The Use and Translation of Passives in News English Text 新闻英语语篇中被动语态的使用及其汉译
You could even chain passives in any order. 你甚至可以以任意顺序将备用服务器串联起来。
A Meta-functional Interpretation of the Use of English Passives Based on the BNC 基于语料库的英语被动句用法的元功能阐释
English and Chinese passives share the same conceptual basis with only minor differences in the required status of transitivity parameters. 英汉语被动化的概念基础一致,对事件及物性的要求也大体一致,只在个别条件上略有差别。
Interpretation of Quantifier Scope in Chinese Simple Actives and Passives 汉语主动、被动简单句中的量词辖域释义
Generalized Reflection Coefficient, Smith Chart, Passives ( PDF) 普通反射系数,史密斯图,被动元件(PDF)
Textual Functions of Contemporary English Passives 当代英语被动句的语篇功能
This mechanism, when applied to analyze the generation of Chinese passives, fails to explain the generation of passives without bei. 这一造句规则被用来分析汉语被动句的生成时,很难解释汉语无词项标记被动句。
Translation of English passives 英语被动句的翻译
A Cognition-based Contrastive Study of English and Chinese Passives 英汉被动句的认知对比分析
The prepositional passives in English has gone through the developing stages from direct passive to prepositional passive, complex prepositional passive, and phrasal-prepositional passive. 英语介词被动句经历了从直接被动到介词被动、复杂介词被动和短语介词被动等主要发展阶段。
The Cognitive Basis of English and Chinese Unmarked Passives 英汉无标记被动句的认知基础
Meanwhile, the co-occurrence of passives with other style-oriented linguistic features, such as nominalization, aspect, and personal pronouns, etc., is closely related to the stylistic features of different registers. 同时,被动句与其他标志文体特征的语言形式,如名词化、时态及人称代词在不同文体中的共现,也反映出被动句的使用频率高低与不同语域的文体特征密切相关。
This paper, in a Minimalist way, provides a tentative analysis for the syntactic status of BEI in Mandarin passives construction, and discusses the implications for the diversities between long and short passive constructions in Mandarin Chinese. 本文拟在最简方案框架下对汉语被动结构中被字的句法属性作出尝试性的分析,并讨论由此引发的汉语长/短被动句的差异。
A Cognitive Analysis of English Passives 英语被动结构的认知分析
English passives belong to marked sentences and they can be divided into two kinds, obligatory passives and optional ones. 被动句属于有标志句,并可分为强制性被动和非强制性被动。
The objective reasons why relative poverty results in crimes committed by the exotic population include such factors as the economy, control mechanism, geography, employment and social passives, while the subjective reasons include psychological endurance, state of mind and the level of education accepted. 相对贫困导致外来人口犯罪的客观原因包括经济因素、控制机制因素、地缘因素、就业因素和社会消极因素;主现原因包括心理承受力和心态、受教育程度。
Some of these challenges result from factors of the product, such as high aspect ratio of conductor lines, vaulted ( curved) top surface of lines plated in semi-additive process, shiny or translucent laminate, and embedded passives. 这种挑战是由生产因素产生的,例如导体线条的高宽比、在半添加加工中电镀线条的拱形顶部、有光泽或半透明的薄片和嵌入式无源元件等。
The features of each type and how non-prototypical passives deviate from the prototypes and share the features with the prototypes through family resemblance were first examined before classification. 分类前首先分析了各个类型被动句的特征,非典型被动句是怎样偏离典型被动句的以及它们是怎样通过家族相似性与典型被动句联系起来的。
Since neither the complement position of passives nor that of seem-structures is a Case position, only clauses can remain there, because lexical DPs would need Case whereas clauses do not. 由于无论是被动结构还seem-结构的补足语位置都不属于有格位置,只有分句可以呆在那里,因为词汇性DP有格需要,而分句没有。
In order to further examine how these passives were translated into Chinese, the version of Pride and Prejudice translated by Wang Keyi was chosen. 为了进一步研究这些被动句是怎样翻译成汉语的,作者挑选了王科一的《傲慢与偏见》的汉语译本。
Passive voice, as one of common and important grammatical phenomena, has long been a key research area for various linguists with different backgrounds. The comparative and contrastive study of passives in English and Chinese takes up a particular share in English-Chinese comparative linguistics. 被动语态,作为一种常见而又重要的语法现象,一直是语言学家们研究的重点;尤其是英语和汉语中被动表达方式的对比研究更是英汉比较语言学的热点和难点。
Under the standard view of passives, the surface subject of a passive is base-generated in the postverbal object position at D-structure. 标准的被动结构分析认为,被动句的表层主语在深层结构中是在动词后面的宾语位置上基础生成。
This chapter which includes three parts makes a separate study of the covert passives in English and Chinese and then takes these two together to make a comparison. 本章分为三小节,将英语和汉语中的隐含式被动分别研究然后进行比对。
Embedded Passives PCB ( EPPCB) is one of the key technologies for promoting performance and integration density of electronic products. 埋置式PCB技术是提升电子产品性能和集成密度的关键技术之一。
They are called negative passives. Secondly, "Be-Ven" is the typical structure of the passive in English, However, not all markered Chinese passives are translated into the syntactic passive structure. 第二,英语中表示被动含义的典型结构是Be-Ven,但是并非所有的带标记的汉语被动句式都翻译成英语中的对应结构。
The author selected six variables, including vocabulary, sentence length and nominal phrase, subordinate clause, passives and reduced clause. 本文选择了六个变量,包括词汇、句长、名词性短语、从属子句、被动形式和紧缩子句。
Therefore, new technological approaches are required to address the integration of passives. 因此,许多新的技术都用于解决无源器件的集成方式。
Through the analysis of many pairs of passive sentences, this study finds that the generation of English and Chinese passives has the same cognitive basis. Metaphor is the mechanism through which some special English and Chinese passive constructions are developed. 研究发现英汉被动句式的产生有着相同的认知机制,英汉特殊被动结构的产生是通过隐喻。
Then the number of the passives in total and in each type was counted by hand. 分类后,全书被动句及各个种类被动句的数目被手动计算出来。