From whom? From the milkwoman or from him. It's a toss up, I think.
查看中文翻译
I blow him out about you, Buck Mulligan said, and then you come along with your lousy leer and your gloomy jesuit jibes.
查看中文翻译
-- I see little hope, Stephen said, from her or from him.
查看中文翻译
Buck Mulligan sighed tragically and laid his hand on Stephen's arm.
查看中文翻译
-- From me, Kinch, he said.
查看中文翻译
In a suddenly changed tone he added:
查看中文翻译
-- To tell you the God's truth I think you're right. Damn all else they are good for. Why don't you play them as I do? To hell with them all. Let us get out of the kip.
查看中文翻译
He stood up, gravely ungirdled and disrobed himself of his gown, saying resignedly:
查看中文翻译
-- Mulligan is stripped of his garments.
查看中文翻译
He emptied his pockets on to the table.
查看中文翻译
-- There's your snotrag, he said.
查看中文翻译
And putting on his stiff collar and rebellious tie, he spoke to them, chiding them, and to his dangling watchchain. His hands plunged and rummaged in his trunk while he called for -- a clean handkerchief. Agenbite of inwit. God, we'll simply have to dress the character. I want puce gloves and green boots. Contradiction. Do I contradict myself? Very well then, I contradict myself. Mercurial Malachi. A limp black missile flew out of his talking hands.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
25 / 35
-- And there's your Latin quarter hat, he said.
查看中文翻译
Stephen picked it up and put it on: Haines called to them from the doorway:
查看中文翻译
-- Are you coming, you fellows?
查看中文翻译
-- I'm ready, Buck Mulligan answered, going towards the door. Come out, Kinch. You have eaten all we left, I suppose.
查看中文翻译
Resigned he passed out with grave words and gait, saying, wellnigh with sorrow:
查看中文翻译
-- And going forth he met Butterly.
查看中文翻译
Stephen, taking his ashplant from its leaningplace, followed them out and, as they went down the ladder, pulled to the slow iron door and locked it. He put the huge key in his inner pocket.
查看中文翻译
At the foot of the ladder Buck Mulligan asked:
查看中文翻译
-- Did you bring the key?
查看中文翻译
-- I have it, Stephen said, preceding them.
查看中文翻译
He walked on. Behind him he heard Buck Mulligan club with his heavy bathtowel the leader shoots of ferns or grasses.
查看中文翻译
-- Down, sir. How dare you, sir?
查看中文翻译
Haines asked:
查看中文翻译
-- Do you pay rent for this tower?
查看中文翻译
-- Twelve quid, Buck Mulligan said.
查看中文翻译
-- To the secretary of state for war, Stephen added over his shoulder.
查看中文翻译
They halted while Haines surveyed the tower and said at last:
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
26 / 35
-- Rather bleak in wintertime, I should say. Martello you call it?
查看中文翻译
-- Billy Pitt had them built, Buck Mulligan said, when the French were on the sea. But ours is the omphalos.
查看中文翻译
-- What is your idea of Hamlet? Haines asked Stephen.
查看中文翻译
-- No, no, Buck Mulligan shouted in pain. I'm not equal to Thomas Aquinas and the fiftyfive reasons he has made to prop it up. Wait till I have a few pints in me first.
查看中文翻译
He turned to Stephen, saying as he pulled down neatly the peaks of his primrose waistcoat:
查看中文翻译
-- You couldn't manage it under three pints, Kinch, could you?
查看中文翻译
-- It has waited so long, Stephen said listlessly, it can wait longer.
查看中文翻译
-- You pique my curiosity, Haines said amiably. Is it some paradox?
查看中文翻译
-- Pooh! Buck Mulligan said. We have grown out of Wilde and paradoxes. It's quite simple. He proves by algebra that Hamlet's grandson is Shakespeare's grandfather and that he himself is the ghost of his own father.
查看中文翻译
-- What? Haines said, beginning to point at Stephen. He himself?
