puns

英 [pʌnz] 美 [pʌnz]

n.  双关语
v.  使用双关语
pun的第三人称单数和复数



柯林斯词典

  1. 双关诙谐语;双关语
    A pun is a clever and amusing use of a word or phrase with two meanings, or of words with the same sound but different meanings. For example, if someone says 'The peasants are revolting', this is a pun because it can be interpreted as meaning either that the peasants are fighting against authority, or that they are disgusting.
    1. VERB 谐用双关语
      If you pun, you try to amuse people by making a pun.
      1. He is constantly punning, constantly playing with language.
        他一直在用双关语,一直玩文字游戏。

    双语例句

    1. Cat people are 21% more likely to enjoy ironic humor and puns
      养猫的人更喜欢讽刺性幽默和双关
    2. And we're getting puns left, right and center-take a peek while you leak.
      我们在厕所左边、右边和中间的墙上都挂上了带有双关意味的画&在你方便时可以瞄几眼。
    3. I think journalism is the last refuge for puns.
      我觉得新闻业是双关语最后的避难所。
    4. The puns are coming at a fever pitch.
      双关语已经到了一种狂热的程度。
    5. Chinese is perfectly suited to puns because it has so many homophones.
      中文有很多同音字,非常适合用来制造双关语。
    6. From online discussions to adverts, Chinese culture is full of puns.
      从网上讨论到电视广告,中国文化充满双关语和俏皮话。
    7. I said two or three amusing things and Mr. Holder made a few infamous puns.
      我讲了两、三件有趣的小事,霍尔德先生说了几句不很高明的双关语。
    8. I say, with you puns and your big vocabulary, you'll make a great linguist, to be sure.
      我说,凭你掌握的双关语和丰富的词汇,你肯定人成为一名伟大的语言学家。
    9. Pat's always telling bad jokes and making dreadful puns.
      帕特总是讲下流笑话,说些讨厌的双关语。
    10. Puns are used to create humor and sometimes require a large vocabulary to understand.
      双关语用于达到幽默的效果,有时候需要有比较大的词汇量才能理解。
    11. For the translator, to do the translation of good advertising, you must first understand the characteristics of advertising language: Using puns, idioms ( slang), and idiomatic verb usage Using.
      对于译者来说,做好广告翻译工作,就首先必须要了解广告语言特征:双关巧用,成语(俚语)的用法和惯用动词的巧用。
    12. These word games we call puns.
      这些文字游戏被我们称为双关语。
    13. In alomost every article she puns onthe name of the person she's writing about.
      几乎在她的每篇文章中,她都要用她写到的人的名字说双关语。
    14. He had a wonderful light touch, peppering his talk with puns, epigrams, and allusions to Russian literature.
      他具有非常轻松愉快的特征,在讲话中不断地插入双关俏皮话、警句和俄罗斯文学中的典故。
    15. The present author holds that the dual value embedded in puns marks a deviation from language norms, and ca.
      本文作者认为,双关语的双重价值在特定双重语境中产生互动,共同构成一个组合体而产生特殊效果。
    16. But the puns are unavoidable, and if this catches on you might be hearing a lot more.
      流言蜚语是少不了的,如果这事一直继续下去的话,你可能会听到更多。
    17. He loved to play with words, to jingle them, to make puns with them.
      他喜欢作文字游戏,玩弄声韵和双关语。
    18. On Puns in Advertisement from the Perspective of Mental Models-Based Pragmatic Reasoning
      从基于心理模型的语用推理看广告中的双关
    19. An Analysis of English Translation of Chinese Puns from the Perspective of "Functional Equivalence"
      从功能对等角度分析双关语汉英翻译英语修辞格Pun与汉语双关语的对比与互译
    20. He sometimes slips into rather dreadful puns and hackneyed language.
      他有时会失口说出很刺耳的双关语和极陈腐的话来。
    21. Homophonic hypertexts are of a function of puns and rhetorically featured with humor, novelty and brevity.
      谐音超文具有双关底文的功能,充满幽默、新异和简洁的修辞特点。
    22. It also teems with puns and word play, much of which may be of greater appeal to grownups than to the book's intended audience.
      它也蕴含丰富,有双关语和文字游戏,其中许多可能的更大的吸引力是成年人,而不是本书的目标受众。
    23. The writer of this paper makes an analysis of the functions and features of semantic puns and the aesthetic features of phonological puns in advertisements.
      本文分析了语义双关在广告创作中的作用与特点;对语音双关在广告语创作中的审美作了辩证。
    24. The Identification and Interpretation of Puns in English Film Titles
      英语电影片名中双关语的辨认与理解
    25. The Comparison of Semantic Culture of Chinese-English Puns and the Translation Tactics
      汉英双关语的语义文化对比及翻译策略
    26. Someone overly fond of making puns.
      过度地喜欢用双关语的人。
    27. The use of puns, can move the heart, arouse people's desire to buy.
      双关语的运用,能打动人心,激发人们的购买欲望。
    28. Puns exasperate after a while, tall tales have a certain sameness, misspelling is a strain to read.
      双关语用滥了看了令人生厌,荒诞不经的故事有点千篇一律,错误的拼写使人读起来特别吃力。
    29. Cognitive Interpretation of Puns in English and Chinese in Perspectives of the Figure-Ground Theory and the Relevance Theory
      图形-背景论和关联论对英汉双关语的认知解读
    30. It was a little much, but at least they didn't stoop to corny puns involving Canadian slang.
      这是一个有点多,但至少他们没有涉及到加拿大的双关语俚语是老生常谈不弯腰。