That expression only works when it refers to "grown men" and though that may seem tautological, the "grown" is justified. 这样的句子只会在指“成熟的男人”时才会用到.尽管显得罗嗦,我还是得说,“成熟”是必须强调的。
The Analysis of the English Nominal Tautological Utterance from the Perspective of Relevance Theory 关联理论视角下的英语名词性同义反复话语分析
It is tautological to talk about'little droplets'since droplets are by their very nature small. 小微滴是同义反复的,因为微滴本身就很小。
Secondly, describing "Islam" as "moderate" is tautological since they are one and the same. Islam itself is moderate because of the values it espouses. 第二、形容回教为中庸是不必要的,回教所提倡的价值观显示它原本就是一个温和的宗教。
Beware explanations that are tautological: "gross domestic product is a measure of the income of the nation", "movements of the consumer prices index reflect changes in the cost of a basket of commodities compiled by the office for National Statistics". 要当心一些同义反复的解释:“国内生产总值是衡量一国收入的指标”,“消费者价格指数变动反映的是国家统计局编制的一篮子商品的成本变化”。
Insisting the principle of "community being primary and language being secondary", we can overcome the tautological errors in defining such concepts as" language "and" community ". 坚持社区第一性,语言第二性的原则可以克服“语言”和“社区”概念之间的循环定义错误。
Style is tautological; it communicates stylishness. 风格意味着重复,它是关于「风格感」的沟通。
Such analyses are, of course, somewhat tautological, they equate fault and legal liability. 当然,这种分析有点同意反复,他们把过错和法律责任等同了。
"Safe" and "reliable" are tautological. 稳妥和可靠,意思是重复的。
The former is tautological, and the latter is finite within the experience. 前者是重言式的,后者是经验有限的。
Tautological constructions in English and Chinese: Structural differences and comprehension ways 英汉同语的结构差异与理解途径
Structural differences of tautological constructions between English and Chinese should never be overlooked though their structural formulae are assumed to be similar. 英汉同语尽管具有相似的结构公式,但其实际结构差异不容忽视。
Tautological utterances are a type of interesting constructions which has particular syntactic and semantic characteristics. 同义反复话语是一种有趣的结构,其句法和语义都具有特殊的性质。
The author believes that the understanding of tautological utterances as some other utterances is consistent with the principle of relevance. 作者认为,如同其他话语,同义反复话语的理解是遵循关联原则的。
In this thesis, the above mentioned theories are adopted to analyze the interpretation of a typical tautological utterance in verbal communications: War is war. 本文应用上述理论,对典型例子Wariswar在言语交际中的理解过程进行了详尽的分析。
In a tautological utterance, the subject and object are presented by the same linguistic elements, a word or a nominal phrase. 在一个同义反复话语中,其主语和宾语由相同的语言成分组成,可以是一个词,也可以是一个词组。
In most cases an interlocutor will employ a tautological utterance to express his or her ideas or intentions in an indirect way so that tautology has such functions as conciseness, politeness and implicity and so on. 交际者大多是为了含蓄地表达其观点或意图而采用同语话语的,这样同语具有简洁、礼貌、含蓄等功能特征。
On the surface, the subject and object are the same; however, the two elements convey quite different meanings and that is why using a tautological utterance in communication can help to convey some information with which the intentions of the speaker can be inferred. 表面上来说,同义反复语的主语和谓语是一样的,但是,它们所传达的含义却完全不同,在交际中使用同义反复可以传达某种信息,而言者的意图也可以通过这些信息推断出来。
If you just starting to study the knowledge from books practical problems, we will inevitably fall into a tautological model, this model can not generate new knowledge. 如果仅仅从书本知识出发来研究现实问题,我们难免陷入循环论证的模式中,这种模式无法产生新的知识。
Lots of scholars have accomplished significant achievements in analyzing tautological utterances. 许多的学者对同义反复这种语言现象做出了大量的意义重大的研究。
Tautology has been a controversial topic in the field of rhetoric, philosophy, logic and even linguistics, because tautological utterances are thought to convey no real information. 在修辞、逻辑、哲学甚至语言学领域,同语一直是个有争议的话题,原因是人们认为同语话语没有传达任何有效内容。