humors

英 [ˈhjuːməz] 美 [ˈhjumərz]

v.  迎合;迁就;让步;使满足;变通办理;用巧办法处理
humor的第三人称单数



双语例句

  1. This paper presents a tentative study of several types of ambiguity and their positive use in humors, advertisements and literature.
    文章主要分析了几类英语歧义现象以及歧义在幽默笑话、广告、文学作品中的积极运用。
  2. Humors help people get rid of fatigue.
    幽默能帮助人们摆脱疲劳。
  3. I don't offend you, If you're an humors buddy, you won't take it seriously.
    我没有冒犯你,如果你是一个幽默的人,就不会当真了。
  4. Due to the humors in situation comedies, the principle of functional equivalence as well as the plot context should be taken into consideration in their translation.
    由于情景喜剧对白语言特点,在翻译中译者应遵循幽默功能对等原则,同时也要考虑剧情发展的文化语境。
  5. The interacting effect between cartoon art and feedback by people enables Hua Junwu to become an outstanding art master of humors of our times and our nation.
    漫画艺术与大众反馈的这种互动效应,使华君武成为我们时代、我们民族杰出的幽默艺术大师。
  6. Until the baby is born your humors are one.
    你的体液都一样,直到孩子出世。
  7. Formerly used as a treatment to reduce excess blood ( one of the four humors of medieval medicine).
    以前用作减少过多血液的方法,是原始的医疗方法的四个诙谐说法之一。
  8. From this medical theory, philosophers then developed the idea that personality or character was likewise an expression of dominant humors.
    由这种医学理论出发,哲学家们随之发展出一种观念,即人格或个性同样也是主导体液的表现。
  9. Archaic One of the four humors of the body thought in the Middle Ages to cause anger and bad temper when present in excess;
    胆汁,黄胆汁,人的四种基本体液之一,中世纪时被认为当它分泌过多时,会导致人的愤怒和脾气暴躁。
  10. The application of interesting teaching method is to use something interesting, such as stories, jokes, and humors etc.
    趣味英语教学法就是在教学过程中运用故事、笑话、和幽默等,激发学生的学习兴趣。
  11. God made them intelligent prided them with courage and generosity, and at the same time, gifted them with a bag of humors.
    老天在制造他们的聪明智能,赋予他们勇气和旷达的同时,还随赠了一大包幽默。
  12. He brought some humors in his speech.
    他在演讲中引用了一些幽默。
  13. The most influential theories that explain psychological mechanism of humor are superiority theories, relief or arousal theories and incongruity theories, which can explain different humors.
    有关幽默的心理机制的理论解释中,最有代表性的是优势理论、释放理论和失谐理论。
  14. English humors generate from various sources, such as skillful use of rhetoric, violation of Cooperative Principle in pragmatics and ambiguity in vocabulary, grammar and syntax.
    英语幽默产生的根源多种多样,有修辞格的巧妙运用,有对语用中合作原则的违反,也有因词汇、语法、句法歧义而产生。
  15. In comic sketches, in order to make people laugh, the humors made by language materials are numerous.
    在喜剧小品中,为了在较短的时间内充分调动人们笑的神经,以语言材料打造的幽默层出不穷。
  16. A Pragmatic Analysis of Verbal Humors in Chinese and American Sitcoms
    中美情景喜剧幽默对白的语用学分析
  17. Machiavelli uses these two psychological and even in some ways quasi-medical terms, humors, to designate two classes of people on which every society is based.
    马基雅维利运用这两个心理学上的,甚至某种程度上准医学的术语,人民特质,来界定两种不同阶级的人,每个社会都以此为基础。
  18. An infinitude enchantment experienced, humors Chinese language teacher.
    具有无穷的魅力,经验丰富且幽默风趣的汉语教师。
  19. The three other humors were yellow bile, phlegm, and blood.
    另三种体液分别是黄胆汁、粘液和血液。
  20. This idea, which Spinoza had anticipated in1677, fit well with the older Galenic notion that the changing balance among the body humors was the foundation of a person's emotional profile.
    斯宾诺莎在1677年提出了这个观点。这个观点与古老的医学观点,即人体内情感的动态平衡形成了情感的侧面,相一致。
  21. Linguistic Presupposition Analysis in Humors
    幽默笑话中的预设分析
  22. The analysis of semantic strategies adopted in conundrums will be a great help for better comprehension of English humors.
    本文对其语义策略的分析将更好地有利于对英语幽默语言的理解。
  23. A Study of Chinese Humors: A Genre Analysis and Relevance Theory Perspective
    基于体裁分析和关联理论框架下的中国幽默研究
  24. The average recoveries from tears and aqueous humors were 99.0% and 94.8%, respectively.
    药物从泪液和房水中的回收率分别为99.0%和94.8%。
  25. Translating English humors is one of the ways to be familiar with foreign culture.
    其中了解外国文化的一种途径就是翻译英语幽默。
  26. A good understanding of the meaning and working mechanism of humors will contribute to the effective foreign language teaching.
    对幽默的含义及其发生机制的正确理解有助于我们进行有效的外语教学。
  27. The governing principles represent the most creative part of mental activities in the process of understanding humors.
    支配原则体现了在理解幽默过程中大脑活动最有创新性的部分。
  28. 270 verbal humors containing language memes are collected and analyzed with a qualitative method in the thesis.
    论文搜集了270个含有语言模因的言语幽默,并对这些言语幽默进行了定性分析。
  29. A successful English-Chinese translation of humors is the combination of the two strategies.
    一个成功的英语幽默汉译译文是这两种策略的结合。
  30. Therefore, the barriers in language and culture have brought great difficulties for learning and translating English humors.
    因此语言和文化的障碍给英语幽默的理解和翻译带来了极大的困难。