When he was driving along Catford Street recently, he saw two thieves rush out of a shop and run towards a waiting car. 最近,正当他开车在凯特福德街上行驶时,看到有两个小偷从一家商店里冲出来,奔向等在那里的一辆汽车。
The Validity of Catford's Theory of Translation Shifts on English-Chinese and Chinese-English Translation& Taking Class Shifts and Unit Shifts as Main Examples 卡特福德翻译转换理论对英汉、汉英翻译的有效性&以词类转换和单位转换为主的探讨
In A Linguistic Theory of Translation, Catford defines translation as: the text with an equivalent language replaces another language text, scientifically clarifying translation with the concepts of degree, level etc. 卡特福德在《语言学翻译理论》将翻译定义为:用一种等值的语言的文本材料去替换另一种语言的文本材料,用程度、层次、阶等概念对翻译系统科学地进行分类。
Drawing on Systemic-Functional Linguistics, Catford in the 1960s makes detailed classifications of equivalent relations in translation and describes them in a systematic way. 二十世纪六十年代,英国学者卡特福德借鉴系统功能语言学等学说对翻译中的所谓对等关系做了详细的分类和系统地描述。
As we know, Catford 'stheory of translation shifts has brought profound influence on translation studies. 卡特福德的翻译转换理论对于翻译研究产生了深远的影响。