This week the central bank said it would allow more companies to invest overseas, especially in foreign securities and bonds, as a way to weaken the baht. 中央银行在本周表示,将会允许更多的公司到海外投资,特别是投资国外的证券和债券,从而达到货币贬值的目的。
And because you have a trade surplus it's very difficult for the baht to weaken. 这主要是国内需相对疲软因此,在拥有贸易顺差的情况下进行货币贬值是非常困难的。
The value tends to hover around 40 baht to one US dollar. 其价值维持在40铢兑换1美元左右。
Price: 400 Thai Baht ( US$ 13) 售价:400泰铢(13美元)
These analysts add that currencies most vulnerable under that scenario include the euro, Swiss franc, yen, Singapore dollar and Thai baht. 这些分析师补充称,在这种情况下,最为脆弱的货币包括欧元、瑞士法郎、日元、新加坡元以及泰铢。
But unlike Black Wednesday, or the baht devaluation, this time he was along for the ride, not leading the attack. 然而不像黑色星期三或泰铢贬值的战役,这一次他只是被动应战,并没有领军进攻。
For Thailand fulfilled some extreme controls recently, Thailand banks are not allowed to sale its currency to foreign arbitrage investors, and foreign investors can no longer exchange their Thailand stocks into Thai baht. 由于最近泰国实施了一些极端的控制手段,泰国银行已不被允许向进行投机的外国投资者出售投资者出售其本国货币,外国投资者也不能再出售泰国股票换成泰铢。
The baht currently floats freely, with the central bank intervening to avoid excessive volatility. 目前,泰铢浮动自由,在中央银行的干预下避免了过度波动。
Overall, Asian cities rose in rankings with the strengthening of some of its currencies, including the Korean won, Singapore dollar, Thai baht and Japanese yen. 由于韩圆、新加坡元、泰铢和日圆等部分亚洲货币纷纷升值,因此亚洲城市在此次调查中的排名出现整体性上升。
In1997, Thailand was in economic crisis with the devaluation of the Thai Baht. 1997年时,泰国经受到了经济危机,泰铢贬值。
Let us take Thailand and Korea as two examples. In both countries, the baht and the won have stabilised, interest rates have declined. 以泰国和韩国为例,泰铢和韩元都已经稳定了下来。利率也降低了。
In July of 1997, when the Bank of Thailand was forced to devalue the baht, few analysts anticipated that the move would lead to contagion affecting other countries in South-East Asia and that it would eventually spread to Korea and Taiwan. 1997年7月,当泰国央行被迫将泰铢贬值时,没几个分析师预料到,此举的影响会波及东南亚其它国家,最终还蔓延到韩国和台湾。
Speculation against the pound forced Britain out of the exchange rate mechanism in August 1992; and the Thai baht collapsed in August 1997, setting the stage for the subsequent Asian financial crisis. 1992年8月,针对英镑的投机行动迫使英国退出了欧洲汇率机制;1997年8月,泰铢暴跌,触发了后来的亚洲金融危机。
In Thailand, foreigners cut back holdings of baht denominated bonds by 24 per cent in that same period. 在泰国,外国投资者同期将泰铢债券的持有量削减了24%。
For one million baht, you have to be shared. 为了这一百万:你必须分享给这些人。
The Thai baht fell suddenly on the news and was 0.3 per cent down yesterday. 政变消息传出后,泰铢一下子下跌,昨日下跌0.3%。
Thai Prime Minister-elect Yingluck Shinawatra says the Thai baht should float freely and be left to market forces. 泰国当选总理英禄•西那瓦称,泰铢应该自由的浮动,受市场机制的调节。
One of the results was a major imbalance between the Thai baht and the US dollar. 这导致的其中一个结果就是泰铢和美元兑换的极大不平衡。
The bounce, a day after the steepest one-day plunge in Thai shares since 1990, followed Bangkok's abrupt retreat from plans to impose a 10 per cent withholding tax on short-term foreign equity investment, a plan originally intended to ease speculative pressure on the baht. 此前一天,泰国股市出现了1990年以来的最大单日跌幅。随后,泰国政府突然撤销了对短期外国证券投资征收10%暂扣缴税的计划。该计划原意是要减轻泰铢面临的投机压力。
The Thai baht has jumped nearly 12 per cent this year, to its highest against the dollar since the Asian financial crisis of 1997-98. 泰铢兑美元汇率今年上涨近12%,升至1997-98年亚洲金融危机以来的最高水平。
Well, I've changed all my money to Thai baht for my trip. 嗯,为了这次旅行,我把所有钱都换成泰铢了。
The baht appreciated nearly 17 per cent against the dollar this year more than any other Asian currency. 泰铢兑美元汇率今年已上升近17%,超过任何其它亚洲货币的升值幅度。
The move only temporarily halted the rise of the Thai baht but had longer-lasting effects for Thai companies, which have experienced higher financing costs since then. 此举只是暂时阻止了泰铢升值,却对泰国企业造成了更持久的影响&此举实施之后,泰国企业的融资成本增加了。
Thailand's central bank yesterday imposed draconian capital controls to try to stem rapid appreciation of the Thai baht, forcing offshore investors to keep their money in the country for at least a year or face stiff penalties for early withdrawal. 泰国央行(BankofThailand)昨日实行了严格的资本管制措施,以阻止泰铢迅速升值。此举要求海外投资者将资金在泰国存放至少一年,否则就要为提前取款而受到严厉处罚。
Similarly, central-bank intervention to hold the baht down by buying dollars would also boost the money supply. 同样,如果央行出手干预,卖出泰铢买入美金也会增加货币供给。
When downward pressure on the Thai baht started 10 years ago, nobody expected what followed-its devaluation in early July. 10年前,当泰铢出现的下行压力时,没人预料到接下来发生的事7月初它开始贬值。