第六十四章 | 达·芬奇密码
1 / 4
As his eyes finally gazed upon the contents, he knew in an instant it could only be the keystone. He was staring at a stone cylinder, crafted of interconnecting lettered dials. The device seemed surprisingly familiar to him.
查看中文翻译
"Lift the lid," Sophie whispered, standing over him, beside Langdon.
查看中文翻译
Teabing sat on the divan, cradling the wooden box on his lap and admiring the lid's intricate inlaid Rose. Tonight has become the strangest and most magical night of my life.
查看中文翻译
Teabing smiled. Do not rush me. Having spent over a decade searching for this keystone, he wanted to savor every millisecond of this moment. He ran a palm across the wooden lid, feeling the texture of the inlaid flower.
查看中文翻译
"The Rose," he whispered. The Rose is Magdalene is the Holy Grail. The Rose is the compass that guides the way. Teabing felt foolish. For years he had traveled to cathedrals and churches all over France, paying for special access, examining hundreds of archways beneath rose windows, searching for an encrypted keystone. La clef de vo. te -- a stone key beneath the sign of the Rose.
查看中文翻译
Teabing slowly unlatched the lid and raised it.
查看中文翻译
第六十四章 | 达·芬奇密码
2 / 4
Although he had no idea how to open the cylinder, he sensed his own destiny lay inside. In moments of failure, Teabing had questioned whether his life's quest would ever be rewarded. Now those doubts were gone forever. He could hear the ancient words… the foundation of the Graillegend: Vous ne trouvez pas le Saint-Graal, c'est le Saint-Graal qui vous trouve. You do not find the Grail, the Grail finds you.
查看中文翻译
"Designed from Da Vinci's diaries," Sophie said. "My grandfather made them as a hobby."
查看中文翻译
Of course, Teabing realized. He had seen the sketches and blueprints. The key to finding the Holy Grail lies inside this stone. Teabing lifted the heavy cryptex from the box, holding it gently.
查看中文翻译
While Sophie and Teabing sat with the cryptex and talked about the vinegar, the dials, and what the password might be, Langdon carried the rosewood box across the room to a well-lit table to get a better look at it. Something Teabing had just said was now running through Langdon's mind. The key to the Grail is hidden beneath the sign of the Rose.
查看中文翻译
And tonight, incredibly, the key to finding the Holy Grail had walked right through his front door.
查看中文翻译
第六十四章 | 达·芬奇密码
3 / 4
Although his familiarity with art did not include woodworking or inlaid furniture, he had just recalled the famous tiled ceiling of the Spanish monastery outside of Madrid, where, three centuries after its construction, the ceiling tiles began to fall out, revealing sacred texts scrawled by monks on the plaster beneath.
查看中文翻译
Langdon looked again at the Rose.
查看中文翻译
Beneath the Rose.
查看中文翻译
Secret.
查看中文翻译
Sub Rosa.
查看中文翻译
Langdon held the wooden box up to the light and examined the inlaid symbol of the Rose.
查看中文翻译
A bump in the hallway behind him made Langdon turn. He saw nothing but shadows. Teabing's manservant most likely had passed through. Langdon turned back to the box. He ran his finger over the smooth edge of the inlay, wondering if he could pry the Rose out, but the craftsmanship was perfect. He doubted even a razor blade could fit in between the inlaid Rose and the carefully carved depression into which it was seated.
查看中文翻译
Opening the box, he examined the inside of the lid. It was smooth. As he shifted its position, though, the light caught what appeared to be a small hole on the underside of the lid, positioned in the exact center. Langdon closed the lid and examined the inlaid symbol from the top. No hole.
查看中文翻译
第六十四章 | 达·芬奇密码
4 / 4
Setting the box on the table, he looked around the room and spied a stack of papers with a paperclip on it. Borrowing the clip, he returned to the box, opened it, and studied the hole again. Carefully, he unbent the paper clip and inserted one end into the hole. He gave a gentle push. It took almost no effort. He heard something clatter quietly onto the table. Langdon closed the lid to look. It was a small piece of wood, like a puzzle piece. The wooden Rose had popped out of the lid and fallen onto the desk.
查看中文翻译
It doesn't pass through.
查看中文翻译
Speechless, Langdon stared at the bare spot on the lid where the Rose had been. There, engraved in the wood, written in an immaculate hand, were four lines of text in a language he had never seen.
查看中文翻译
The characters look vaguely Semitic, Langdon thought to himself, and yet I don't recognize the language!
查看中文翻译
As he fell, he thought for a moment he saw a pale ghost hovering over him, clutching a gun. Then everything went black.
查看中文翻译
A sudden movement behind him caught his attention. Out of nowhere, a crushing blow to the head knocked Langdon to his knees.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类