【词语】拉大旗作虎皮
【拼音】lā dà qí zuò hǔ pí
【注音】ㄌㄚ ㄉㄚˋ ㄑㄧˊ ㄗㄨㄛˋ ㄏㄨˇ ㄆㄧˊ
词语解释
- [drape oneself in the flag to frighten sb.; hoist a banner such as the tiger’s skin to intimidate others] 比喻打着漂亮的旗号来吓唬人,以保护自己
- 希望你们很好地、很好地想一想:该怎样珍重自己宝贵的青春,不被“拉大旗作虎皮”的阴谋家们利用,而让青春真正放出璀璨的异彩!
外语翻译
- 英语:lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom), fig. to borrow sb's prestige, to take the name of a great cause as a shield
国语词典
- 比喻仗著别人的威势,来保护自己、吓唬他人。
- 如:「看他一副得意相,说穿了,也只是拉大旗作虎皮,有什么了不起?」
网络解释
- 拉大旗作虎皮
- 拉大旗作虎皮是一个汉语成语,拼音是lā dà qí zuò hǔ pí,意思是比喻打着革命的旗号来吓唬人、蒙骗人。