第六十七章 | 达·芬奇密码
1 / 11
The Range Rover was Java Black Pearl, four-wheel drive, standard transmission, with high-strength polypropylene lamps, rear light cluster fittings, and the steering wheel on the right.
查看中文翻译
Langdon was pleased he was not driving.
查看中文翻译
Langdon, cradling the keystone, turned in the passenger seat and eyed Teabing and Sophie in the back seat.
查看中文翻译
Teabing's manservant Rémy, on orders from his master, was doing an impressive job of maneuvering the vehicle across the moonlit fields behind Ch? teau Villette. With no headlights, he had crossed an open knoll and was now descending a long slope, moving farther away from the estate. He seemed to be heading toward a jagged silhouette of wooded land in the distance.
查看中文翻译
Langdon forced a pained smile. "Better, thanks." It was killing him.
查看中文翻译
"How's your head, Robert?" Sophie asked, sounding concerned.
查看中文翻译
Beside her, Teabing glanced over his shoulder at the bound and gagged monk lying in the cramped luggage area behind the back seat. Teabing had the monk's gun on his lap and looked like an old photo of a British safari chap posing over his kill.
查看中文翻译
第六十七章 | 达·芬奇密码
2 / 11
"Oh, please, I've waited my entire life to be involved." Teabing looked past Langdon out the windshield at the shadow of a long hedgerow. He tapped Rémy on the shoulder from behind. "Remember, no brake lights. Use the emergency brake if you need it. I want to get into the woods a bit. No reason to risk them seeing us from the house."
查看中文翻译
"So glad you popped in this evening, Robert," Teabing said, grinning as if he were having fun for the first time in years.
查看中文翻译
"You're doing beautifully, Rémy," Teabing said. "That should be far enough. Robert, if you could press that little blue button just below the vent there. See it?"
查看中文翻译
"Sorry to get you involved in this, Leigh."
查看中文翻译
Rémy coasted to a crawl and guided the Range Rover through an opening in the hedge. As the vehicle lurched onto an overgrown pathway, almost immediately the trees overhead blotted out the moonlight.
查看中文翻译
I can't see a thing, Langdon thought, straining to distinguish any shapes at all in front of them. It was pitch black. Branches rubbed against the left side of the vehicle, and Rémy corrected in the other direction. Keeping the wheel more or less straight now, he inched ahead about thirty yards.
查看中文翻译
第六十七章 | 达·芬奇密码
3 / 11
Langdon found the button and pressed it.
查看中文翻译
"This trail continues about three kilometers into the forest," Teabing said. "Cutting across the estate and then arching north. Provided we don't hit any standing water or fallen trees, we shall emerge unscathed on the shoulder of highway five."
查看中文翻译
A muted yellow glow fanned out across the path in front of them, revealing thick underbrush on either side of the pathway. Fog lights, Langdon realized. They gave off just enough light to keep them on the path, and yet they were deep enough into the woods now that the lights would not give them away.
查看中文翻译
"Well, Rémy," Teabing chimed happily. "The lights are on. Our lives are in your hands."
查看中文翻译
"Where are we going?" Sophie asked.
查看中文翻译
"Unscathed?" Langdon's head begged to differ. He turned his eyes down to his own lap, where the keystone was safely stowed in its wooden box. The inlaid Rose on the lid was back in place, and although his head felt muddled, Langdon was eager to remove the inlay again and examine the engraving beneath more closely. He unlatched the lid and began to raise it when Teabing laid a hand on his shoulder from behind.
查看中文翻译
第六十七章 | 达·芬奇密码
4 / 11
Teabing spun around and aimed the pistol over the seat. "I can't imagine your complaint, sir. You trespassed in my home and planted a nasty welt on the skull of a dear friend. I would be well within my rights to shoot you right now and leave you to rot in the woods."
查看中文翻译
"Are you sure we should have brought him?" Langdon asked.
查看中文翻译
Langdon knew Teabing was right. With a nod, he relatched the box.
查看中文翻译
The monk in back was moaning now, struggling against his trusses. Suddenly, he began kicking wildly.
查看中文翻译
"Bloody well positive!" Teabing exclaimed. "You're wanted for murder, Robert. This scoundrel is your ticket to freedom. The police apparently want you badly enough to have tailed you to my home."
