However, ideal contextual effects in oral communication are conditioned by the "ostensive" devices employed by the speaker. 口头交际中,语境效果的获得与发话人的明示有着直接的联系。
It contains language-game, ostensive definition, family-resemblance and philosophy. 其内容包括语言游戏、实指定义、家族类似性和哲学。
If we are to have a meaningful expression, such a regress must terminate in a connection to the world& an ostensive definition, a demonstration, a word-to-world connection. 如果我们要拥有一个有意义的表达,这样一个回溯必须停止于和世界的一个关联。
The use of ostensive definition presupposes the presence of its user, which means that the interpretation of linguistic meaning is a fusion of pragmatics and semantics. 实指定义的使用预设使用者的在场,这意味着意义的解释是语用学与语义学的交融。
This paper focuses on the effects of tacit knowledge in the "Ostensive inferential Communication Model". 本文着重探讨了个人隐性知识对明示推理交际模式的的影响。
Based on the relevance theory, the paper analyzed how the audiences acquire the optimal relevance between the advertising caption and its contextual assumptions through the ostensive stimulus. 基于关联理论分析广告受众如何通过广告宣传者所设置的明示刺激来获得最佳关联。
From the cognitive perspective, Relevance Theory puts forward "Ostensive Inferential Communication Model", explaining the nature, mental process and contextual effects of language communication. 从认知的角度,关联论对交际的实质,过程和语境效果进行了探讨和研究提出了明示推理交际模式。
"Human infants are highly social creatures who cannot help but interpret the ostensive communicative signals directed to them," the researchers wrote. “婴儿是人类社会高级生灵,并不能够直接同他们解释交流信号”研究人员写到。
By analyzing inverted color perceptions and ostensive definition, this paper proves that our sensations are also symbols and a symbol is totally different from the material property reflected. 本文通过颠倒色觉和实指定义分析,证明我们的感觉也是符号,一种符号和它反映的物性完全不像似。
The term ostensive expresses the view that communication involves both coding and inferring, a view of communication that amalgamates the code model and the inferential model. 任期明示认为,通信涉及编码和推断,以期通讯融合的代码模型和推理模型。
The Relevance Theory argues that communication is ostensive-inferential. 关联理论认为人的交际模式应为明示&推理交际。
In communication, by ostensive behaviors, the speaker makes his informative and communicative intentions manifest to the hearer and provides necessary evidences for him to infer from; 在言语交际中,说话人通过明示行为向听话人展示自己的信息意图和交际意图,为推理提供必要的理据;
As one form of communication, translation is primarily an ostensive inferential cognitive process. 而翻译作为一种交际行式是一个明示推理的认知过程。
Based on the ostensive-inferential model of the Relevance Theory and its quadratic inference, we postulate Multi-Level Quadratic Ostensive Inference and Extensive Implication Hypothesis so as to account for the inference of complicated utterance implication. 在关联论明示推理模式及其二步推理的基础上,我们提出了多级二步明示推理模式和泛式含义假说,这有助于解决复杂话语的含义推导问题。
On the one hand, the speaker sets in his utterance ostensive stimuli to achieve his information intention and communication intention. 说话人在其话语中设置明示刺激以实现其信息意图和交际意图。
On the other hand, the listener, by using the Relevance and the ostensive information provided by the speaker's ostensive behaviors, produces the context with his inferential cognitive ability, and chooses the explanation of the best relevance from various semantic expressions. 听话人根据关联原则和说话人的明示行为所提供的明示信息,运用推理认知能力,构建语境,并从若干可能的语义表达中选择符合最佳关联原则的解释。
In this process, the speaker first sets up in his activity an ostensive stimulus. 在这一过程中,说话人首先在其活动中设置明示刺激。
As an intermediary communicator, the translator should take into account both the original writer's intention and the target reader's cognitive environment, and adopt proper translation strategies to convey to the target readers the optimal relevance obtained from the original writer's ostensive communication. 作为中介的译者必须综合考虑源语作者意图和译文读者的认知语境这两个因素,采取适当的翻译策略,把从原文作者明示的交际行为中得来的最佳关联性传递给译文读者。
Chapter Three aims at analyzing optimal relevance and discussing ad headlines as ostensive stimuli and relevance optimizers. 第三章以关联原则为出发点,总结出广告标题是广告交际中的明示刺激,是实现交际目的的最佳关联手段及可借助标题实现最佳关联的四种方式:简明:包含充足新信息;
Relevance theory views communication as an ostensive-inferential process. The speaker produces an ostensive stimulus of its optimal relevance in the form of an utterance while the hearer interprets the utterance through pragmatic inference. 关联理论将交际理解为一个明示&推理的过程,言者以话语的形式向听者发出一个具有最佳关联的明示刺激,听者则进行语用推理以正确理解话语。
Deixis is the language in context, which is the ostensive way reflecting the language and the context. 指示语是语境中的语言,是反映语言与语境间关系的明示方式。
According to the principle of relevance, every ostensive communication communicates a presumption of its own optimal relevance. 根据关联原则,每一个明示的交际行为都应设想为本身具有最佳关联性。
It consists of two ostensive inferences and relates to three communicators. 它包括两轮明示推理,涉及三个交际者。
According to the procedure, metaphor interpreting will go through two processes: inferential process and ostensive process. 根据该程序,隐喻口译将口译分解为两个过程:明示过程和推理过程。
In order to pursue optimal relevance, the journalists and editors design linguistic and cultural information in the headlines as ostensive stimuli, which offers us a unique angle to explore the linguistic and cultural features of English news headlines. 为实现最佳关联,记者、编辑在新闻标题中设置了语言和文化信息作为明示,这也使我们可以从一个独特的视角来探讨英语新闻标题的语言和文化特征。
In the first round of ostensive inferential process, the translator, acting as the audience, infers and understands the original intention manifested to him by the source writer based on his knowledge and understanding of the source language and culture. 在第一轮明示&推理过程中,译者作为受众基于对源语言和源语文化的知识和理解,推断原文作者的意图。
The ostensive stimulus and the context are the base of optimal relevance. 交际者的明示刺激和语境则为听众找到最佳关联提供了依据。那么口译中的语境则是口译员进行推理的基础,而关联性则是推理的依据。
According to Relevance Theory, as a special language communication, advertising belongs to the ostensive-inferential model which includes the ostensive stimulus of the advertiser and the inference effort of the audience. 根据关联理论,广告交际作为一种特殊的言语交际形式,属于明示&推理交际的模式,其包括广告人的明示刺激和广告受众的推理。
Under Relevance Theory, hearers infer from speakers 'ostensive information in accordance with cognitive contextual assumptions which are most important in the interpretation of ironic humor when maximal relevance and optimal relevance conflict with each other. 关联理论认为:在最大关联与最佳关联产生冲突的前提下,听者通过结合认知语境假设,对说话人提供的明示信息进行推理。认知语境是讽刺幽默解读过程中最为关键的因素。
To metaphorical utterance, the hearer follows the rules of ostensive communication and optimal relevance, constructs context, and achieves the balance between cognitive effects and processing efforts. 对隐喻性话语,听话者遵循明示交际与最佳关联原则,构建语境,达到认知效果和进行努力的平衡。