One day the pirate Modi was out running errands with his mom. 一天,海盗莫迪(音译)和他的妈妈一起出海。
After a slow start Mr Modi has picked up the pace of reform. 在缓慢的起步之后,莫迪眼下加快了改革的步伐。
Mr Modi remains an enigma. 莫迪依然是一个谜。
Mr. Modi is not the first Indian leader to promote yoga. 莫迪不是第一个推广瑜伽运动的印度领导人。
It not clear whether Mr Modi can rise to such big challenges in this vast and complex country. 目前尚不清楚,在这个幅员辽阔、形势错综复杂的国家中,莫迪能否成功应对如此巨大的挑战。
This challenge is possibly an order of magnitude more daunting than those Mr Modi once overcame in Gujarat. 这种挑战的难度可能比莫迪在古吉拉特邦克服的挑战高一个级别。
As a gesture to improve relations between the neighbouring countries, Modi invited Prime Minister Nawaz Sharif, along with other South Asian leaders to his inauguration last year. 作为改善邻边国家关系的举措,莫迪邀请纳瓦兹•谢里夫总理还有其他南亚领导人来参加他的就职典礼。
The success of our space programme isa shining symbol of what we are capable of as a nation, Modi said, grinning broadly and hugging the ISRO's chairman. 空间项目的成功证明了印度作为一个国家所具备的能力,莫迪说,他笑着并拥抱了该机构的主席。
Modi is keen to reverse that trend. 所以莫迪想要逆转这种趋势。
Prime Minister Modi made several trips to these countries with the sole purpose of strengthening relations and marking its position in South Asia, while refraining China from making inroads into the region. 总理莫迪访问过这些国家,出于一个目的&加强和巩固其在南亚的地位,然而抑制中国进去该地区。
First, Mr Modi may find it harder than he imagines to remove bottlenecks. 首先,莫迪可能会发现,扫除瓶颈比他想象的要难。
We remain open to bilateral dialogue with Pakistan on all outstanding issues in an environment free from terrorism and violence, Modi told Hindustan Times in an exclusive interview. 在非恐怖主义和暴力环境下,我们仍然敞开与巴基斯坦就重大问题举行双边会谈的大门莫迪在一次独家采访时告诉印度斯坦时报。
As President Obama meets with Prime Minister Modi, increasing bilateral trade and investment has certainly been on their agenda. 提高双边贸易和投资,当然是奥巴马和莫迪重点磋商的议题之一。
Peace can only thrive when the climate is right, Modi said, when asked when the bilateral dialogue could resume. 在被问及双边对话何时能够恢复时,莫迪说,当气候适宜时和平便会茁壮成长。
The enduring gains if Mr Modi succeeds could be huge. 如果莫迪取得成功,长期利益可能是巨大的。
Much of China's$ 900 million investment in India is in Gujarat, where Modi served as a three-time chief minister and the state was dubbed India's Guangdong. 中国在印度的投资中有9亿美元都投在了古吉拉特邦,他曾三次担任这里的首席部长,这个地方也被称为印度的广东。
This vision of regional cooperation and connectivity impelled me to invite the prime minister of Pakistan and other SAARC leaders to our swearing-in-ceremony, Modi stated. 从区域合作与联通性角度考虑,我不得不邀请巴基斯坦总理和其他南亚区域合作联盟领导人来参加我们的宣言典礼莫迪说。
In order to boost investor confidence, Modi has launched a diplomatic offensive to court foreign governments and investors. 为了提高投资者的信心,莫迪向外国政府和投资者展开魅力攻势。
Analysts said Modi's ties with China and his focus on restoring the fortunes of the world's second-most populous nation would temper his hardline nationalist approach. 分析家称,莫迪与中国的关系,以及他对专注于重振印度经济的关注,都考验着他的强硬民族主义路线。
As demand for electricity surges in India, Mr. Modi has said he plans to tackle climate change by increasing renewable power sources like wind and solar& an effort that has won applause from international environmental groups. 由于印度的电力需求激增,莫迪曾表示,他打算通过增加可再生能源、如风能和太阳能的使用,来应对气候变化,这个努力赢得了国际环保组织的赞扬。
Mr Modi, aged 63, would be the first Indian prime minister born after independence in 1947. 63岁的莫迪可能会成为印度1947年独立后出生的首位总理。
DNA methylation, amongst the known epigenetic modi? cations, appears to play a crucial role in leukaemogenesis. 在已知的表观遗传修饰中,DNA甲基化似乎在白血病形成中起到一个重要的作用。
When it comes to the policies being urged by economists, technocrats and foreign investors, Mr Modi still has a long to-do list, from removing subsidies to establishing sensible labour laws. 谈到经济学家、技术专家和外国投资者所力荐的那些政策,从取消补贴到制定合理的劳动法,莫迪还有一份长长的待办事项列表。
Mr Modi and Mr Obama agreed to improve co-operation in defence procurement and investment, civil nuclear power, counter-terrorism and international climate change negotiations. 莫迪和奥巴马同意加强在国防采购和投资、民用核能、反恐以及国际气候变化谈判方面的合作。
Both Confucius and Modi were poor scholars. 孔子、墨翟都是些穷学者。
Response of the minister means that Confucius and Modi are symbols of nobility. 宰相这样的反应,就表示孔子、墨翟都是尊贵的象征。
This paper introduces the modi fied scheme urea reactor plate and the result on increasing capacity and lowering consumption. 介绍了尿素合成塔塔板改造方案及增产降耗效果。
Business leaders and millions of young Indians have thrown their weight behind the controversial Mr Modi, trusting in his promises to sweep away bureaucratic blockages to big infrastructure projects, promote investment and create jobs. 印度商界领袖及数百万年轻人都把砝码押在了颇具争议的莫迪身上,相信他能信守承诺,扫除印度的官僚主义障碍,推动大型基建项目的建设,促进投资并创造就业。
They will also establish a hotline for themselves and their national security advisers, according to Mr Modi. 据莫迪表示,他们两人及其国家安全顾问还将设立一条热线电话。