第一幕 第一场: 威尼斯,街道 Venice, Street | 威尼斯商人
1 / 6
Enter ANTONIO, SALERIO, and SOLANIO
查看中文翻译
ANTONIO: "In sooth, I know not why I am so sad. It wearies me; you say it wearies you; But how I caught it, found it, or came by it, What stuff 'tis made of, whereof it is born, I am to learn; And such a want-wit sadness makes of me That I have much ado to know myself."
查看中文翻译
SALERIO: "Your mind is tossing on the ocean; There where your argosies, with portly sail -- Like signiors and rich burghers on the flood, Or as it were the pageants of the sea -- Do overpeer the petty traffickers, That curtsy to them, do them reverence, As they fly by them with their woven wings."
查看中文翻译
SOLANIO: "Believe me, sir, had I such venture forth, The better part of my affections would Be with my hopes abroad. I should be still Plucking the grass to know where sits the wind, Peering in maps for ports, and piers, and roads; And every object that might make me fear Misfortune to my ventures, out of doubt, Would make me sad."
查看中文翻译
SALERIO: "My wind, cooling my broth, Would blow me to an ague when I thought What harm a wind too great might do at sea. I should not see the sandy hour-glass run But I should think of shallows and of flats, And see my wealthy Andrew dock'd in sand, Vailing her high top lower than her ribs To kiss her burial. Should I go to church And see the holy edifice of stone, And not bethink me straight of dangerous rocks, Which, touching but my gentle vessel's side, Would scatter all her spices on the stream, Enrobe the roaring waters with my silks, And, in a word, but even now worth this, And now worth nothing? Shall I have the thought To think on this, and shall I lack the thought That such a thing bechanc'd would make me sad? But tell not me; I know Antonio Is sad to think upon his merchandise."
查看中文翻译
第一幕 第一场: 威尼斯,街道 Venice, Street | 威尼斯商人
2 / 6
ANTONIO: "Believe me, no; I thank my fortune for it, My ventures are not in one bottom trusted, Nor to one place; nor is my whole estate Upon the fortune of this present year; Therefore my merchandise makes me not sad."
查看中文翻译
SOLANIO: "Why then you are in love."
查看中文翻译
ANTONIO: "Fie, fie!"
查看中文翻译
SOLANIO: "Not in love neither? Then let us say you are sad Because you are not merry; and 'twere as easy For you to laugh and leap and say you are merry, Because you are not sad. Now, by two-headed Janus, Nature hath fram'd strange fellows in her time: Some that will evermore peep through their eyes, And laugh like parrots at a bag-piper; And other of such vinegar aspect That they'll not show their teeth in way of smile Though Nestor swear the jest be laughable."
查看中文翻译
Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO
查看中文翻译
Here comes Bassanio, your most noble kinsman, Gratiano and Lorenzo. Fare ye well; We leave you now with better company.
查看中文翻译
SALERIO: "I would have stay'd till I had made you merry, If worthier friends had not prevented me."
查看中文翻译
ANTONIO: "Your worth is very dear in my regard. I take it your own business calls on you, And you embrace th' occasion to depart."
查看中文翻译
第一幕 第一场: 威尼斯,街道 Venice, Street | 威尼斯商人
3 / 6
SALERIO: "Good morrow, my good lords."
查看中文翻译
BASSANIO: "Good signiors both, when shall we laugh? Say when. You grow exceeding strange; must it be so?"
查看中文翻译
SALERIO: "We'll make our leisures to attend on yours."
查看中文翻译
Exeunt SALERIO and SOLANIO
查看中文翻译
LORENZO: "My Lord Bassanio, since you have found Antonio, We two will leave you; but at dinner-time, I pray you, have in mind where we must meet."
查看中文翻译
BASSANIO: "I will not fail you."
查看中文翻译
GRATIANO: "You look not well, Signior Antonio; You have too much respect upon the world; They lose it that do buy it with much care. Believe me, you are marvellously chang'd."
查看中文翻译
ANTONIO: "I hold the world but as the world, Gratiano -- A stage, where every man must play a part, And mine a sad one."
