第十八章 | 摆渡人
1 / 11
Maybe direct questioning would give a better result, she thought. "Tristan, how are we supposed to get to the other side?"
查看中文翻译
"Yeah." He sighed, looking out across the lake.
查看中文翻译
"We row," he said simply. He reached under Dylan's bench, causing her to yank her legs quickly to the side, and retrieved two battered-looking oars. Dylan was positive this time -- they had not been there when she'd clambered into the boat. He stuck an oar into each of the rowlocks on the side of the boat -- where the hell had they come from? -- and lowered them towards the dark waves. They sliced through and Tristan began to row slowly, using one oar at first until he'd turned the boat round, and then powerfully with both arms. He had removed his jumper before he'd climbed into the boat and the T-shirt he wore revealed his impressive physique. He handled the dinghy confidently, hands clenched in fists around the handles, their grip firm and strong. With effortless strokes, he pulled them through the water.
查看中文翻译
"Well, this is nice," Dylan said sarcastically, to break the silence and hopefully jolt Tristan into action.
查看中文翻译
第十八章 | 摆渡人
2 / 11
He snorted. "No, I would like to get there before the end of time, if you don't mind."
查看中文翻译
Dylan stared at the way his muscles bunched and strained as he rowed, the movement pulling the thin cotton of his T-shirt tight against his chest. She felt her cheeks grow hot, and a strange urge to fidget made it hard to sit still. She swallowed, then glanced up to see him watching her. Mortified to be caught ogling, she dropped her gaze to the oars, slicing through the rippling surface of the lake.
查看中文翻译
Watching the smooth, circular motion of the paddle, Dylan had a horrible thought. "You're not expecting me to take a turn, are you?"
查看中文翻译
Dylan raised her eyebrows, but as she was getting what she wanted, she didn't argue further. Instead she stared out across the water. The hill they had just descended appeared to be the centre of a horseshoe of peaks that circled half of the lake. They curled inwards providing a measure of protection from the weather. Maybe that was why the water was so calm, the swell barely rocking the tiny boat. The landscape in the direction they were heading, however, was empty. It was as if the world just fell away. It was quite disconcerting.
查看中文翻译
第十八章 | 摆渡人
3 / 11
Although Tristan was rowing fairly slowly, his powerful strokes were moving them quickly across the lake and Dylan could barely see the shore that they'd pushed off from. The opposite side was still not in sight either, and she experienced a momentary feeling of fear. What if the battered little boat started taking on water? Dylan wasn't sure she would be able to make it to shore; she wasn't a confident swimmer at all. Her mother had forced her to take lessons as a small child, but as soon as she was old enough to be aware of the fact that she had a body, she had refused point blank to keep going. It wasn't that she was embarrassed about her poor ability, but the fifteen-metre walk from the changing room -- unisex, no less -- to the pool, three-quarters naked, was humiliating.
查看中文翻译
There was also the thought of having to dive into that water. Here in the centre, it was just as black and Dylan could see nothing below the surface. There was no way to tell how deep it was or what might lurk beneath. Hanging her arm over the side, she let her fingertips trail through the water. Within seconds, her fingers felt pained from the freezing chill of the water. The air temperature was lovely; the water shouldn't have been so cold. It was unnatural. It also felt, oddly, slightly thicker than water. Not quite the consistency of oil, but somewhere in between. Yes, a sinking boat would definitely be a bad thing.
查看中文翻译
第十八章 | 摆渡人
4 / 11
"I wouldn't do that if I were you," Tristan commented, pulling her out of her thoughts.
查看中文翻译
Dylan gulped and put both hands firmly in her lap, but she couldn't help leaning slightly over the side and peering into the waves. It was pointless, though; she could see nothing. Still, she continued to gaze, slightly mesmerised by the undulation of the water. The only sound was the gentle splash of the oars rhythmically breaking the surface.
查看中文翻译
"What?" she asked.
查看中文翻译
He nodded towards the hand that still rippled the surface of the lake. "That."
查看中文翻译
"Why not?"
查看中文翻译
He gave her a steady look. "Better safe than sorry," he finally said. "You never know what's hiding under there."
查看中文翻译
Instantly, Dylan yanked her hand away and examined it closely, as if she expected it to have turned black like the water, or a fingertip to be missing. Of course it was fine.
