第六十五章 | 达·芬奇密码
1 / 7
Sophie could not imagine who he was, and yet she was feeling a sudden newfound respect for Teabing's suspicions that the Church was behind this.
查看中文翻译
Sophie Neveu, despite working in law enforcement, had never found herself at gunpoint until tonight. Almost inconceivably, the gun into which she was now staring was clutched in the pale hand of an enormous albino with long white hair. He looked at her with red eyes that radiated a frightening, disembodied quality. Dressed in a wool robe with a rope tie, he resembled a medieval cleric.
查看中文翻译
Langdon lay groaning on the floor. The monk's eyes fell immediately to the keystone on Teabing's lap.
查看中文翻译
Sophie and Teabing were seated on the divan, arms raised as their attacker had commanded.
查看中文翻译
"You know what I have come for," the monk said, his voice hollow.
查看中文翻译
"My Teacher is very wise," the monk replied, inching closer, the gun shifting between Teabing and Sophie.
查看中文翻译
Teabing's tone was defiant. "You will not be able to open it."
查看中文翻译
Sophie wondered where Teabing's manservant was. Didn't he hear Robert fall?
查看中文翻译
第六十五章 | 达·芬奇密码
2 / 7
"Never mind what I know. Stand up slowly, and give it to me."
查看中文翻译
Teabing slipped his right hand through one of his crutches and grasped the keystone in his left. Lurching to his feet, he stood erect, palming the heavy cylinder in his left hand, and leaning unsteadily on his crutch with his right.
查看中文翻译
"You're bleeding," Teabing noted calmly, nodding to the monk's right ankle where a trickle of blood had run down his leg. "And you're limping."
查看中文翻译
"As do you," the monk replied, motioning to the metal crutches propped beside Teabing. "Now, hand me the keystone."
查看中文翻译
"Precisely. I would prefer nobody attempt any quick moves."
查看中文翻译
"The Grail is priceless." He moved closer.
查看中文翻译
"Who is your teacher?" Teabing asked. "Perhaps we can make a financial arrangement."
查看中文翻译
"You will not succeed," Teabing said. "Only the worthy can unlock this stone."
查看中文翻译
"You know of the keystone?" Teabing said, sounding surprised.
查看中文翻译
The monk closed to within a few feet, keeping the gun aimed directly at Teabing's head. Sophie watched, feeling helpless as the monk reached out to take the cylinder.
查看中文翻译
"Standing is difficult for me."
查看中文翻译
第六十五章 | 达·芬奇密码
3 / 7
"It's quite heavy," the man on crutches said, his arm wavering now. "If you don't take it soon, I'm afraid I shall drop it!" He swayed perilously.
查看中文翻译
God alone judges the worthy, Silas thought.
查看中文翻译
Silas stepped quickly forward to take the stone, and as he did, the man on crutches lost his balance. The crutch slid out from under him, and he began to topple sideways to his right. No! Silas lunged to save the stone, lowering his weapon in the process. But the keystone was moving away from him now. As the man fell to his right, his left hand swung backward, and the cylinder tumbled from his palm onto the couch. At the same instant, the metal crutch that had been sliding out from under the man seemed to accelerate, cutting a wide arc through the air toward Silas's leg.
查看中文翻译
Splinters of pain tore up Silas's body as the crutch made perfect contact with his cilice, crushing the barbs into his already raw flesh. Buckling, Silas crumpled to his knees, causing the belt to cut deeper still. The pistol discharged with a deafening roar, the bullet burying itself harmlessly in the floorboards as Silas fell. Before he could raise the gun and fire again, the woman's foot caught him square beneath the jaw.
查看中文翻译
第六十五章 | 达·芬奇密码
4 / 7
A weapon was discharged inside a private home! And you waited at the bottom of the driveway?
查看中文翻译
"Tie on, and pull it down."In the distant recesses of his groggy mind, Robert Langdon had heard the gunshot. He'd also heard a scream of pain. His own?
