The medieval citadel of Aleppo, and the strategic hilltop on which it sits, once again houses troops. 阿勒颇的中世纪城堡及其所在的、具有战略意义的山头也再一次驻扎上了军队。
Many analysts consider Aleppo a linchpin for the Syrian regime, which sent thousands of reinforcements to hold the city center and beat back the rebels. 很多分析都将阿勒颇视为叙利亚政府存亡之关键,为此政府派出了成千上万的援军来坚守市中心和反击反政府武装。
Perhaps because times were good, Aleppo was not immediately embroiled in the conflict. 或许是由于经济形势不错,阿勒颇没有立即卷入政府军与反对派的冲突中。
There is also a tiny Syrian Jewish community that is mainly in Damascus, Aleppo and al-Kamishli. 这里也有一个很小的叙利亚犹太人团体,主要在大马士革,阿勒颇和al-Kamishli。
Meanwhile, the head of the United Nations observer mission in Syria expressed alarm at the intensifying danger facing civilians in Aleppo, a city of more than two million people. 与此同时,联合国驻叙利亚观察团负责人警告说,阿勒颇市(Aleppo)平民面临的危险不断加剧。阿勒颇市人口有200多万。
Telephone lines and Internet connections were cut throughout most of Aleppo the previous night, they said, amid reports that the government was sending reinforcements into the city, Syria's most populous. 他们说,前一天晚上阿勒颇大多数地方的电话线路和网络连接都被切断。有消息称,叙利亚政府当时正向该国这个人口最稠密的城市增兵。
Aleppo is under siege and the prospect of the loss of thousands more civilian lives in Syria is very high. 阿勒波(Aleppo)正在遭受围攻,叙利亚很有可能因此再损失数千平民的生命。
Most of the casualties were reported in Aleppo and the Damascus suburbs. 据报道大部分伤亡发生在阿勒颇和大马士革的郊区。
Opponents of President Bashar al-Assad have framed their recent advances into Damascus and Aleppo as decisive battles. 总统阿萨德(Basharal-Assad)的反对者将其最近在大马士革和阿勒颇取得的进展标榜为决定性的战役。
Special Ramadan bread for sale, Aleppo Souq. 阿勒颇广场上售卖的一种特别的斋月面包。
Syrians fleeing the embattled city of Aleppo are reporting constant shelling as regime forces bombarded rebels. 叙利亚政府军不断炮轰反叛军,致使当地人民逃离被包围的阿勒波。
Salah Muslim prayer, Aleppo Great Mosque. 阿勒颇大清真寺里做礼拜的穆斯林祈祷者。
Overhead view of Aleppo city skyline at dusk from rooftop of Sheraton Aleppo Hotel. 傍晚时分,从阿勒颇喜来登大酒店的屋顶上上眺望阿勒颇城市全景。
Syrian activists say the killing continued Thursday with deadly shelling by Syrian forces in the northern city of Aleppo. 叙利亚活动人士说,叙利亚政府军星期四轰炸北部城市阿勒颇,继续造成人员伤亡。
Loyalist forces have over-run two districts of the capital after 10 days of fighting but meanwhile Aleppo, the commercial capital, has erupted. 经过10天的战斗,效忠于阿萨德政权的部队占领了叙利亚首都的两个区,但与此同时,商业首都阿勒颇也爆发了战斗。
We urge the residents of Aleppo to stay in their homes, he said. 他说:我们强烈建议阿勒颇的市民待在自己的家中。
Opposition fighters in the free Syrian army were over-confident in attempting to hold parts of Damascus and Aleppo before they had the means of doing so; counter-attacks concentrated the violence in places where there were lots of civilians to get hurt. 自由叙利亚武装的反对派战士们,在他们有手段控制大马士革局部和阿勒波前,过于自信地尝试这么做;暴力反扑集中的几个地方,大量平民受伤。
Sectarian tensions are still low compared with the neighbouring provinces of idleb and Aleppo, where vicious fighting has raged for months. 比起相邻的伊德利卜省和阿勒颇省,拉塔基亚地区的宗派紧张程度还算是低的了,在那些省份恶性攻击已经持续了数月之久。
He stormed the city, defeated the Mamelukes at aleppo, and then attacked the turks. 他突袭该城,在阿勒坡挫败了马木路克,接着又攻打突厥人。
A few days ago, the Assad regime bombed a hospital in Aleppo, causing many deaths. 数天前,阿萨德(assad)政权炮击阿勒颇一家医院,导致多人死亡。
State media reported terrorists had targeted a bus carrying soldiers to the second city of Aleppo with a roadside bomb, killing an officer. 官方媒体报道称,恐怖分子用一枚路边炸弹攻击一辆向该国第二大城市阿勒颇(Aleppo)运兵的巴士,炸死一名军官。
The silent majority of Damascus and Aleppo is showing signs of a change of mindset. 大马士革和阿勒颇沉默的大多数正在流露出改变想法的迹象。
Conclusion: aleppo avens have protective effect to mouse cerebral ischemia. 结论:蓝布不对小鼠脑缺血具有保护作用。
Now Aleppo seems increasingly restive. 现在,阿勒颇似乎越来越躁动不安。
Objective To study the anti-stimulation action of Aleppo Avens. 目的研究蓝布正的抗应激作用。
Disturbances were reported from nearly all parts of Syria, including in the second biggest city Aleppo. 叙利亚几乎所有地区都有关于动乱的报道,包括第二大城市阿勒波。
It was the second straight night that Aleppo students came out to protest. 这是阿勒颇大学的学生连续两个晚上举行抗议。
The largest cities of Aleppo and Damascus remain relatively calm, while opinion in western capitals is led by reports generated via opposition movements, often using social media of questionable reliability. 阿勒颇和大马士革等最大的一些城市仍相对平静,而西方政府的看法都是被反对派制造的报道牵着走,而这些报道以可信度值得怀疑的社交媒体为渠道。