查看中文翻译
Buck Mulligan slung his towel stolewise round his neck and, bending in loose laughter, said to Stephen's ear:
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
27 / 35
-- O, shade of Kinch the elder! Japhet in search of a father!
查看中文翻译
-- We're always tired in the morning, Stephen said to Haines. And it is rather long to tell.
查看中文翻译
Buck Mulligan, walking forward again, raised his hands.
查看中文翻译
-- The sacred pint alone can unbind the tongue of Dedalus, he said.
查看中文翻译
-- I mean to say, Haines explained to Stephen as they followed, this tower and these cliffs here remind me somehow of Elsinore. That beetles o'er his base into the sea, isn't it?
查看中文翻译
Buck Mulligan turned suddenly for an instant towards Stephen but did not speak. In the bright silent instant Stephen saw his own image in cheap dusty mourning between their gay attires.
查看中文翻译
-- It's a wonderful tale, Haines said, bringing them to halt again.
查看中文翻译
Eyes, pale as the sea the wind had freshened, paler, firm and prudent. The seas' ruler, he gazed southward over the bay, empty save for the smokeplume of the mailboat, vague on the bright skyline, and a sail tacking by the Muglins.
查看中文翻译
-- I read a theological interpretation of it somewhere, he said bemused. The Father and the Son idea. The Son striving to be atoned with the Father.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
28 / 35
Buck Mulligan at once put on a blithe broadly smiling face. He looked at them, his wellshaped mouth open happily, his eyes, from which he had suddenly withdrawn all shrewd sense, blinking with mad gaiety. He moved a doll's head to and fro, the brims of his Panama hat quivering, and began to chant in a quiet happy foolish voice:
查看中文翻译
-- I'm the queerest young fellow that ever you heard.
查看中文翻译
My mother's a jew, my father's a bird.
查看中文翻译
With Joseph the joiner I cannot agree,
查看中文翻译
So here's to disciples and Calvary.
查看中文翻译
He held up a forefinger of warning.
查看中文翻译
-- If anyone thinks that I amn't divine
查看中文翻译
He'll get no free drinks when I'm making the wine
查看中文翻译
But have to drink water and wish it were plain
查看中文翻译
That I make when the wine becomes water again.
查看中文翻译
He tugged swiftly at Stephen's ashplant in farewell and, running forward to a brow of the cliff, fluttered his hands at his sides like fins or wings of one about to rise in the air, and chanted:
查看中文翻译
-- Goodbye, now, goodbye. Write down all I said
查看中文翻译
And tell Tom, Dick and Harry I rose from the dead.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
29 / 35
What's bred in the bone cannot fail me to fly
查看中文翻译
And Olivet's breezy… Goodbye, now, goodbye.
查看中文翻译
He capered before them down towards the fortyfoot hole, fluttering his winglike hands, leaping nimbly, Mercury's hat quivering in the fresh wind that bore back to them his brief birdlike cries.
查看中文翻译
Haines, who had been laughing guardedly, walked on beside Stephen and said:
查看中文翻译
-- We oughtn't to laugh, I suppose. He's rather blasphemous. I'm not a believer myself, that is to say. Still his gaiety takes the harm out of it somehow, doesn't it? What did he call it? Joseph the Joiner?
查看中文翻译
-- The ballad of Joking Jesus, Stephen answered.
查看中文翻译
-- O, Haines said, you have heard it before?
查看中文翻译
-- Three times a day, after meals, Stephen said drily.
查看中文翻译
-- You're not a believer, are you? Haines asked. I mean, a believer in the narrow sense of the word. Creation from nothing and miracles and a personal God.
查看中文翻译
-- There's only one sense of the word, it seems to me, Stephen said.
查看中文翻译
Haines stopped to take out a smooth silver case in which twinkled a green stone. He sprang it open with his thumb and offered it.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
30 / 35
-- Thank you, Stephen said, taking a cigarette.
