You'll get through at least ten nappies a day. 你每天至少得用10块尿布。
Sarah says I only change nappies when we have visitors. It is easy to be a new man in public; in private it's hard work. 萨拉说我只在来客人时换换尿布。在公共场所做个新式丈夫容易,在私下却不是件容易的事。
Disposable nappies are fairly straightforward to put on 一次性尿布很容易穿上。
You can use two nappies for extra absorbency at night. 夜间可以用两块尿布来增强吸水性。
Millions of parents are left with a substantial hole in their pocket after kitting out a nursery, coupled with the added cost of clothes, nappies, bedding, toys and food. 除了配备婴儿室,还要准备衣服,尿布,寝具,玩具以及食品,为此成千上万的家长真是挥金如土。
The baby-faced boy, who looks about eight and doesn't know the price of nappies. 长着一张娃娃脸,看起来只有8岁的阿尔菲根本不知道尿布的价钱。
But the rapid rise in urbanisation and incomes in China is boosting demand for products such as nappies. 但是,中国城市化程度的飞速提高和收入的迅速增加,提高了对纸尿裤等产品的需求。
Intelligent nappies, which gauge the health of a baby from its urine, and mosquito repellent nappies are under development by Chinese companies. 中国企业正在研制能通过尿液判断婴儿健康状况的智能纸尿裤,以及驱蚊纸尿裤。
From toothpaste to ice cream to disposable nappies, modern Chinese life has been transformed by imports. 从牙膏到冰淇淋、再到纸尿裤,进口产品已令中国现代生活面貌一新。
Like toothpaste and ice cream, nappies are becoming a domestic necessity in China, and everyone from local to multinational brands is eager to get a piece of the action. 在中国,纸尿裤正像牙膏和冰淇淋一样变成一种家用必需品,无论国产还是跨国品牌,都急切地要从中分一杯羹。
Big-city mothers have more and more money to spend on nappies and small city mums are just beginning to think of using them. 大城市的妈妈们用来购买纸尿裤上的钱越来越多,而小城市的妈妈们才开始考虑使用纸尿裤。
A few years ago, executives at Procter& Gamble, the consumer industries giant, became frustrated at how few nappies ( diapers) they were selling in Brazil. 几年前,宝洁(procter&gamble)纸尿布在巴西的销售异常低迷,曾让这家消费品行业巨头的高管倍感受挫。
More parents now use disposable nappies for their babies. 愈来愈多的父母现在都给婴儿用一次性尿布。
Wearing our best robes, and with a toddler, a baby, nappies and toys in tow, my wife and I drove from London to Oxford, shunning the alternative of a journey via bus, tube, train and bus again to the wedding venue. 我和妻子穿上最漂亮的礼服,带着一个蹒跚学步的孩子、一个婴儿以及尿布和玩具,驱车从伦敦前往牛津的婚礼所在地,而没有乘公共汽车、地铁、火车再倒公共汽车。
The introduction of disposable nappies has meant a reduction in the use of buckets in the home. 因此,使用一次性尿布就意味着可以减少水桶在家里的使用频率。
Nappies – Some mothers feel under pressure to buy cloth nappies for their babies rather than contribute to landfill sites with the disposable kind. 尿布&妈妈们不放弃会垃圾场里堆成山的一次性尿布,转而购买布制的尿布。
Nestl é sells single servings of instant coffee and stock cubes; Unilever tempts with sachets of deodorant and shampoo; several manufacturers sell nappies in packs of three. 雀巢出售单份装的速溶咖啡和汤块;联合利华则以小袋装的体香剂和洗发水来吸引消费者;还有些制造商在出售3片装的纸尿裤。
The most popular materials for nappies are gauze and Terry towelling. 作尿布的最常用材料是纱布和毛巾布。
When I get later on in life I might think about things such as nappies and baby food. 等过一段时间我想的事情就会变成尿布跟婴儿食品了。
Most parents prefer to use disposable nappies if they can. 如果可能大多数父母都愿意用一次性尿布。
I knew him when he was in nappies. 他还系着尿布的时候我就认识他了。
In America, when parents buy nappies they often demand fussy add-ons ( think nappy flaps, subtle scents, biodegradable material and so on). 在美国,父母在购买纸尿布时,常常会提出一些花哨的附加要求(比方说护翼,淡淡的香味,以及采用能生物降解的材料等等)。
With a new nappy at every feed, you will be changing nappies in your sleep. 每喂过一次孩子就要换一个新尿布,睡觉时也要换尿布。
Los Alamos initially helped P& G to regulate the production of the absorbent gel used in nappies, using theoretical data analysis systems developed for weapons technology. 该实验室最初曾帮助宝洁规范婴儿纸尿裤所用吸水性凝胶的生产,使用的是为武器技术研发的理论数据分析系统。
And, as the excitement mounts, western companies are trying to find ways to sell everything from nappies to nuclear parts in places such as Brazil or India. 随着情绪的高涨,西方企业开始寻找办法,试图将从纸尿布到核部件等所有的产品都兜售到巴西或印度等国。
Up until a few years ago buckets and babies went hand in hand as buckets were used for soaking the baby's nappies prior to them being washed. 就在几年前,发生水桶和婴儿一起滚动的事件。因为水桶是用来浸泡宝宝尚未清洗的尿布的。
You'll also find facilities for changing your baby's nappies. 那儿有为婴儿换尿布的设备。
The campaign hopes to educate Londoners that items such as sanitary products, wet wipes, condoms, nappies, cooking fat, engine oil and needles don't belong in your U-bend. 希望借此教育伦敦人不要把女性卫生用品,湿纸巾,避孕套,尿不湿,食用油,机油和针等乱七八糟的东西扔进马桶。
Lightweight and cheap nappies that were originally designed for China, where a market for disposable diapers did not exist until only recently, have been introduced to UK and US retailers targeting parents with environmental concerns. 那些原本为中国设计的轻质廉价的尿布(这里的一次性尿布市场近年才开始建立),被推介给英美零售商,目标客户是那些有环保意识的父母。