The next fortnight passes swiftly, and for the first time since we left London, Oxana seems calm and focused. She's naturally secretive, an archetypal lone wolf, and planning an assassination with me is not easy for her. It isn't easy for me, either; murder is murder after all, even if the intended victim is a horrible person like the Pakhan. But we've both kept going. Oxana has begun to share her thoughts with me, and I've managed to ignore what she dismissively refers to as my "civilian guilt," and concentrate on practicalities and logistics. I've always been good at that.
查看中文翻译
I'm touched by how hard she's trying to make our collaboration work, and more than that, to make our relationship work. She has no instinct directing her here. She knows how to excite, manipulate and hurt me, but despite the fact that we've lived in each other's pockets for the best part of a month, she still finds my feelings impossible to read. I catch her sometimes, gazing at me with her sea-gray eyes, trying to access my emotions. I find this so heart-rending. I can't imagine how lonely it must be to have your nose forever pressed against the glass separating you from other people. To be eternally out in the cold, trying to look in.
查看中文翻译
The Pakhan's regular ports of call are Zoya's apartment, a clinic in Nevsky Prospekt where Zoya goes for Botox shots and he for rejuvenation injections, and the Elizarova bathhouse in Proletarskaya. Meetings with the Kupchino Bratva brigadiers are either conducted at an Ossetian restaurant named Zarina, where a private room is reserved for the Pakhan and his guests, or at the bathhouse. Occasionally Dzabrati also entertains at home, with Rushana acting as hostess to gang members and their families. At intervals he visits his cardiologist at a private clinic in the city center. He has a heart condition, believed to be atrial fibrillation, for which he takes Digoxin tablets.
查看中文翻译
I'll make her feel my love, even if it kills me.
查看中文翻译
Asmat Dzabrati, the Pakhan, is sixty-nine years old. He lives in an apartment in a massive, gray seventeen-story building on Malaya Balkanskaya Ulitsa, near Kupchino Metro station. He owns several apartments there, which are occupied by, among others, his four bodyguards, his ex-wife Yelena, and his sister Rushana and her husband. He also leases a small apartment behind the Fruzensky department store, a short drive away, where he keeps his "sugar baby," a twenty-four-year-old Ukrainian woman named Zoya whom he met through an introduction agency. His family and Yelena disapprove of this relationship, and refuse to acknowledge Zoya, so she never visits the Malaya Balkanskaya building.
查看中文翻译
So Oxana goes alone, which is how she prefers it. On a couple of occasions she's disappeared for over twenty-four hours at a stretch, returning cold, hungry and dog-tired. At these times I know better than to even try to talk to her. Instead I run her a bath, bring her cheese and cucumber sandwiches and cups of tea, and put her to bed.
查看中文翻译
All the intelligence we acquire goes into a file, which we scour continuously for recurring patterns. So far we've found none. For all his old-school leadership style, the Pakhan is wary as a fox, and according to Oxana well versed in counter-surveillance. Arrangements and appointments are invariably made at the last minute, decoy cars are used, and his drivers always vary the routes that he travels. As far as we can discover he never uses public transport.
查看中文翻译
This information has been provided by Dasha, and has been confirmed by surveillance operations mounted by Oxana. I've been involved in some of these, but always at a distance. Mostly I remain by myself in the apartment on Stachek Prospekt, collating and processing information. I'd like to be out there with Oxana, but she's afraid I would get lost or attract attention in some way. She's probably right. I have a terrible sense of direction, and when I was sent on a course with A4, MI5's watcher department, I struggled embarrassingly, and could never get the communications protocol right.
查看中文翻译
We're looking for cracks in this facade. Vulnerabilities that we can exploit. I've decided to think of the operation as an intellectual exercise, rather as I used to view my activities at MI5. When I found myself in pursuit of Oxana I lost this sense of distance and became over-involved. With this project I'm determined to re-find my objectivity.
查看中文翻译
"Why don't you have a bath?" I ask Oxana. "I'll run one. We can get in together."
查看中文翻译
"Not until we've figured it out."
查看中文翻译
"Has Dasha told you exactly why she wants the Pakhan eliminated?" I ask Oxana.
查看中文翻译
"Not until I've figured this out."
查看中文翻译
"Whatever."