查看中文翻译
GRATIANO: "Let me play the fool. With mirth and laughter let old wrinkles come; And let my liver rather heat with wine Than my heart cool with mortifying groans. Why should a man whose blood is warm within Sit like his grandsire cut in alabaster, Sleep when he wakes, and creep into the jaundice By being peevish? I tell thee what, Antonio -- I love thee, and 'tis my love that speaks -- There are a sort of men whose visages Do cream and mantle like a standing pond, And do a wilful stillness entertain, With purpose to be dress'd in an opinion Of wisdom, gravity, profound conceit; As who should say 'I am Sir Oracle, And when I ope my lips let no dog bark.' O my Antonio, I do know of these That therefore only are reputed wise For saying nothing; when, I am very sure, If they should speak, would almost damn those ears Which, hearing them, would call their brothers fools. I'll tell thee more of this another time. But fish not with this melancholy bait For this fool gudgeon, this opinion. Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile; I'll end my exhortation after dinner."
查看中文翻译
第一幕 第一场: 威尼斯,街道 Venice, Street | 威尼斯商人
4 / 6
LORENZO: "Well, we will leave you then till dinner-time. I must be one of these same dumb wise men, For Gratiano never lets me speak."
查看中文翻译
GRATIANO: "Well, keep me company but two years moe, Thou shalt not know the sound of thine own tongue."
查看中文翻译
ANTONIO: "Fare you well; I'll grow a talker for this gear."
查看中文翻译
GRATIANO: "Thanks, i' faith, for silence is only commendable In a neat's tongue dried, and a maid not vendible."
查看中文翻译
Exeunt GRATIANO and LORENZO
查看中文翻译
ANTONIO: "Is that anything now?"
查看中文翻译
BASSANIO: "Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in, two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them, and when you have them they are not worth the search."
查看中文翻译
ANTONIO: "Well; tell me now what lady is the same To whom you swore a secret pilgrimage, That you to-day promis'd to tell me of?"
查看中文翻译
BASSANIO: "'Tis not unknown to you, Antonio, How much I have disabled mine estate By something showing a more swelling port Than my faint means would grant continuance; Nor do I now make moan to be abridg'd From such a noble rate; but my chief care Is to come fairly off from the great debts Wherein my time, something too prodigal, Hath left me gag'd. To you, Antonio, I owe the most, in money and in love; And from your love I have a warranty To unburden all my plots and purposes How to get clear of all the debts I owe."
查看中文翻译
第一幕 第一场: 威尼斯,街道 Venice, Street | 威尼斯商人
5 / 6
ANTONIO: "I pray you, good Bassanio, let me know it; And if it stand, as you yourself still do, Within the eye of honour, be assur'd My purse, my person, my extremest means, Lie all unlock'd to your occasions."
查看中文翻译
BASSANIO: "In my school-days, when I had lost one shaft, I shot his fellow of the self-same flight The self-same way, with more advised watch, To find the other forth; and by adventuring both I oft found both. I urge this childhood proof, Because what follows is pure innocence. I owe you much; and, like a wilful youth, That which I owe is lost; but if you please To shoot another arrow that self way Which you did shoot the first, I do not doubt, As I will watch the aim, or to find both, Or bring your latter hazard back again And thankfully rest debtor for the first."
查看中文翻译
ANTONIO: "You know me well, and herein spend but time To wind about my love with circumstance; And out of doubt you do me now more wrong In making question of my uttermost Than if you had made waste of all I have. Then do but say to me what I should do That in your knowledge may by me be done, And I am prest unto it; therefore, speak."
查看中文翻译
第一幕 第一场: 威尼斯,街道 Venice, Street | 威尼斯商人
6 / 6
BASSANIO: "In Belmont is a lady richly left, And she is fair and, fairer than that word, Of wondrous virtues. Sometimes from her eyes I did receive fair speechless messages. Her name is Portia -- nothing undervalu'd To Cato's daughter, Brutus' Portia. Nor is the wide world ignorant of her worth; For the four winds blow in from every coast Renowned suitors, and her sunny locks Hang on her temples like a golden fleece, Which makes her seat of Belmont Colchos' strond, And many Jasons come in quest of her. O my Antonio, had I but the means To hold a rival place with one of them, I have a mind presages me such thrift That I should questionless be fortunate."
查看中文翻译
ANTONIO: "Thou know'st that all my fortunes are at sea; Neither have I money nor commodity To raise a present sum; therefore go forth, Try what my credit can in Venice do; That shall be rack'd, even to the uttermost, To furnish thee to Belmont to fair Portia. Go presently inquire, and so will I, Where money is; and I no question make To have it of my trust or for my sake."
查看中文翻译
Exeunt
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类