Come along, Osmond. No sense in your standing around. 快点儿,奥斯蒙德,你闲站着干什么。
Madame Merle's interest was identical with Osmond's. 梅尔夫人和奥斯蒙德是休戚相关的。
Like the good reigns in history, Osmond suggested. “象历史上太平盛世,”奥斯蒙德接口道。
Someone who makes responsible purchases, even if their home is full of unused doodads and Marie Osmond dolls, is no better or worse than the person who eschews such items. 有些人仍坚持买东西,即使他们的家充满了未使用的多奥达斯和玛丽。奥斯曼德娃娃,相对于那些避免此类情况的人而言,这没有什么更好或者更坏的说法。
Osmond asked in the tone of impartial curiosity. 奥斯蒙德发问,口气装得不偏不倚,难以理解似的。
It would give her immense pleasure to see Osmond overtopped. 要是有人能把奥斯蒙德比下去,她当然会心花怒放。
It was in this manner that he had formed the harmless habit of alluding to Miss Osmond. 他一向是用这么一个无伤大雅的称呼来谈奥斯蒙德小姐的。
At the end of the dialogue. Osmond uses an imperative which reflects his commanding personality. 对话最后,奥斯蒙德使用的命令句反映了他强势的性格特点,这也把对话推向了争吵,双方关系更加紧张。