Germany, meanwhile, seems to have forgotten that American spies have helped Berlin to foil jihadi terrorist plots on German soil and keep tabs on homegrown extremists. 此外,德国似乎忘了,美国间谍机构帮助它挫败了德国领土上圣战恐怖分子的阴谋,并对德国本土的极端分子保持着密切监视。
They are exploiting the power of the web to create a jihadi threat with near-global reach. 利用网络的力量,他们几乎在全球范围内制造圣战威胁。
British counter-terrorism officials are monitoring 3,000 extremists in the UK that they fear could commit acts of domestic terror or become future Jihadi Johns. 英国反恐官员目前监视着英国境内3000名极端分子,担心这些人可能发动国内恐怖袭击,或成为未来的圣战约翰。
Security sources say jihadi activity has moved away from mosques to clubs, gyms and private homes, where it is harder to monitor. 安全渠道表明,吉哈德的活动已经从清真寺,体育馆转移到更难监控的俱乐部和私人住宅。
Yet more important, the war against jihadi terrorists is a war of ideas. 不过,更重要的是,针对圣战恐怖主义分子的战争,是一场观念之战。
The leader of the Jihadi Soldiers of God organization blew himself up during a gun battle involving hundreds of Hamas fighters. 在数百名哈马斯战士卷入的持久枪战中,圣战萨拉菲组织领袖将自己引爆。
Arming the rebels now may hasten their departure, arrest the disturbing advance of jihadi extremism and galvanise the opposition. 现在为叛军提供武装可能会加速阿萨德政权的垮台,阻止圣战激进主义令人担忧的发展,并激励反对派。
In Britain, though, prisons are still a recruiting ground for jihadi groups. 然而在英国,监狱仍然是吉哈德组织的新兵基地。
However the authorities offered conflicting accounts of the attack, with one official describing it as the act of a "jihadi" terrorist group, while another said there was no link yet to terrorism. 然而,官方对此次袭击的说法相互矛盾,有一名官员将其描述为一个“圣战”恐怖集团的行为,而另一名官员则称尚未发现与恐怖主义有关。