查看中文翻译
"My fault," Sophie said. "The armored car probably had a transmitter."
查看中文翻译
The monk fell silent.
查看中文翻译
"Patience, Robert," Teabing said. "It's bumpy and dark. God save us if we break anything. If you didn't recognize the language in the light, you won't do any better in the dark. Let's focus on getting away in one piece, shall we? There will be time for that very soon."
查看中文翻译
第六十七章 | 达·芬奇密码
5 / 11
"Not the point," Teabing said. "I'm not surprised the police found you, but I am surprised that this Opus Dei character found you. From all you've told me, I can't imagine how this man could have tailed you to my home unless he had a contact either within the Judicial Police or within the Zurich Depository."
查看中文翻译
Langdon considered it. Bezu Fache certainly seemed intent on finding a scapegoat for tonight's murders. And Vernet had turned on them rather suddenly, although considering Langdon was being charged with four murders, the banker's change of heart seemed understandable.
查看中文翻译
"This monk is not working alone, Robert," Teabing said, "and until you learn who is behind all this, you both are in danger. The good news, my friend, is that you are now in the position of power. This monster behind me holds that information, and whoever is pulling his strings has got to be quite nervous right now."
查看中文翻译
Rémy was picking up speed, getting comfortable with the trail. They splashed through some water, climbed a small rise, and began descending again.
查看中文翻译
第六十七章 | 达·芬奇密码
6 / 11
"My plane. She cost me a Queen's ransom."
查看中文翻译
"Elizabeth?" Langdon said.
查看中文翻译
"Robert, could you be so kind as to hand me that phone?" Teabing pointed to the car phone on the dash. Langdon handed it back, and Teabing dialed a number. He waited for a very long time before someone answered. "Richard? Did I wake you? Of course, I did. Silly question. I'm sorry. I have a small problem. I'm feeling a bit off. Rémy and I need to pop up to the Isles for my treatments. Well, right away, actually. Sorry for the short notice. Can you have Elizabeth ready in about twenty minutes? I know, do the best you can. See you shortly." He hung up.
查看中文翻译
Langdon turned full around and looked at him.
查看中文翻译
"What?" Teabing demanded. "You two can't expect to stay in France with the entire Judicial Police after you. London will be much safer."
查看中文翻译
Sophie had turned to Teabing as well. "You think we should leave the country?"
查看中文翻译
"My friends, I am far more influential in the civilized world than here in France. Furthermore, the Grail is believed to be in Great Britain. If we unlock the keystone, I am certain we will discover a map that indicates we have moved in the proper direction."
查看中文翻译
第六十七章 | 达·芬奇密码
7 / 11
Teabing gave a wave of disgust. "I am finished with France. I moved here to find the keystone. That work is now done. I shan't care if I ever again see Ch? teau Villette."
查看中文翻译
Sophie sounded uncertain. "How will we get through airport security?"
查看中文翻译
Teabing chuckled. "I fly from Le Bourget-an executive airfield not far from here. French doctors make me nervous, so every fortnight, I fly north to take my treatments in England. I pay for certain special privileges at both ends. Once we're airborne, you can make a decision as to whether or not you'd like someone from the U. S. Embassy to meet us."
查看中文翻译
"You're running a big risk," Sophie said, "by helping us. You won't make any friends with the French police."
查看中文翻译
Langdon suddenly didn't want anything to do with the embassy. All he could think of was the keystone, the inscription, and whether it would all lead to the Grail. He wondered if Teabing was right about Britain. Admittedly most modern legends placed the Grail somewhere in the United Kingdom. Even King Arthur's mythical, Grail-rich Isle of Avalon was now believed to be none other than Glastonbury, England. Wherever the Grail lay, Langdon never imagined he would actually be looking for it. The Sangreal documents. The true history of Jesus Christ. The tomb of Mary Magdalene. He suddenly felt as if he were living in some kind of limbo tonight… a bubble where the real world could not reach him.
查看中文翻译
第六十七章 | 达·芬奇密码
8 / 11
"Sir?" Rémy said. "Are you truly thinking of returning to England for good?"