查看中文翻译
Tristan watched her watching the waves. Her eyes were wide, catching the light sparkling on the surface, but really seeing nothing. Her face looked peaceful, forehead unlined with a slight smile playing softly across her lips. Her hands were now jammed between her knees, and the pose made him grin to himself, although the grin quickly faded. She was right to listen to him; there were things lurking here that belonged in her nightmares. Creatures of the deep more at home in a science fiction or fantasy novel. Still, her mood was calm, and so the weather matched accordingly. At this pace they would be safely across and out of danger long before dark. To the safe house. He couldn't bring himself to think any further ahead than that.
查看中文翻译
第十八章 | 摆渡人
5 / 11
"How long?" Dylan murmured softly.
查看中文翻译
He stared at her, confused.
查看中文翻译
"Till we get there," she clarified.
查看中文翻译
He found that he couldn't lie. "Tomorrow," he croaked.
查看中文翻译
"To the safe house?" Please let that be the question, he thought, panicking.
查看中文翻译
Tomorrow. So soon. One more night, then he would have to let her go and never see her again. His throat constricted at the thought. Ordinarily, this lake crossing was the best part of the journey. Ordinarily, he longed to be free of whatever soul burdened him, desperate to get away from the whining, complaining and self-pity. Not this time. It would be agony to watch her go where she deserved, but where he could never follow. He watched Dylan's eyes widen as she took in his words. They seemed to shimmer slightly and he wondered for one brief, euphoric but painful moment, whether they held tears. He looked away, concentrating on where he was going. He couldn't stand to see her face any more. His fingers trembled slightly, and he tightened his grip on the oars as he pulled them closer to goodbye.
查看中文翻译
"Till we reach the end." She looked up at that point and her eyes bored into him.
查看中文翻译
第十八章 | 摆渡人
6 / 11
The little waves of the lake began to grow, jostling the boat gently. Tristan frowned slightly and increased the tempo of his rowing.
查看中文翻译
Dylan's own mind was whirling. She was terrified of taking the next step. Tristan could give her no idea of what might lie in wait for her; he had never gone beyond the wasteland. The tiny amount of religious teaching that she had been subjected to told her that she was going on to a better place, but who knew whether that was true or not? She could be walking into anything -- heaven, hell, or perhaps just an eternity of nothingness. And she would have to make that walk -- was it a walk? -- alone. Tristan had told her that he could not go with her. At some point she was going to have to continue the journey by herself.
查看中文翻译
Dylan was too deep in her thoughts for the change to register. It was not merely that she would have to go on alone, but that she would have to leave Tristan. The thought caused a deep pain in her chest and tears to pool in her eyes. He had become her protector, her comfort, her friend. There were also other feelings, longings to be close to him. She felt constantly hyper-aware of him. A simple word had the ability to send her stomach erupting in butterflies, or drown her in a mire of self-doubt and sadness. At the back of her mind she wondered if this was his doing, if he was playing with her emotions to keep her under control and make his life easier, but something deep down told her it was real, and that was what she trusted.
查看中文翻译
第十八章 | 摆渡人
7 / 11
She jumped slightly and focused her eyes on him. It was as if she was coming back to him from a long way away.
查看中文翻译
"Dylan! Dylan, look at me!" he ordered.
查看中文翻译
"You have to calm down, Dylan. Look at the weather." By now he was almost shouting over the wind. Dylan nodded at his words, but he wasn't sure that they had actually registered. They hadn't. She was looking at him, but all she saw in front of her eyes was him walking away from her, leaving her standing in a world of fear and uncertainty. Inside she screamed for him, begged him to come back, but he simply bowed his head and trudged on. Tomorrow he would leave her. Nothing else mattered.
查看中文翻译
She couldn't imagine not being with him now. It felt much longer than a few days that they had been each other's constant companion. She stared at him, drinking in the image of his face, trying to memorise every detail. Despair clouded her thoughts, and the sky seemed instantly to darken. A biting wind whipped up, stirring her hair and pulling at the jumper she wore. Dylan didn't notice; she was lost in her pain. Tristan, however, glanced nervously at the sky and rowed even more briskly. He wanted to get across the lake without incident; he knew Dylan was nervous of the water. But Dylan's emotions were working against him. The boat bobbed unevenly as the wind whisked up waves of deep troughs and white-capped peaks.
查看中文翻译
第十八章 | 摆渡人
8 / 11
Dylan sat incredibly still, somehow unaffected by the weather, as if she had detached herself entirely from this world.