查看中文翻译
Haines helped himself and snapped the case to. He put it back in his sidepocket and took from his waistcoatpocket a nickel tinderbox, sprang it open too, and, having lit his cigarette, held the flaming spunk towards Stephen in the shell of his hands.
查看中文翻译
-- Yes, of course, he said, as they went on again. Either you believe or you don't, isn't it? Personally I couldn't stomach that idea of a personal God. You don't stand for that, I suppose?
查看中文翻译
-- You behold in me, Stephen said with grim displeasure, a horrible example of free thought.
查看中文翻译
He walked on, waiting to be spoken to, trailing his ashplant by his side. Its ferrule followed lightly on the path, squealing at his heels. My familiar, after me, calling Steeeeeeeeeephen. A wavering line along the path. They will walk on it tonight, coming here in the dark. He wants that key. It is mine, I paid the rent. Now I eat his salt bread. Give him the key too. All. He will ask for it. That was in his eyes.
查看中文翻译
-- After all, Haines began…
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
31 / 35
Stephen turned and saw that the cold gaze which had measured him was not all unkind.
查看中文翻译
-- After all, I should think you are able to free yourself. You are your own master, it seems to me.
查看中文翻译
-- I am the servant of two masters, Stephen said, an English and an Italian.
查看中文翻译
-- Italian? Haines said.
查看中文翻译
A crazy queen, old and jealous. Kneel down before me.
查看中文翻译
-- And a third, Stephen said, there is who wants me for odd jobs.
查看中文翻译
-- Italian? Haines said again. What do you mean?
查看中文翻译
-- The imperial British state, Stephen answered, his colour rising, and the holy Roman catholic and apostolic church.
查看中文翻译
Haines detached from his underlip some fibres of tobacco before he spoke.
查看中文翻译
-- I can quite understand that, he said calmly. An Irishman must think like that, I daresay. We feel in England that we have treated you rather unfairly. It seems history is to blame.
查看中文翻译
The proud potent titles clanged over Stephen's memory the triumph of their brazen bells: et unam sanctam catholicam et apostolicam ecclesiam: the slow growth and change of rite and dogma like his own rare thoughts, a chemistry of stars. Symbol of the apostles in the mass for pope Marcellus, the voices blended, singing alone loud in affirmation: and behind their chant the vigilant angel of the church militant disarmed and menaced her heresiarchs. A horde of heresies fleeing with mitres awry: Photius and the brood of mockers of whom Mulligan was one, and Arius, warring his life long upon the consubstantiality of the Son with the Father, and Valentine, spurning Christ's terrene body, and the subtle African heresiarch Sabellius who held that the Father was Himself His own Son. Words Mulligan had spoken a moment since in mockery to the stranger. Idle mockery. The void awaits surely all them that weave the wind: a menace, a disarming and a worsting from those embattled angels of the church, Michael's host, who defend her ever in the hour of conflict with their lances and their shields.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
32 / 35
Hear, hear. Prolonged applause. Zut! Nom de Dieu!
查看中文翻译
-- Of course I'm a Britisher, Haines' voice said, and I feel as one. I don't want to see my country fall into the hands of German jews either. That's our national problem, I'm afraid, just now.
查看中文翻译
Two men stood at the verge of the cliff, watching: businessman, boatman.
查看中文翻译
-- She's making for Bullock harbour.
查看中文翻译
The boatman nodded towards the north of the bay with some disdain.
查看中文翻译
-- There's five fathoms out there, he said. It'll be swept up that way when the tide comes in about one. It's nine days today.
查看中文翻译
The man that was drowned. A sail veering about the blank bay waiting for a swollen bundle to bob up, roll over to the sun a puffy face, salt white. Here I am.
查看中文翻译
They followed the winding path down to the creek. Buck Mulligan stood on a stone, in shirtsleeves, his unclipped tie rippling over his shoulder. A young man clinging to a spur of rock near him moved slowly frogwise his green legs in the deep jelly of the water.