查看中文翻译
Gazing absently out the window, Langdon watched the woods passing by, ghostly pale in the yellow blush of the fog lights. The side mirror was tipped inward, brushed askew by branches, and Langdon saw the reflection of Sophie sitting quietly in the back seat. He watched her for a long while and felt an unexpected upwelling of contentment. Despite his troubles tonight, Langdon was thankful to have landed in such good company.
查看中文翻译
Langdon had to smile. As Teabing railed on about his plans for a triumphant return to Britain, Langdon felt himself caught up in the man's infectious enthusiasm.
查看中文翻译
"Rémy, you needn't worry," Teabing assured. "Just because I am returning to the Queen's realm does not mean I intend to subject my palate to bangers and mash for the rest of my days. I expect you will join me there permanently. I'm planning to buy a splendid villa in Devonshire, and we'll have all your things shipped up immediately. An adventure, Rémy. I say, an adventure!"
查看中文翻译
第六十七章 | 达·芬奇密码
9 / 11
After several minutes, as if suddenly sensing his eyes on her, Sophie leaned forward and put her hands on his shoulders, giving him a quick rub. "You okay?"
查看中文翻译
Sophie sat back in her seat, and Langdon saw a quiet smile cross her lips. He realized that he too was now grinning.
查看中文翻译
The British man who had struck Silas with his crutch now turned and peered over the seat, frowning coldly at Silas. "Fortunately for you, we British judge man's civility not by his compassion for his friends, but by his compassion for his enemies." The Brit reached down and grabbed the duct tape on Silas's mouth. In one fast motion, he tore it off.
查看中文翻译
"Yeah," Langdon said. "Somehow."
查看中文翻译
Wedged in the back of the Range Rover, Silas could barely breathe. His arms were wrenched backward and heavily lashed to his ankles with kitchen twine and duct tape. Every bump in the road sent pain shooting through his twisted shoulders. At least his captors had removed the cilice. Unable to inhale through the strip of tape over his mouth, he could only breathe through his nostrils, which were slowly clogging up due to the dusty rear cargo area into which he had been crammed. He began coughing.
查看中文翻译
"I think he's choking," the French driver said, sounding concerned.
查看中文翻译
第六十七章 | 达·芬奇密码
10 / 11
"Whom do you work for?" the British man demanded.
查看中文翻译
"You belong to Opus Dei," the man said. It was not a question.
查看中文翻译
Silas felt as if his lips had just caught fire, but the air pouring into his lungs was sent from God.
查看中文翻译
"You know nothing of who I am."
查看中文翻译
Silas had no intention of answering. The keystone was the link to the Holy Grail, and the Holy Grail was the key to protecting the faith.
查看中文翻译
"I do the work of God," Silas spat back through the pain in his jaw where the woman had kicked him.
查看中文翻译
A miracle, Lord. I need a miracle. Silas had no way of knowing that hours from now, he would get one.
查看中文翻译
Now, in the Range Rover, struggling against his bonds, Silas feared he had failed the Teacher and the bishop forever. He had no way even to contact them and tell them the terrible turn of events. My captors have the keystone! They will reach the Grail before we do! In the stifling darkness, Silas prayed. He let the pain of his body fuel his supplications.
查看中文翻译
"Why does Opus Dei want the keystone?"
查看中文翻译
I do the work of God. The Way is in peril.
查看中文翻译
第六十七章 | 达·芬奇密码
11 / 11
"I'll tell you in a minute. I need your phone."
查看中文翻译
"I think I just figured something out."
查看中文翻译
"You need to reverse the charges. My service doesn't cover transatlantic."
查看中文翻译
Langdon glanced back at her, realizing his jaw was firmly set and his heart was racing. An incredible notion had just occurred to him. Could it really be that simple an explanation? "I need to use your cell phone, Sophie."
查看中文翻译
him her phone.
查看中文翻译
Langdon dialed zero, knowing that the next sixty seconds might answer a question that had been puzzling him all night.
查看中文翻译
"Now?"
查看中文翻译
"How do I dial the States?"
查看中文翻译
Sophie looked wary. "I doubt Fache is tracing, but keep it under a minute just in case." She gave
查看中文翻译
"Robert?" Sophie was still watching him. "A funny look just crossed your face."
查看中文翻译
"What?"
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类