第二部 第十七章 | 洛丽塔
1 / 2
Gros Gaston, in his prissy way, had liked to make presents -- presents just a prissy wee bit out of the ordinary, or so he prissily thought. Noticing one night that my box of chessmen was broken, he sent me next morning, with a little lad of his, a copper case: it had an elaborate Oriental design over the lid and could be securely locked. One glance sufficed to assure me that it was one of those cheap money boxes called for some reason "luizettas" that you buy in Algiers and elsewhere, and wonder what to do with afterwards. It turned out to be much too flat for holding my bulky chessmen, but I kept it -- using it for a totally different purpose.
查看中文翻译
In order to break some pattern of fate in which I obscurely felt myself being enmeshed, I had decided -- despite Lo's visible annoyance -- to spend another night at Chestnut Court; definitely waking up at four in the morning, I ascertained that Lo was still sound asleep (mouth open, in a kind of dull amazement at the curiously inane life we all had rigged up for her) and satisfied myself that the precious contents of the "luizetta" were safe. There, snugly wrapped in a white woollen scarf, lay a pocket automatic: caliber.32, capacity of magazine 8 cartridges, length a little under one ninth of Lolita's length, stock checked walnut, finish full blued.
查看中文翻译
第二部 第十七章 | 洛丽塔
2 / 2
I was now glad I had it with me -- and even more glad that I had learned to use it two years before, in the pine forest around my and Charlotte's glass lake. Farlow, with whom I had roamed those remote woods, was an admirable marksman, and with his.38 actually managed to hit a hummingbird, though I must say not much of it could be retrieved for proof -- only a little iridescent fluff. A burley ex-policeman called Krestovski, who in the twenties had shot and killed two escaped convicts, joined us and bagged a tiny woodpecker -- completely out of season, incidentally. Between those two sportsmen I of course was a novice and kept missing everything, though I did wound a squirrel on a later occasion when I went out alone. "You lie here," I whispered to my light-weight compact little chum, and then toasted it with a dram of gin.
查看中文翻译
I had inherited it from the late Harold Haze, with a 1938 catalog which cheerily said in part: "Particularly well adapted for use in the home and car as well as on the person." There it lay, ready for instant service on the person or persons, loaded and fully cocked with the slide lock in safety position, thus precluding any accidental discharge. We must remember that a pistol is the Freudian symbol of the Ur-father's central forelimb.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类