With Dade Behring, Mitt Romney and his investors took over a healthy company and loaded it with debt. 米特•罗姆尼和他的投资者接手了DadeBehring这家业务健康的公司后,让它背上了沉重债务。
McCain won the endorsement of former Massachusetts governor Mitt Romney. 麦凯恩赢得了前麻萨诸塞州州长罗姆尼的支持。
Romney is said to have been came in handy on October 3. 据称,这招在罗姆尼10月3日的辩论中就派上了用场。
I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. 我刚刚和罗姆尼州长通了电话,向他和保罗瑞安,就这场艰难的战役表示了我的祝贺。
In his first debate with President Obama, Mr. Romney also promised a bipartisan approach to governing if elected. 在他与奥巴马的第一场辩论中,罗姆尼先生也承诺,如果当选,将用两党合作的方式来处理。
Mr. Obama won women voters, while a majority of men voted for Romney. 奥巴马赢得了女性选民的支持,而多数男性则投票给了罗姆尼。
So Mr Romney has the beginnings of a case to make. 因此,罗姆尼的立场有了初步的基础。
On his way back to Boston, Mr Romney told reporters he was only prepared for victory. 在返回波士顿的路上,罗姆尼告诉记者,自己只做好了胜利准备。
But he made Mr. Romney unpopular among voters. 但他让罗姆尼在选民中变得不受欢迎。
Governor Romney clearly won, he said. 州长罗姆尼显然赢了,他说。
But Romney's assertive debate performance against a tired-seeming Obama rallied Republicans again to his side. 但与看起来很疲倦的奥巴马对峙,罗姆尼自信的辩论表现再次使共和党站到了他那边。
President Obama and former Massachusetts Governor Mitt Romney got different reactions after their first presidential debate. 奥巴马总统和马塞诸塞州前州长米特罗姆尼在他们的第一场总统辩论后得到了不同的反应。
He warned voters there to remember Mitt Romney raised fees in Massachusetts that hit the middle-class hardest. 他提醒那里的选民,米特罗姆尼提高了马萨诸塞州的税收,而这一举措对中产阶级打击最大。
Mr. Romney, speaking in Cincinnati, said Mr. Obama's policies have hurt job growth. 罗姆尼先生在俄亥俄州辛辛那提市发表演讲时说,奥巴马的政策损害了就业增长。
In short, Mr Romney's argument about Mr Obama's diplomatic stance is only half fair. 简而言之,罗姆尼关于奥巴马外交立场的言论只有一半是公正的。
Supporters of Obama claimed Romney had won nearly all of the debates during his gruelling nomination process. 奥巴马的支持者声称罗姆尼在他艰苦的提名过程中已经赢得了几乎所有的辩论。
The Romney campaign has been reaching out to women and Asian voters here. 罗姆尼竞选在这里有女性和亚洲选民的支持。
Romney says Obama is misrepresenting his record and viewpoints. 罗姆尼指出奥巴马错误理解了自己的讲话和观点。
President Barrack Obama and Mitt Romney are both looking for his Hispanic votes in Florida. 总统巴拉克奥巴马和米特罗姆尼都在佛罗里达州寻求西班牙裔选民的支持。
In New Hampshire, polls say Huckabee currently trails former Massachusetts governor Mitt Romney and Arizona Senator John McCain. 新罕布什尔州的民意调查表明,迈克.赫卡比目前紧追前马萨诸塞州州长米特.罗姆尼和亚利桑那参议员约翰.麦凯恩。
Vote McCain, said a placard outside a Romney speech near Orlando. 在奥兰多附近罗姆尼演讲外面的一张布告上说:对富人苦恼的,就投麦凯恩一票。
Mr Romney owes voters a more honest story than this. 罗姆尼欠选民一个比这更诚实的故事。
Mr Romney said he had also earned income from giving speeches, but not very much. 罗姆尼表示,他也从发表演讲中获得了一些收入,但数额不大。
Mr Romney is offering voters a clear choice. 罗姆尼让选民有了清楚的选择。
In New Hampshire and South Carolina, he needed votes from independents to beat Mr Romney. 在新罕布什尔和南卡罗莱纳,他需要来自中间派的选票去击败罗姆尼先生。
Mr Romney's detractors offer several rebuttals. 罗姆内的批评者提供了几项反驳意见。
But as the frontrunner, Mr Romney conceded he now had a "target on his back". 但作为领跑者,罗姆尼承认,他现在“成为了其他人的靶子”。
The new Iowa poll, Gingrich has soared to the first, Romney dropped to third place. 新的爱荷华民调显示,金里奇已经飙升到第一位,罗姆尼下降到第三位。
But Cox says there is a way for Romney to overcome some of those doubts. 可是,考克斯说,罗姆尼也有一些方法来克服选民对他的这些疑点。
In 2004 George W. Bush won 44% of Hispanics; Mr Romney got 27%. 在2004年,小布什争取到了44%的拉美裔选票,而罗姆尼只有27%。