'I'll go upon my walk at once,' said Walter, 'and then I shall be out of the way, Captain Cuttle.' 我马上就去溜达,沃尔特说道,我不妨碍您了,卡特尔船长。
But when Walter told him what was really the matter, Captain Cuttle, after a moment's reflection, started up into full activity. 但是当沃尔特把事实真相告诉他之后,卡特尔船长沉思了片刻,就立刻非常活跃地行动起来。
There is my Uncle's stock, on which I believe I may say, confidently, there are no other demands, and there is Captain Cuttle, who would wish to be security too. 我舅舅有一些货物。我想我可以有把握地说,他已经没有别的债务了。还有卡特尔船长,他也愿意出面担保。
Captain Cuttle lived on the brink of a little canal near the India Docks, where there was a swivel bridge which opened now and then to let some wandering monster of a ship come roamIng up the street like a stranded leviathan. 卡特尔船长住在靠近印度造船厂的小运河的岸边;那里有一座旋桥,它不时旋开,让一些如同漫游巨怪般的船舰像搁浅了的海中怪兽一样,沿着街道冲游过去。
Captain Cuttle felt he had no alternative but to comply. 卡特尔船长觉得他除了遵命照办外,没有别的选择。
The gradual change from land to water, on the approach to Captain Cuttle's lodgings, was curious. 当走向卡特尔船长住所的时候,从陆地到水上的逐步变化是奇妙有趣的。
Speak out, Ned Cuttle. Is there anything behind? 说出来,内德·卡特尔背后有什么瞒着我?
In fact, Captain Cuttle was labouring with such great designs, that far from being aground, he soon got off into the deepest of water, and could find no bottom to his penetration. 实际上,卡特尔船长正在拟订宏伟的计划;他根本没有搁浅,而是很快就进入水的最深处,而且无法探找到他要穿透的底层。
Chapter 17 Captain Cuttle does a little Business for the Young People 第十七章卡特尔船长为年轻人做了一点事情
Wait till I run to captain cuttle. 等着我,等我跑去找卡特尔船长。
Some five minutes elapsed before Captain Cuttle could summon courage to attempt his escape; for Walter waited so long at the street corner, looking back at the house, before there were any symptoms of the hard glazed hat. 大约过了五分钟光景,卡特尔船长才鼓起勇气来设法逃走;因为沃尔特在街道拐角等了好久,一直回头看看那座房屋,但却没有看到那顶上了光的硬帽子的任何影子。
On all these grounds the Captain soothed himself with thinking that though Ned Cuttle was forced by the pressure of events to 'stand by' almost useless for the present, Ned would fetch up with a wet sail in good time, and carry all before him. 船长根据这些理由安慰自己:内德·卡特尔目前虽然由于情势所逼,暂且只好无所事事地袖手旁观,但有朝一日,时机一到,他内德总能扬起船帆,胜利地向前航行的。
Sunday coming round, he set off therefore, after breakfast, once more to beat up Captain Cuttle's quarters. 于是,星期天吃过早饭以后,他就从家里出发,再一次出其不意地到卡特尔船长的住所去。
'What's his name, Captain Cuttle? 他姓什么,卡特尔船长?
Walter, who had by this time recovered his breath, and lost his spirits-or such temporary spirits as his rapid journey had given him-looked at his questioner for a moment, said 'Oh, Captain Cuttle! 沃尔特这时已经缓过气来,但却丧失了情绪或者可以说是丧失了一种由于急速赶路而暂时振奋起来的情绪。他向问他的人望了一会儿,说道,啊,卡特尔船长!