查看中文翻译
We're in our bedroom, sitting in dusty velveteen armchairs, working through murder scenarios. Oxana's reaction to problem-solving seems to be to suspend all activity relating to hygiene, and she's looking particularly grungy this morning. Her hair is standing out from her head in a crown of greasy spikes, her jeans are in shreds, and the grimy pink sweater from the Prekrasnaya Nevesta warehouse, which she has stolen from me and worn every day for a week, is giving off a deathly smell.
查看中文翻译
"She doesn't need to."
查看中文翻译
"She wants to run the bratva?"
查看中文翻译
"Will it be a problem that she's a woman?"
查看中文翻译
"She sees that he's weakening. Getting older, losing his grip. So she has to make her move, because if she doesn't, one of the others will. It's just how it works."
查看中文翻译
"It shouldn't be, but it will be. Women are very poorly represented in the field of Russian organized crime. Dasha told me the statistics and they're horrifying."
查看中文翻译
"And then what happens?"
查看中文翻译
"As soon as the Pakhan is dead, Dasha calls a meeting of the other brigadiers and announces that she's in charge. No one will say out loud that she was responsible for killing him, but everyone will know it, and they'll also know that if they give her any shit they'll be taken out too."
查看中文翻译
"So we're --"
查看中文翻译
"Yes, pupsik, we're doing a good thing here."
查看中文翻译
I'm not convinced. But here we are. As Oxana says, if we don't take Dzabrati out, someone else will. So we might as well accept the contract, get our papers and money, and disappear. I'm concerned that if we stay here too long, word of us will somehow get back to the Twelve.
查看中文翻译
"We could, but it would be difficult. These big Soviet apartment blocks with the narrow corridors were designed for easy surveillance of everyone coming and going. There are two elevators serving the building, both very slow, and there's always one boyevik at the street entrance and another on the ninth floor, where the Pakhan and his people live. Also, Dzabrati is never alone in his apartment. There's always a bodyguard. Add in family members, kids… It's not impossible, nothing's impossible, but there have got to be easier options."
查看中文翻译
"Possible. He's driven there two or three times a week, usually in the late evening. A bodyguard takes him up to Zoya's apartment, waits outside while he does whatever he does to her, and then walks him back to the car."
查看中文翻译
"Let's review our options," I suggest. "Are we sure we can't get into his building?"
查看中文翻译
"OK. Zoya's place."
查看中文翻译
"That's so disgusting. He's what? Forty-five years older than her?"
查看中文翻译
"Poverty's disgusting, Eve. Believe me, I've been there. As well as the flat she probably gets a generous allowance, like thousands of dollars a month, and instead of working as a cleaner or a cam-girl in some shithole in Ukraine, she gets to spend her day getting beauty treatments and buying nice clothes."
查看中文翻译
"But is that how you think of yourself? As bisexual?"
查看中文翻译
"Still gross."
查看中文翻译
"I don't think of myself as anything, but technically, I guess, yeah."
查看中文翻译
"Says the born-again bisexual."
查看中文翻译
"So you don't want to have sex with a man again? Ever?"
查看中文翻译
"Is that what I am?"
查看中文翻译
"Fuck you, Oxana. Seriously, fuck you."
查看中文翻译
"I doubt he's up to anything too heavy. He's got that heart thing, and if she's smart she'll be able to control him. I knew this girl at university who had a rich sugar daddy. He gave her everything: money, clothes, holidays… And he never even touched her. She just had to do herself with sex toys while he watched, and that was it. Like she said, she'd have been doing that stuff anyway."
查看中文翻译
"So what are you saying? That you still want to have sex with guys?"
查看中文翻译
"Yeah. Except that she has to be available to creepy old rabbit-face whenever he feels like sex. And I truly hate to think what kind of sex he likes."
查看中文翻译
She shrugs. "There are worse sensations."
查看中文翻译
"Isn't it? We've both had sex with men, after all."
查看中文翻译
"I don't want to have sex with anyone except you."
查看中文翻译
"Well, whoopee for Russia's incorruptible justice system. Are you going to get in touch with her?"
查看中文翻译
"Interesting."
查看中文翻译
She flicks a glance at me. "Because it's so much more fun bullying you, obviously. You know I asked Dasha to ask around about Lara?"