查看中文翻译
-- Is the brother with you, Malachi?
查看中文翻译
-- Down in Westmeath. With the Bannons.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
33 / 35
-- Still there? I got a card from Bannon. Says he found a sweet young thing down there. Photo girl he calls her.
查看中文翻译
-- Snapshot, eh? Brief exposure.
查看中文翻译
Buck Mulligan sat down to unlace his boots. An elderly man shot up near the spur of rock a blowing red face. He scrambled up by the stones, water glistening on his pate and on its garland of grey hair, water rilling over his chest and paunch and spilling jets out of his black sagging loincloth.
查看中文翻译
Buck Mulligan made way for him to scramble past and, glancing at Haines and Stephen, crossed himself piously with his thumbnail at brow and lips and breastbone.
查看中文翻译
-- Seymour's back in town, the young man said, grasping again his spur of rock. Chucked medicine and going in for the army.
查看中文翻译
-- Ah, go to God, Buck Mulligan said.
查看中文翻译
-- Going over next week to stew. You know that red Carlisle girl, Lily?
查看中文翻译
-- Yes.
查看中文翻译
-- Spooning with him last night on the pier. The father is rotto with money.
查看中文翻译
-- Is she up the pole?
查看中文翻译
-- Better ask Seymour that.
查看中文翻译
-- Seymour a bleeding officer, Buck Mulligan said.
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
34 / 35
He nodded to himself as he drew off his trousers and stood up, saying tritely:
查看中文翻译
-- Redheaded women buck like goats.
查看中文翻译
He broke off in alarm, feeling his side under his flapping shirt.
查看中文翻译
-- My twelfth rib is gone, he cried. I'm the Uebermensch. Toothless Kinch and I, the supermen.
查看中文翻译
He struggled out of his shirt and flung it behind him to where his clothes lay.
查看中文翻译
-- Are you going in here, Malachi?
查看中文翻译
-- Yes. Make room in! he bed.
查看中文翻译
The young man shoved himself backward through the water and reached the middle of the creek in two long clean strokes. Haines sat down on a stone, smoking.
查看中文翻译
-- Are you not coming in? Buck Mulligan asked.
查看中文翻译
-- Later on, Haines said. Not on my breakfast.
查看中文翻译
Stephen turned away.
查看中文翻译
-- I'm going, Mulligan, he said.
查看中文翻译
-- Give us that key, Kinch, Buck Mulligan said, to keep my chemise flat.
查看中文翻译
Stephen handed him the key. Buck Mulligan laid it across his heaped clothes.
查看中文翻译
-- And twopence, he said, for a pint. Throw it there.
查看中文翻译
Stephen threw two pennies on the soft heap. Dressing, undressing. Buck Mulligan erect, with joined hands before him, said solemnly:
查看中文翻译
第一章: 忒勒玛科斯 Telemachus |
尤利西斯
35 / 35
-- He who stealeth from the poor lendeth to the Lord. Thus spake Zarathustra.
查看中文翻译
His plump body plunged.
查看中文翻译
-- We'll see you again, Haines said, turning as Stephen walked up the path and smiling at wild Irish.
查看中文翻译
Horn of a bull, hoof of a horse, smile of a Saxon.
查看中文翻译
-- The Ship, Buck Mulligan cried. Half twelve.
查看中文翻译
-- Good, Stephen said.
查看中文翻译
He walked along the upwardcurving path.
查看中文翻译
Liliata rutilantium.
查看中文翻译
Turnia circumdet.
查看中文翻译
Iubilantium te virginum
查看中文翻译
The priest's grey nimbus in a niche where he dressed discreetly. I will not sleep here tonight. Home also I cannot go.
查看中文翻译
A voice, sweettoned and sustained, called to him from the sea. Turning the curve he waved his hand. It called again. A sleek brown head, a seal's, far out on the water, round.
查看中文翻译
Usurper.
查看中文翻译