查看中文翻译
The oars were useless in Tristan's hands. The lake was so choppy now that he couldn't row any more, and they were being tossed about at the mercy of the waves. Spray reared up and coated both of them in an icy shower. Beneath the surface, the water seemed to be writhing, through the turbulence of the weather or the awakening of unknown things it was impossible to tell for sure.
查看中文翻译
A strong gust tore through them both, pushing them violently to the side. Tristan tightened his grasp, but the rotten planks splintered and broke. The piece he was holding on to came away entirely in his hand. Losing his anchoring hold unbalanced Tristan and he crashed against the opposite side of the boat. The added weight in the choppy water disturbed the delicate equilibrium the dinghy had been maintaining in the waves. Tristan experienced a sudden weightlessness, accompanied by a sense of horror, but he was powerless to stop the boat from capsizing, and the black waves rushed to meet them.
查看中文翻译
"Dylan, hold on to the side!" Tristan commanded.
查看中文翻译
She didn't look up, still lost in her thoughts. By now the tiny craft was heaving wildly and Tristan was grasping the wooden sides with both of his hands.
查看中文翻译
第十八章 | 摆渡人
9 / 11
Tristan threw himself clear, worried that the boat would come down on top of them, and dived into the water. It was freezing cold and dark. Even just below the surface, he couldn't see the sky above him. The current twisted and pulled at him, muddling his senses. He kicked blindly in the direction that he hoped was up, and seconds later broke the surface. He bobbed there for a moment, whipping his head from side to side, searching. The boat floated upside down beside him, and he darted round it to check the other side, a growing feeling of panic exploding within him. He could not lose her; not here, not to the churning waters of the lake.
查看中文翻译
There was no reply, and no sign of her on the surface.
查看中文翻译
Treading water, he tried to search beneath him with his eyes, but it was impossible. He had no choice but to dive once more.
查看中文翻译
"Dylan!" he screamed.
查看中文翻译
Dylan was lost. Hitting the water had shocked her out of her temporary paralysis, but she had been totally unprepared for the impact, and the cold of the water had made her gasp. Water had poured into her mouth and nose immediately. Instinct had shut down her windpipe before the liquid could pour into her lungs and choke her. She blew out the water and clamped her lips shut, but her lungs were already burning, desperate for air. Dylan tried to tell herself that her body wasn't real, didn't need to breathe. It didn't matter; her lungs continued to scream at her. She opened her eyes, which had closed of their own accord when she'd entered the lake. She could see nothing. The water stung her eyes but she forced them to stay open, hoping desperately to see the sky, or Tristan's face appear in front of her.
查看中文翻译
第十八章 | 摆渡人
10 / 11
She had always been afraid of drowning, had had nightmares about it all through her childhood. Another reason to avoid the swimming pool. The cold and lack of air weakened her, but fear kept her arms and legs fighting her unknown attackers. The need to breathe was building. Her lips were jammed together as tightly as she could hold them, but every nerve demanded she inhale.
查看中文翻译
Stormy currents pummelled her from every angle, spinning her round. She had no idea which way was up, so she swam blindly under water, hoping for a miracle. Every pull of her arm and kick of her leg was a monumental effort. The weight of her clothing dragged, and her limbs were burning.
查看中文翻译
Something rippled past her abdomen. She pulled her stomach in, expelling more precious air in the process. The thing slid along her arm, curling around it as if testing to see what it was. Another thing swam past her face, the rough texture of it scraping against her cheek. Dylan panicked and flailed wildly under the water, swatting sightlessly at invisible things. Suddenly the water became alive with writhing creatures. Terror filled her. This is it, she thought. The end.
查看中文翻译
第十八章 | 摆渡人
11 / 11
Something grabbed at her hair, pulling, and the jolt and surprise caused her to forget momentarily about the need to keep her mouth closed. It dropped open and her lungs gratefully inhaled. Toxic water flooded down into her lungs. They convulsed and tried to draw in air, making Dylan cough and choke. More of the foul liquid inundated her throat and her eyes bulged in horror. Her ears popped, protesting at the depth of the water. The quick pain was replaced by a sharp ringing. A last-gasp scream appeared on her face as she began to pass out. The last thing she was aware of was one of the creatures grabbing her leg and yanking her down, down, deeper into the lake.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类