查看中文翻译
I fall for it, of course, as she knows I will. "Why can you never, ever, ever say anything nice?"
查看中文翻译
I don't answer. The only news I want to hear about Lara is that she's dead.
查看中文翻译
"I did, anyway. And apparently she's been released from Butyrka for lack of evidence. Her case isn't going to court anymore."
查看中文翻译
"No. Why would I do that?"
查看中文翻译
"You're always going on about her."
查看中文翻译
"Only to make you jealous, dumbass. Lara was good at sex, but she was quite stupid. I remember when we were in Venice, having dinner at our hotel, and I ordered us the lobster risotto, which was like the specialità della casa, and the sommelier asked us what wine we'd like and Lara said she wanted Baileys Irish Cream. I mean I'm sorry, but that's just disgusting. We were kissing later on and I could taste it on her tongue."
查看中文翻译
"Thanks for that little detail. I've been trying not to think of you and her in Venice."
查看中文翻译
"It is right. And I'm definitely not eating pineapple pizza."
查看中文翻译
"How do you get into the building?"
查看中文翻译
She shrugs. "It happened. And I have to admit that I do like pineapple on pizza."
查看中文翻译
"You didn't 'get' me into bed."
查看中文翻译
"I jumped. I wasn't pushed."
查看中文翻译
"Oh, you think not?"
查看中文翻译
"Oh boo, you prude. How I ever got you into bed I don't know."
查看中文翻译
"I'm not sure I'd want to try it, even in Paris."
查看中文翻译
"I've found out that there's a single man living on the second floor who teaches at one of the universities and is regularly visited by one of his female students. I know both their names, and I could pretend to be a friend of hers with an urgent message for him. That would get me inside. Then I could immobilize him, and take things from there. Not ideal, but possible."
查看中文翻译
"I'll take you to Hank's, in Paris. It's super-delicious."
查看中文翻译
"We'll see about that. But back to Zoya's place. Getting inside the apartment when the Pakhan's there would be hard; the door's reinforced and there's a high-definition security camera. There's no way he'd let Zoya buzz a stranger in. Much easier to shoot Dzabrati and the bodyguard inside the building but outside the apartment, in one of the public areas. Ideally when they're leaving, and walking from the apartment to the elevator."
查看中文翻译
"Is that right?"
查看中文翻译
"That really is disgusting."
查看中文翻译
"The restaurant?"
查看中文翻译
"Exactly. We've got to find a solution that doesn't involve killing the bodyguards or any of the other soldiers. Dasha will never be able to keep the gang's trust and loyalty if they know she's been responsible for the death of their colleagues. Basically, we've got to get the Pakhan alone, and eliminate him without anyone seeing."
查看中文翻译
"Witnesses would definitely be bad news."
查看中文翻译
"There must be a way."
查看中文翻译
"Again, possible. I could walk in, shoot the Pakhan in the face, do a couple of the bodyguards before they can react, and fuck off fast. But big, popular restaurants like Zarina are bad news. They're crowded, they're well lit and there's CCTV. It would be messy, and there would be a lot of witnesses."
查看中文翻译
"He's alone in the banya, we know that. And defenseless."
查看中文翻译
"And how do you suggest that I, or we, get into the bathhouse? On the days he goes it's men only."
查看中文翻译
Oxana frowns. "I spent hours in there on one of the women's days. I know the layout of the entire place. I checked out cupboards, ceiling cavities, ventilation ducts, everything like that, and there's literally nowhere to hide. The place is well over a hundred years old, built in Tsarist times, with mosaics and classical statues. And there are customers everywhere."
查看中文翻译
"Well, women on the day I was there. But yeah."
查看中文翻译
"Naked guys with towels around their waists."
查看中文翻译
"So no guns."
查看中文翻译
"It's next to impossible to conceal a gun in a bathhouse."
查看中文翻译
"Why?"
查看中文翻译
"Oxana, please, just tell me."
查看中文翻译
"OK. You go in through the street entrance, pay your money at the ticket desk, and go into a big changing room with lockers, where you leave your clothes and collect your towel. Then you go through to the steam rooms. These have fireboxes in them, like giant ovens with hot rocks inside, and wooden benches round the walls where you sit. There's a bucket, which you fill from a tap and pour into the firebox through a hole. This produces the steam which raises the heat."
