第一幕 第二场: 贝尔蒙特·鲍西娅家中一室 Belmont Portia's house | 威尼斯商人
1 / 6
Enter PORTIA with her waiting-woman, NERISSA
查看中文翻译
PORTIA: "By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this great world."
查看中文翻译
PORTIA: "If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches, and poor men's cottages princes' palaces. It is a good divine that follows his own instructions; I can easier teach twenty what were good to be done than to be one of the twenty to follow mine own teaching. The brain may devise laws for the blood, but a hot temper leaps o'er a cold decree; such a hare is madness the youth, to skip o'er the meshes of good counsel the cripple. But this reasoning is not in the fashion to choose me a husband. O me, the word 'choose'! I may neither choose who I would nor refuse who I dislike; so is the will of a living daughter curb'd by the will of a dead father. Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one, nor refuse none?"
查看中文翻译
NERISSA: "They would be better, if well followed."
查看中文翻译
PORTIA: "Good sentences, and well pronounc'd."
查看中文翻译
NERISSA: "You would be, sweet madam, if your miseries were in the same abundance as your good fortunes are; and yet, for aught I see, they are as sick that surfeit with too much as they that starve with nothing. It is no mean happiness, therefore, to be seated in the mean: superfluity come sooner by white hairs, but competency lives longer."
查看中文翻译
第一幕 第二场: 贝尔蒙特·鲍西娅家中一室 Belmont Portia's house | 威尼斯商人
2 / 6
PORTIA: "I pray thee over-name them; and as thou namest them, I will describe them; and according to my description, level at my affection."
查看中文翻译
NERISSA: "Your father was ever virtuous, and holy men at their death have good inspirations; therefore the lott'ry that he hath devised in these three chests, of gold, silver, and lead -- whereof who chooses his meaning chooses you -- will no doubt never be chosen by any rightly but one who you shall rightly love. But what warmth is there in your affection towards any of these princely suitors that are already come?"
查看中文翻译
PORTIA: "Ay, that's a colt indeed, for he doth nothing but talk of his horse; and he makes it a great appropriation to his own good parts that he can shoe him himself; I am much afear'd my lady his mother play'd false with a smith."
查看中文翻译
NERISSA: "First, there is the Neapolitan prince."
查看中文翻译
PORTIA: "He doth nothing but frown, as who should say 'An you will not have me, choose.' He hears merry tales and smiles not. I fear he will prove the weeping philosopher when he grows old, being so full of unmannerly sadness in his youth. I had rather be married to a death's-head with a bone in his mouth than to either of these. God defend me from these two!"
查看中文翻译
NERISSA: "Then is there the County Palatine."
查看中文翻译
第一幕 第二场: 贝尔蒙特·鲍西娅家中一室 Belmont Portia's house | 威尼斯商人
3 / 6
NERISSA: "What say you then to Falconbridge, the young baron of England?"
查看中文翻译
PORTIA: "You know I say nothing to him, for he understands not me, nor I him: he hath neither Latin, French, nor Italian, and you will come into the court and swear that I have a poor pennyworth in the English. He is a proper man's picture; but alas, who can converse with a dumb-show? How oddly he is suited! I think he bought his doublet in Italy, his round hose in France, his bonnet in Germany, and his behaviour everywhere."
查看中文翻译
PORTIA: "God made him, and therefore let him pass for a man. In truth, I know it is a sin to be a mocker, but he -- why, he hath a horse better than the Neapolitan's, a better bad habit of frowning than the Count Palatine; he is every man in no man. If a throstle sing he falls straight a-cap'ring; he will fence with his own shadow; if I should marry him, I should marry twenty husbands. If he would despise me, I would forgive him; for if he love me to madness, I shall never requite him."
查看中文翻译
NERISSA: "How say you by the French lord, Monsieur Le Bon?"
查看中文翻译
第一幕 第二场: 贝尔蒙特·鲍西娅家中一室 Belmont Portia's house | 威尼斯商人
4 / 6
PORTIA: "Very vilely in the morning when he is sober; and most vilely in the afternoon when he is drunk. When he is best, he is a little worse than a man, and when he is worst, he is little better than a beast. An the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him."
查看中文翻译
PORTIA: "That he hath a neighbourly charity in him, for he borrowed a box of the ear of the Englishman, and swore he would pay him again when he was able; I think the Frenchman became his surety, and seal'd under for another."
查看中文翻译
NERISSA: "What think you of the Scottish lord, his neighbour?"
查看中文翻译
NERISSA: "If he should offer to choose, and choose the right casket, you should refuse to perform your father's will, if you should refuse to accept him."
查看中文翻译
PORTIA: "Therefore, for fear of the worst, I pray thee set a deep glass of Rhenish wine on the contrary casket; for if the devil be within and that temptation without, I know he will choose it. I will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge."
查看中文翻译
NERISSA: "How like you the young German, the Duke of Saxony's nephew?"
查看中文翻译
第一幕 第二场: 贝尔蒙特·鲍西娅家中一室 Belmont Portia's house | 威尼斯商人
5 / 6
NERISSA: "You need not fear, lady, the having any of these lords; they have acquainted me with their determinations, which is indeed to return to their home, and to trouble you with no more suit, unless you may be won by some other sort than your father's imposition, depending on the caskets."
查看中文翻译
NERISSA: "Do you not remember, lady, in your father's time, a Venetian, a scholar and a soldier, that came hither in company of the Marquis of Montferrat?"
查看中文翻译
PORTIA: "I remember him well, and I remember him worthy of thy praise."
查看中文翻译
NERISSA: "True, madam; he, of all the men that ever my foolish eyes look'd upon, was the best deserving a fair lady."
查看中文翻译
PORTIA: "If I live to be as old as Sibylla, I will die as chaste as Diana, unless I be obtained by the manner of my father's will. I am glad this parcel of wooers are so reasonable; for there is not one among them but I dote on his very absence, and I pray God grant them a fair departure."
查看中文翻译
PORTIA: "Yes, yes, it was Bassanio; as I think, so was he call'd."
查看中文翻译
Enter a SERVINGMAN
查看中文翻译
第一幕 第二场: 贝尔蒙特·鲍西娅家中一室 Belmont Portia's house | 威尼斯商人
6 / 6
SERVINGMAN: "The four strangers seek for you, madam, to take their leave; and there is a forerunner come from a fifth, the Prince of Morocco, who brings word the Prince his master will be here to-night."
查看中文翻译
PORTIA: "How now! what news?"
查看中文翻译
PORTIA: "If I could bid the fifth welcome with so good heart as I can bid the other four farewell, I should be glad of his approach; if he have the condition of a saint and the complexion of a devil, I had rather he should shrive me than wive me. Come, Nerissa. Sirrah, go before. Whiles we shut the gate upon one wooer, another knocks at the door."
查看中文翻译
Exeunt
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类