'Too true,' returned Walter, shaking his head: 'but I meant a life of habit, Captain Cuttle-that sort of custom. 完全正确,沃尔特点点头,回答道,不过我想说的是,他是按照平时的习惯生活的,卡特尔船长,我说的是这个意思。
Despite of his respect for Captain Cuttle, Walter could not help inwardly rejoicing at the absence of this sage, and devoutly hoping that his limpid intellect might not be brought to bear on his difficulties until they were quite settled. 沃尔特虽然尊敬卡特尔船长,但却不由得由于这位聪明人不在而暗暗高兴;他衷心希望,在他的困难妥善解决之前,他的大智大慧不要用来处理它们。
After the momentary distraction of Captain Cuttle's address, which he regarded with lofty indifference, Mr Dombey again turned his eyes upon his son, and sat steadily regarding the child, for some moments, in silence. 董贝先生由于卡特尔船长的谈话暂时转移了注意力(他对这个谈话高傲地漠不关心)之后,又把眼睛转到他的儿子身上,默默地坐了一些时候,专心一意地望着这孩子。
'It is entirely a private and personal matter, that has brought me here, Sir,' continued Walter, faltering, 'and Captain Cuttle 我到这里来完全是为了一件私人的事情,先生,沃尔特结结巴巴地继续说道,这位卡特尔船长
When you see Ned Cuttle bite his nails, Wal'r, then you may know that Ned Cuttle's aground. ' 当你看到内德·卡特尔在咬指甲,那么,沃尔,你就可以知道,内德·卡特尔搁浅了。
Captain Cuttle then kissed his hook to the ladies several times, with great elegance and gallantry; and having taken a particular leave of Paul and Florence, accompanied Walter out of the room. 然后,卡特尔船长极为文雅、极为殷勤地把钩子吻了好几次,向女士们致意;在向保罗与弗洛伦斯特别进行了告别之后,他陪着沃尔特走出了房间。
Sing out, good-bye, Captain Cuttle, when you're in the passage, and shut the door. 当你走到走廊里的时候,你就大声喊道,再见,卡特尔船长,再把门关上。
Accordingly, without the fear of Walter before his eyes ( who he knew was at home packing), Captain Cuttle again assumed his ankle-jacks and mourning brooch, and issued forth on this second expedition. 因此,不怕遇见沃尔特(他知道他在家里忙着收拾行李),卡特尔船长重新穿上短靴,别上哀悼友人的胸针,走上他的第二次征途。
'Captain Cuttle,' said Walter, taking the immense fist extended to him by the Captain in both his hands, which it completely filled, next to my Uncle Sol, I love you. 卡特尔船长,沃尔特把船长伸出的大拳头满满地握在两只手中说,除了所尔舅舅,您是我最爱的人。
'You see, Captain Cuttle,' pursued Walter, 'for myself, I am young, as Mr Dombey said, and not to be considered. 您知道,卡特尔船长,沃尔特继续说道,就我自己来说,正如董贝先生所说的,我年轻,不需要考虑我。
Armed with this little token which he designed for Mr Dombey, Captain Cuttle walked on with Walter until they reached the Instrument-maker's door, before which they both paused. 卡特尔船长准备了这份打算送给董贝先生的礼品之后,跟沃尔特继续向前走去,直到他们到达仪器制造商门前,两人才都停下脚步。
Captain Cuttle liked this idea very much. It came upon him in a moment of inspiration, as he was smoking an early pipe in Brig Place after breakfast; and it was worthy of the tobacco. 卡特尔船长很喜欢这个主意,它是他在布里格广场吃过早饭以后抽第一斗烟时灵机一动的一刹那中突然来到他的头脑中的;抽这斗烟很值得。
Then, Captain Cuttle's lodgings-at once a first floor and a top storey, in Brig Place-were close before you. 再往下,卡特尔船长的住所就近在您的眼前了。他住在二层楼,那是布里格广场上最高的一层。
Finding her insensible to this impressive adjuration also, Captain Cuttle snatched from his breakfast-table a basin of cold water, and sprinkled some upon her face. 卡特尔船长看到她对这打动人心的恳求也毫无感觉,就从吃早餐的桌子上取来一盆冷水,洒了一些在她脸上。
'I shouldn't wonder, Captain Cuttle,'returned the boy. “我对这不会奇怪,卡特尔船长,”孩子回答道。