查看中文翻译
"Like a sauna?"
查看中文翻译
"Same. Except everything's bigger. And it's more sociable than a European sauna, where everyone just sits in silence. Then there's a kind of cooling-off room with steel pillars and marble slabs where you can get a massage, and people smack each other with birch twigs, which is supposed to be good for the circulation." Oxana folds her arms. "Eve, you know all this, I've described it to you before."
查看中文翻译
"Tell me the routine again."
查看中文翻译
"Hot or cold?"
查看中文翻译
"A slice of Napoleon cake."
查看中文翻译
"I'm listening."
查看中文翻译
"Bear with me, OK? I've got an idea."
查看中文翻译
"OK, two."
查看中文翻译
"What did you have?"
查看中文翻译
"No. But since we're never going to get in there on a men's day, I don't see the point."
查看中文翻译
"Just one slice?"
查看中文翻译
"OK, there's also a room with a small plunge pool."
查看中文翻译
"I know you have. Tell me again. I'm just trying to figure something out."
查看中文翻译
"There's a tea room with a samovar. You can get cakes and blinis and stuff."
查看中文翻译
"So you wouldn't mind necessarily going back there? And taking me?"
查看中文翻译
"What else does the place offer?"
查看中文翻译
"But?"
查看中文翻译
She turns round. "It could work. If Dasha can get us everything we need, it could definitely work."
查看中文翻译
"Cold. You go there from the steam room."
查看中文翻译
"Pretty good."
查看中文翻译
"How big is it?"
查看中文翻译
"Good quality?"
查看中文翻译
"What do you think?"
查看中文翻译
So I tell her. Afterward she sits there for a minute, unmoving. Then she walks slowly but agitatedly to the window, making fluttering gestures with her fingers.
查看中文翻译
"It's just for one person. About a meter and a half deep."
查看中文翻译
"But it would take both of us. You'd have to be part of it. So…"
查看中文翻译
"Are you ready to do it? Killing's a one-way door. There's no going back."
查看中文翻译
"So?"
查看中文翻译
"I'm ready."
查看中文翻译
"Oxana?"
查看中文翻译
"Fine. Run that bath."
查看中文翻译
She stares at me for a heartbeat, and nods. "OK."
查看中文翻译
With the plan finalized, and the arrangements made, Oxana and I suddenly have time on our hands. We go for long walks together, especially in Kupchino, the outlying district from which Dasha's gang gets its name. It's a tough place, a wilderness of deteriorating concrete housing blocks intersected by motorway viaducts and frozen canals. Cut off from the city by an industrial sprawl to the north, the windy streets resemble an abandoned moon colony, but with little sign of a police presence or CCTV cameras we feel safe here. This is Dasha's fiefdom, and when the monolithic gray outlines of the housing blocks soften in the rose-pink twilight at the end of the day, it's almost beautiful.
查看中文翻译
"Yes?"
查看中文翻译
"Try not to be such a bitch. We could be a good team."
查看中文翻译
Much of our walking is done in silence. Sometimes we don't speak for an hour, just march side by side beneath cold skies criss-crossed with power and tram cables. We are learning each other. Sometimes I look at her and she's there with me, fully present; sometimes she's blank-eyed, in a dimension all her own. She's trying hard to be considerate, even though it doesn't come at all naturally to her. So she'll suddenly stop beside me on the pavement and gently wipe the snow from my face with her gloved hand, or ask me odd, sweet questions like whether I'm happy, or want a cup of tea. Seeing the determined, slightly perplexed look in her eyes at these moments I want to hug her, but I know that this would infringe her rules about attracting attention in public. So I tell her, truthfully, that I'm happy. I don't think about the killing that lies ahead. I think about now, and the two of us, and the tiny, elusive glimmer of her kindness.
查看中文翻译
We leave the apartment at midday for Kupchino station, and take the Metro two stops northwards to Moskovskaya. Our vehicle is waiting for us outside Alfa Bank, as agreed. It's a Gazelle ambulance, about ten years old, with the interior fixtures stripped out but with emergency lights and siren still in place. According to Dasha, "ambulance-taxis" like this one are regularly hired by wealthy business types who want to beat St. Petersburg's traffic jams and get to meetings on time. With their sirens blaring and their lights blazing, they can thread their way through the worst gridlocks.
