Ashmore will today launch what are believed to be the first European-domiciled actively managed funds investing in the mainland Chinese market. 安石投资管理有限公司(Ashmore)今日将发起据信是首批欧洲注册、投资于中国内地市场的主动型基金。
Ashmore became the first manager outside Greater China to receive it in January. 安石于今年1月成为大中华区之外第一家获得RQFII额度的基金管理公司。
If Ashmore has judged the scenario correctly, emerging market bond investors will profit handsomely. 如果安石对前景的判断是正确的,那么新兴市场债券投资者将大大受益。
Government opposition to that arrangement appears to have forced the firm to lower its ambitions, although Ashmore could still be given effective management control of the company. 政府对这种安排的反对意见,似乎迫使安石公司降低了野心,不过,安石仍然可以得到对这家公司的实际管理控制权。
People are saying this downturn is terrible for emerging markets, says Jerome Booth, head of research at Ashmore. 安石研究主管杰罗姆•布斯(JeromeBooth)称:人们都在讲,这次低迷对新兴市场很糟糕。
As Ashmore investment management argues, the best way to achieve an orderly realignment of currencies is surely through liberalising capital accounts, not arbitrary controls. 正如安石投资管理公司(ashmoreinvestmentmanagement)所指出的,实现币值有序调整的最佳方式,必定是通过放开资本账户,而不是武断的管制。
But inflation will help the commodities producers, Ashmore points out, while other emerging markets may continue to raise interest rates. 但安石指出,通胀将有利于大宗商品生产国,而其他新兴市场可能会继续加息。
Certainly, many investors remain unconvinced by the argument: shares in Ashmore, which listed on the London Stock Exchange in 2006, have fallen 34 per cent in the past month, a far greater decline than the fall of 20 per cent in the FTSE 100. 当然,许多投资者还没有被这个论点说服:过去一个月,安石股价下跌了34%,远远超过富时100(FTSE100)指数20%的跌幅。安石于2006年在伦敦证交所(LSE)上市。