查看中文翻译
Collet knew the opportunity for a stealth approach had long since passed. He also knew if he stood idly by for another second, his entire career would be history by morning. Eyeing the estate's iron gate, he made his decision.
查看中文翻译
At the bottom of the driveway, Collet heard the gunshot. The muffled pop sent panic through his veins. With Fache on the way, Collet had already relinquished any hopes of claiming personal credit for finding Langdon tonight. But Collet would be damned if Fache's ego landed him in front of a Ministerial Review Board for negligent police procedure.
查看中文翻译
A jackhammer was boring a hole into the back of his cranium. Somewhere nearby, people were talking.
查看中文翻译
"Where the devil were you?" Teabing was yelling.
查看中文翻译
The manservant hurried in. "What happened? Oh my God! Who is that? I'll call the police!"
查看中文翻译
第六十五章 | 达·芬奇密码
5 / 7
Langdon drifted out again. More voices. Movement. Now he was seated on the divan. Sophie was holding an ice pack to his head. His skull ached. As Langdon's vision finally began to clear, he found himself staring at a body on the floor. Am I hallucinating? The massive body of an albino monk lay bound and gagged with duct tape. His chin was split open, and the robe over his right thigh was soaked with blood. He too appeared to be just now coming to.
查看中文翻译
Langdon turned to Sophie. "Who is that? What… happened?"
查看中文翻译
"Bloody hell! Don't call the police. Make yourself useful and get us something with which to restrain this monster."
查看中文翻译
Teabing hobbled over. "You were rescued by a knight brandishing an Excalibur made by Acme Orthopedic."
查看中文翻译
"And some ice!" Sophie called after him.
查看中文翻译
Huh? Langdon tried to sit up.
查看中文翻译
Sophie's touch was shaken but tender. "Just give yourself a minute, Robert."
查看中文翻译
"I fear," Teabing said, "that I've just demonstrated for your lady friend the unfortunate benefit of my condition. It seems everyone underestimates you."
查看中文翻译
第六十五章 | 达·芬奇密码
6 / 7
"A what?"
查看中文翻译
"He was wearing a cilice," Teabing explained.
查看中文翻译
Teabing grinned. "Christianity is my field of study, Robert, and there are certain sects who wear their hearts on their sleeves." He pointed his crutch at the blood soaking through the monk's cloak.
查看中文翻译
From his seat on the divan, Langdon gazed down at the monk and tried to imagine what had happened.
查看中文翻译
Teabing pointed to a bloody strip of barbed leather that lay on the floor. "A Discipline belt. He wore it on his thigh. I took careful aim." Langdon rubbed his head. He knew of Discipline belts. "But how… did you know?"
查看中文翻译
"As it were."
查看中文翻译
"Opus Dei," Langdon whispered, recalling recent media coverage of several prominent Boston businessmen who were members of Opus Dei. Apprehensive coworkers had falsely and publicly accused the men of wearing Discipline belts beneath their three-piece suits. In fact, the three men did no such thing. Like many members of Opus Dei, these businessmen were at the"supernumerary" stage and practiced no corporal mortification at all. They were devout Catholics, caring fathers to their children, and deeply dedicated members of the community.
查看中文翻译
第六十五章 | 达·芬奇密码
7 / 7
"Robert," Sophie said, walking to the wooden box. "What's this?" She was holding the small Roseinlay he had removed from the lid.
查看中文翻译
Not surprisingly, the media spotlighted their spiritual commitment only briefly before moving on to the shock value of the sect's more stringent "numerary" members… members like the monk now lying on the floor before Langdon.
查看中文翻译
Langdon was too groggy to consider it.
查看中文翻译
Teabing was looking closely at the bloody belt. "But why would Opus Dei be trying to find the Holy Grail?"
查看中文翻译
"It covered an engraving on the box. I think the text might tell us how to open the keystone."
查看中文翻译
Before Sophie and Teabing could respond, a sea of blue police lights and sirens erupted at the bottom of the hill and began snaking up the half-mile driveway.
查看中文翻译
Teabing frowned. "My friends, it seems we have a decision to make. And we'd better make it fast."
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类