查看中文翻译
It's Monday, nine days later, and Dasha has just learned that the Pakhan has ordered his driver to take him from the apartment on Malaya Balkanskaya directly to the Elizarova banya. This works well for Oxana and me. We have everything we need in place, and it's already snowing heavily this afternoon, which will compromise the effectiveness of the CCTV cameras in the streets surrounding the bathhouse.
查看中文翻译
Pulling on latex gloves we take the keys from the top of the rear wheel, where the owner has left them, and open up the Gazelle. After checking the equipment, we change into official blue ambulance-crew uniforms, and pull on our wigs and cotton caps. Oxana's wig is a garish henna-red, mine peroxide blond. Oxana drives. We've left ourselves plenty of time, so she takes the slow lane on the eastbound motorway, impassively negotiating the busy traffic. She radiates calm, her eyes betraying nothing except anticipation. As for me, I'm all over the place. One moment I'm intensely focused, with my surroundings vibrant and pin-sharp. The next everything is flat and two-dimensional, and I'm so distanced from events it's as if my life is being lived by someone else.
查看中文翻译
To my horror I get a low-battery warning on the phone. Three percent charge remaining. Fuck. I tell Oxana, my heart sinking. She doesn't waste time getting angry with me for forgetting to recharge it, but just nods, all focus. The seconds and minutes crawl past, agonizingly slowly. Two percent battery charge left. The Pakhan will not visit the plunge pool, where the camera is hidden, until he has been through all the steam rooms. I touch the app icon, and a grainy image of the pool fills the phone screen. There's someone in the pool, a big guy, wallowing like a whale, and definitely not the Pakhan. He hauls himself out and vanishes. His place is taken by two older men who descend the ladder one by one, briefly immerse themselves, and leave.
查看中文翻译
We're in position by quarter to two. Oxana parks in the narrow street that runs alongside the Elizarova banya, thirty meters from the entrance, and we put our feet up on the dashboard and wait for the Pakhan's arrival. My heart is slamming in my chest, and I feel weightless and nauseated. He arrives just two minutes before two o'clock, climbing from a black Mercedes SUV, and I switch on my phone to access the app controlling the microcamera that we planted in the bathhouse three days ago. The motion-activated camera is the size of my thumbnail, and it's held in place by a blob of chewing gum the size of a cherry stone.
查看中文翻译
There's now one percent of the battery charge remaining, and the pool's empty. Another few minutes and the phone's going to die. I feel sick with dread. Fear of letting Oxana down has eclipsed all thought of our real purpose here. We stare at the tiny screen. Oxana's breathing is steady. Her wig, which smells of ancient sweat, tickles my cheek. A figure enters the microcamera's field at the same moment that the screen goes black.
查看中文翻译
I take a firm grip on the defibrillator unit. It's the monophasic type, at least twenty years old, and heavy. Oxana pushes open the side door of the Gazelle, we hit the pavement running, and seconds later burst through the entrance of the banya. There are two male reception staff sitting at a desk behind a low pile of folded towels. Seeing us they half-rise, and Oxana yells at them to stay where they are. They look uncertain, but our uniforms represent officialdom, and they obey.
查看中文翻译
"Go," says Oxana, grabbing the first-aid pack and the medication bag. "Go, go, go."
查看中文翻译
Oxana leads the way, marching briskly through the changing room, ignoring the half-naked figures who freeze with surprise at the sight of us, and into the wet-floored steam rooms. Here, again, everyone stares and no one moves. The choking heat makes my scalp run with sweat, and my glasses steam up so that I can't see where I'm going. Grabbing my arm, Oxana drags me into the cold plunge area, I wipe my glasses on my shirt, and there's the Pakhan, alone and naked, submerged up to his chest in the small marble pool. He has an impressive range of faded tattoos, including a knife through his neck, eight-pointed stars on his collarbones, and epaulets on his shoulders.
查看中文翻译
"Are you all right?" I ask him breathlessly. "We had a 112 call."
查看中文翻译
"I'm fine," the Pakhan says, smiling. "There's been some mistake."
