The problem includes underuse, especially when economic hardship encourages patients to stop treatment as soon as they feel better. 这一问题包括用量不足,尤其是在经济严峻的状况下,患者会想要在感觉好转时尽快停止治疗。
Compared with native speakers, Chinese learners use fewer demonstratives in number but show imbalance in distribution, embodied by underuse of proximal demonstratives and overuse of distal demonstratives; 所使用的指示词数量少于本族语者且分布不均衡,表现在近指词使用过少,而远指词使用过度;
There are misuse, underuse of advance in the colligations of ADJ+ N and N+ PREP+ N, and in the case it is used as a verb. The corpus approach has a great significance to the research of Second Language Acquisition. advance在ADJ+N、N+PREP+(N)类联接、习惯性搭配中及作动词时,中国学习者存在误用、滥用和少用现象。
The underuse and misuse of relative clauses in Chinese learners 'English writing can be accounted for by differences in the relative construction of the two languages. 中国英语学习者在写作中对于关系分句的使用不足或误用可以从关系结构在两种语言中的不同表现中得到解释。
The major problems lie in Chinese learners 'misuse, overuse or underuse of effect in the colligations of ADJ+ N and V+ N, and in the case it is used as a verb. effect在ADJ+N和V+N类联接中,及effect用作动词时,学习者在搭配上的误用、滥用和少用是问题的集中所在。
The results indicate that there is significant difference between them, with Chinese learners 'overuse, underuse, or misuse of dare as a model verb as well as a main verb in certain colligations and structures. 研究结果表明,学习者在dare的用法上和本族语者之间存在显著差异;学习者对于作为情态动词的dare以及dare的否定形式均使用过度;
The results indicate that the Chinese learners showed a strong tendency of overuse of these verb collocations, fewer collocation types, underuse of the typical collocations and overuse of a kind typically found in speech rather than in writing. 结果表明,中国大学生存在过度使用虚化动词搭配的倾向,且种类偏少、典型性搭配使用较弱、口语体搭配使用过多等特点。
However, a number of studies have shown that Chinese EFL learners tend to overuse or underuse and even misuse some contrastive connectives. 然而大量研究表明,中国英语学习者在转折连接词的使用方面存在着多用、少用甚至误用的现象。
It is the overuse, underuse and misuse of cohesion devices that directly influence the quality of abstract writings. 由此得出衔接手段的过度使用和误用直接影响英文摘要写作的质量。
Besides, Chinese EFL learners cannot use actually as flexibly as native speakers in terms of its positions and they tend to underuse it in the final position. 此外,中国英语学习者相对于本族语者倾向于过少地使用句尾位置。
Furthermore, the author conducts the research on causes that lead to the overuse, underuse and misuse of causal DMs in LC. 此外,作者还分析并讨论了造成中国英语专业硕士学位论文中过多使用、过少使用以及错误使用因果类话语标记语的原因。
Chinese writers underuse and overuse some stance adverbs and they are reliant on several stance adverbs. 在使用这三类立场副词时,中国作者过少使用或过多使用某些立场副词,并且存在过度集中使用某些立场副词的现象。
In comparison with the native speakers, the Chinese non-English majors at college level underuse the nominal demonstratives and the locative demonstratives, but overuse the temporal demonstratives. 与本族语者相比,中国非英语专业学习者较少使用名词性指示词和地点指示词,但是较多使用时间指示词。
Chinese English major students significantly underuse attributive clauses and significantly overuse adverbial clauses, especially condition adverbial clauses. English native speakers use more time adverbial clauses. 中国英语专业学习者定语从句使用不足,状语从句过度使用,其中条件状语从句使用最多,而本族语者更常用时间状语从句。
The underuse of certain colligations is to a large distance due to the relative unfamiliarity of this use. 某个动词类连接上的使用不足在很大程度上是由于学生对该词类连接使用上的不熟悉所造成的。
This research, analyzes deeply into the use of the modal verbs in argumentative essays of Chinese and foreign and the reasons of overuse, underuse and misuse, provides more meaningful reference and guidance for the second foreign language teaching and writing. 本文利用语料库的研究方法分析中外学生议论文中情态词的使用情况,为我们今后的第二语言教学提供更具意义的参考和指导。
Second, compared with native speakers, Chinese EFL learners tend to overuse the DM actually as a contemplation marker and turn-taking marker and underuse it as a correcting marker ( especially self-correcting marker) and propositional modifier. 第二,和英语本族语者相比,中国英语学习者倾向于过多使用话语标记语actually的犹豫标记和话论标记,过少地使用其修改标记(特别是自我修改标记)和命题强调标记。