It's incredible how much Francesca wants her father's approval 你想象不到弗朗西丝卡多么希望得到父亲的同意。
He had taken a flight to Paris on the off-chance that he might be able to meet Francesca. 他搭飞机去了巴黎,心想着或许能遇到弗朗西丝卡。
Sister Francesca entered the chapel, took her seat, and promptly fell asleep. 弗朗西丝卡修女走进小教堂,坐下来,很快就睡着了。
Sister Francesca entered the chapel. 弗朗西丝卡修女走进了小教堂。
'Well, then Francesca turned round and said, That's a stupid question.' — 'She would, wouldn't she.' “嗯,接着弗朗西丝卡转过身说,这个问题问得真蠢。”——“她肯定会这么说,不是吗?”
But apparently enough creative people cheat to interest researchers like Francesca Gino. 但很显然,他们的创意已经足够引起像francescagino这样的研究人员的兴趣。
They were shocked that Francesca was holding her in towels. 他们看到弗朗西斯用毛巾包裹着婴儿的时候,都吓呆了。
FRANCESCA: You've got to know deep down that the minute we leave here, everything will change. 弗朗西斯卡:你必须往深处想。我们一离开这里,一切都会改变。
Francesca, you've got to get me on that island. 弗兰基,你得让我去那个岛。
Francesca slept a little then, and when she awoke, the sun was high and already hot. 然后弗朗西丝卡睡了一会儿。等她醒来时已是红日高照,而且已经很热。
Francesca peeled potatoes, into the sink, aware of being so close to a strange man. 弗朗西丝卡把土豆削到盆里,意识到自己离一个陌生男人这么近。
Francesca was pleased with how she looked and how she felt. 弗朗西丝卡对自己的外表的感觉都很满意。
Francesca giggled and watched Kincaid's head shake slowly back and forth. 弗朗西丝卡咯咯笑了起来,看着金凯的头慢慢来回摇着。
They show me documents and magazine clippings and a set of journals written by their mother, Francesca. 他们给我看了一些文件,杂志剪页和他们的母亲弗朗西丝卡的一部分日记。
He emptied Francesca's last bottle of brandy into them, while Carolyn silently began reading volume one of the notebooks. 他倒空了弗朗西丝卡最后一瓶白兰地,而卡洛琳开始默默地读第一册笔记本。
Francesca Johnson looked cool, though. 不过弗朗西丝卡.约翰逊看起来挺凉快。
If anything's missing, Francesca gets busted. 如果这里不见了东西,弗朗西丝卡会有麻烦的。
Transferred to Rome, Falcone decides he can finally marry his beloved Francesca. 回到罗马后,法尔科内决定与他深爱的弗朗切斯卡结婚。
Oh, and don't kid yourself, francesca. you're anything but a simple woman. 还有,不要自欺欺人,弗朗西斯卡。你什么都能做到,但你只是一个女人。
"Francesca, I have a favor to ask." “弗朗西丝卡,我要求你为我做一件事。”
Twice they met cars, but it was nobody Francesca knew. 他们两次遇到别的汽车,不过都不是弗朗西丝卡认识的人。
He started to speak, but Francesca stopped him. 他要开口说话,被弗朗西丝卡制止了。
FRANCESCA: No, they don't say much. 弗朗西斯卡:是的,他们说得不多。
FRANCESCA: I want to keep it forever. 弗朗西斯卡:是的。我想永远保持它。
Francesca Johnson, a woman walking through after-supper grass and leafing through girlhood dreams, would turn it off. 弗朗西丝卡.约翰逊,一个走过晚饭后的草地重温少女时代的旧梦的女人,要把它熄灭。
Francesca, for the first time, looked into the eyes of Robert kincaid. 弗朗西丝卡第一次看着罗伯特。金凯的眼睛。
As I wrote the story of Robert Kincaid and Francesca johnson, I became more and more intrigued with Kincaid and how little any of us knew about him and his life. 我写罗伯特金凯和弗朗西丝卡的故事的过程中,我对金凯越来越感兴趣,觉得我们对他和他的生平知道得太少了。
Coming to know Francesca Johnson and Robert Kincaid as I have through my research, I find the boundaries of such relationships can be extended farther than I previously thought. 通过我的调查研究结识了弗朗西丝卡约翰逊和罗伯特金凯之后,我发现人际关系的界限还可以比我原以为的更加拓展。
But there was something in Francesca Johnson that did interest him. 可是弗朗西丝卡。约翰逊身上确实有足以吸引他东西。
Francesca sensed this without knowing she was sensing it, sensed it at the level of her cells. 弗朗西丝卡感觉到了这一点而不自知,她是在自己的细胞层面上感觉到的。