查看中文翻译
He gapes at me, understanding neither the situation nor, probably, my shaky Russian. Oxana, meanwhile, drops everything she's carrying, and attends to the defibrillator.
查看中文翻译
"Our apologies," Oxana murmurs, and touches the defibrillator paddles to the surface of the water. The Pakhan shudders, his eyes widen, and he slips sideways onto his back, his legs trailing underwater. His face turns the color of putty, and his lips bluish-gray. His fingers twitch and grasp feebly at the water. His hands, I notice, are quite small for a man who has killed several people with an ax.
查看中文翻译
"Stand back," Oxana says, and gives him another jolt of electricity.
查看中文翻译
Still Dzabrati doesn't die. Instead he lies there open-mouthed, pillowed by water, staring at me sadly as if disappointed by my choice of wig. So I kneel, take Oxana's wrist with one hand to steady myself, and hold his head underwater with the other until the bubbles stop coming. It's nothing much. I don't even have to push very hard.
查看中文翻译
"Bit more?" I suggest.
查看中文翻译
I'm still kneeling there when, with a wet slap of plastic sandals, the two reception staff arrive. "I think he's had a heart attack," Oxana explains. "We're trying to get him out. Can you help?"
查看中文翻译
"I'm really sorry about the phone…" I begin, but Oxana is in an affectionate, almost light-headed mood. I'm wearing my black and yellow sweater under my leather jacket and she calls me pchelka, her bee. "You were so good," she says, slipping her arm through mine and dancing us down Moskovsky Avenue toward the Metro. "You really kept your shit together. I'm super-proud of you."
查看中文翻译
One of the men descends the ladder into the water, and between them they manhandle the Pakhan's naked body onto the tiled floor. As they do so Oxana discreetly reaches up and removes the micro camera from the top of the door frame. Kneeling beside the wet body of the Pakhan, I go through the motions of attempting cardiopulmonary resuscitation. To no one's surprise, it doesn't work.
查看中文翻译
An hour later, Oxana and I are walking away from the ambulance, which we've left outside Alfa Bank in Moskovskaya, where we found it. We're back in our own clothes. The ambulance service uniforms, the wigs and the medical equipment have been tossed into the back of one of the city's garbage trucks, and are now on their way to a landfill site.
查看中文翻译
"Yes. This week."
查看中文翻译
"Oh yes, so I do. OK, well… Can we talk about it this evening?"
查看中文翻译
"Hmm…" She half-turns. "Oh my goodness, look at that face. I'm teasing you."
查看中文翻译
"I love your fat."
查看中文翻译
"No, you have to trust me, remember?"
查看中文翻译
Her hand continues its exploration. I feel the tip of a finger probing my belly button. "Let's go back to the apartment."
查看中文翻译
Deciding that she's hungry, Oxana steers us into a half-empty McDonald's, where we order Happy Meals. "People think that there's this hard border between life and death," she says, cramming fries into her mouth. "But it's not like that at all. There's this whole area in between. It's fascinating."
查看中文翻译
"What is it?"
查看中文翻译
"Yes, we absolutely do."
查看中文翻译
I feel a hand slip under my sweater, and fingers tweaking my waist.
查看中文翻译
"That's not an answer. And stop pinching my fat."
查看中文翻译
I unwrap my burger. Our faces are inches apart. "Did Dasha say when she could get us the papers and the money?"
查看中文翻译
"So do we have a plan?"
查看中文翻译
"What about the rest of me?"
查看中文翻译
"Why not now?"
查看中文翻译
"Funny girl. So what shall we do?"
查看中文翻译
"You have to trust me, pchelka."
查看中文翻译
"You know why."
查看中文翻译
I take a bite of my burger. The greasy smell hangs in the air between us. "It's not really about me, though, is it? It's what we did in the banya that's making you want sex."
查看中文翻译
"Why?"
查看中文翻译
"So what is it that excites you about killing that nasty old fucker? I mean, it was pretty disgusting."
查看中文翻译
"Go on."
查看中文翻译
"This hamburger's pretty disgusting, pupsik, but sometimes that's exactly what you want. You can't live on beluga caviar."
查看中文翻译
"Honestly? It's both." She wipes her chin with a paper napkin.
查看中文翻译
"Killing people like the Pakhan makes me feel powerful. Konstantin always used to say: 'You're an instrument of destiny.' And I loved that. I love that I've changed history, and that if it wasn't for me the world would be a different place. Because in the end, that's what we all dream of doing, isn't it? Making a difference?"
查看中文翻译
Half a dozen blue-uniformed Politsiya officers swagger in, give a cursory glance around the restaurant, and start eyeing up the women at the serving counter. "Don't look at them," murmurs Oxana, surreptitiously sliding her hand from under my sweater, and I transfer my gaze to a copy of Izvestia that someone's left on the table. The lead story is about the upcoming New Year summit talks in Moscow between the Russian and U. S. presidents.
查看中文翻译
"Maybe. I hope so."
查看中文翻译
"Vy amerikanki?"
查看中文翻译
"They were just getting in out of the cold for a minute, and checking out the girls."
查看中文翻译
"Tourists," says Oxana in English. "Ne govorim po Russki." Her accent is comically awful.
查看中文翻译
The Politsiya officers mill around for a few minutes, attempt desultory banter with the female staff, pull out their phones and take selfies, and leave.
查看中文翻译
One of the cops saunters over. "Afternoon off work?" He's a mean-looking type with a bad shaving rash.
查看中文翻译
"Motherfucker," Oxana whispers. "We shouldn't have come in here. I think they bought the tourist story, but that could have ended badly. We've got to be more careful."
查看中文翻译
He nods and joins the others.
查看中文翻译
"What were they doing in here?" Oxana mutters. "What the fuck were they doing, taking those photos? Did you notice that they didn't get any food? Or even a drink?"
查看中文翻译
"You know what I'd really like to do?" I tell her. "I'd like to go into the city center. St. Petersburg has got to be one of the most beautiful cities in the world, and I've dreamed of visiting it for ages, especially in winter. The palaces, the art galleries… Just to walk down the streets, and see the frozen Neva river. It must be so magical."
查看中文翻译
"At the hotel. Four Seasons. Sozhaleyu. Sorry."
查看中文翻译
"British."
查看中文翻译
"Pasport?"
查看中文翻译
"I really and truly promise. But you have to promise me something too."
查看中文翻译
"OK."
查看中文翻译
"Say it. I promise…"
查看中文翻译
"You really and truly promise?"
查看中文翻译
"You have to trust me. I mean really trust me, despite the…"
查看中文翻译
"In winter, in the snow."
查看中文翻译
"Yes, in winter. In the snow."
查看中文翻译
"Promise me we'll come back one day, and explore it together. Promise me that."
查看中文翻译
"Don't be. Let's do what we should have done an hour ago, and go back to the apartment and have sex."
查看中文翻译
"I promise that we'll come back to St. Petersburg, and walk together by the Neva --"
查看中文翻译
"Yes, despite that. Even if things get really bad."
查看中文翻译
"What?"
查看中文翻译
"Psychopath thing?"
查看中文翻译
"Villa… Oxana, you're frightening me. What do you mean?"
查看中文翻译
"I know. I'd love to see it all too. And one day we will. But right now the center's too dangerous. There's mass-surveillance tech everywhere -- CCTV, facial recognition scanners, all that stuff -- and we have to assume the Twelve are monitoring it and have flags out for us. And that goes for every big city in the world. For now, we've got to stick to outlying areas."
查看中文翻译
"I'm scared now."
查看中文翻译
"I mean trust me. That's all."
查看中文翻译
"I always knew you'd do all of those things."
查看中文翻译
"How did you know? I mean, I was married, I had a husband, I'd never so much as looked at a woman…"
查看中文翻译
"Sleep with you. Have sex. Be your girlfriend."
查看中文翻译
"What's that about my tongue?"
查看中文翻译
"You, pchelka."
查看中文翻译
"Do it?"
查看中文翻译
"So what would you have done if I'd said no. If we'd run away together and all that and then I'd refused to do it."
查看中文翻译
"My silver-tongued girlfriend."
查看中文翻译
"That's true."
查看中文翻译
"You looked at me. And I looked back."
查看中文翻译
"And what did you see?"
查看中文翻译
"It's an English expression. It means you have a way with words. You know how to talk a woman into bed."
查看中文翻译