第58场: 霍格沃茨,魁地奇球场 Hogwarts, Quidditch Pitch |
哈利波特与被诅咒的孩子
1 / 4
ALBUS: "What are we doing on the Quidditch pitch?"
查看中文翻译
SCORPIUS: "The Triwizard Tournament. The third task. The maze. This is where the maze was. We're going back for Cedric."
查看中文翻译
We open on DELPHI, enjoying every second of her changed identity. Where there was discomfort and insecurity, now there's just power.
查看中文翻译
SCORPIUS: "Hell. You want to resurrect hell?"
查看中文翻译
DELPHI says nothing.
查看中文翻译
DELPHI: "Yes, it is time to spare the spare once and for all. We will go back for Cedric and in doing so we will resurrect the world you saw, Scorpius…"
查看中文翻译
DELPHI: "I want a return to pure and strong magic. I want to rebirth the Dark."
查看中文翻译
SCORPIUS: "You want Voldemort's return?"
查看中文翻译
DELPHI: "The one true ruler of the wizarding world. He will return. Now, you've ensured the first two tasks are a little clogged up with magic -- there are at least two visits from the future in both of them and I will not risk being revealed or distracted. The third task is clean, so let's start there, shall we?"
查看中文翻译
ALBUS: "We won't stop him -- whatever you force us to do -- we know he needs to win the tournament with my dad."
查看中文翻译
第58场: 霍格沃茨,魁地奇球场 Hogwarts, Quidditch Pitch |
哈利波特与被诅咒的孩子
2 / 4
DELPHI: "You have seen the world as it should be, Scorpius, and today we're going to ensure its return."
查看中文翻译
DELPHI: "I don't just want you to stop him. I want you to humiliate him. He needs to fly out of that maze naked on a broomstick made of purple feather dusters. Humiliation got you there before and it'll get us there again. And the prophecy will be fulfilled."
查看中文翻译
She takes out her wand. She points it at ALBUS, who sticks his chin out.
查看中文翻译
SCORPIUS: "Wasn't aware that there was a prophecy, what prophecy?"
查看中文翻译
ALBUS: "No!"
查看中文翻译
DELPHI: "I will."
查看中文翻译
ALBUS: "You'll have to use Imperio. You'll have to control me."
查看中文翻译
DELPHI: "Yes, as I thought -- this seems to frighten you more."
查看中文翻译
DELPHI looks at him. And then turns her wand on SCORPIUS.
查看中文翻译
ALBUS: "Do your worst."
查看中文翻译
ALBUS: "We won't. We won't obey you. Whoever you are. Whatever you want us to do."
查看中文翻译
DELPHI: "No. To fulfill the prophecy, this has to be you, not a puppet of you. You have to be the one to humiliate Cedric, so Imperio just won't do -- I'll have to force you by other means."
查看中文翻译
DELPHI: "Of course you will."
查看中文翻译
第58场: 霍格沃茨,魁地奇球场 Hogwarts, Quidditch Pitch |
哈利波特与被诅咒的孩子
3 / 4
SCORPIUS: "Albus, whatever she does to me -- we can't let her --"
查看中文翻译
ALBUS and SCORPIUS look at CRAIG's body -- their minds in hell.
查看中文翻译
ALBUS: "I will…"
查看中文翻译
She looks at ALBUS, his eyes stay resistant.
查看中文翻译
DELPHI: "Did you not understand? These are not childish games we are playing here. You are useful to me, your friends are not."
查看中文翻译
CRAIG BOWKER JR.: "What's happening?"
查看中文翻译
ALBUS: "Craig. Get away. Get help!"
查看中文翻译
CRAIG BOWKER JR.: "Scorpius? Albus? Everyone's looking for you --"
查看中文翻译
DELPHI: "Crucio!"
查看中文翻译
CRAIG runs in, full of energy.
查看中文翻译
DELPHI: "No? Crucio!"
查看中文翻译
ALBUS: "Stop. Please."
查看中文翻译
DELPHI sends a blast of green light across the stage -- CRAIG is propelled backwards by it -- and is immediately killed.
查看中文翻译
DELPHI: "Avada Kedavra!"
查看中文翻译
DELPHI (laughing): "What? What on earth do you think you can do? A wizardwide disappointment? A sore on your family name? A spare? You want to stop me hurting your only friend? Then do what you're told."
查看中文翻译
There's a silence. A silence that seems to last for a long time.
查看中文翻译
SCORPIUS yells out in pain.
查看中文翻译
DELPHI: "It took me a long time to discover your weakness, Albus Potter. I thought it was pride, I thought it was the need to impress your father, but then I realized your weakness was the same as your father's: friendship. You will do exactly as you're told, otherwise Scorpius will die, just like that spare did."
查看中文翻译
第58场: 霍格沃茨,魁地奇球场 Hogwarts, Quidditch Pitch |
哈利波特与被诅咒的孩子
4 / 4
The Time-Turner starts rotating. She pulls their hands to it.
查看中文翻译
DELPHI: "Cedric is the spare, and Albus --"
查看中文翻译
DELPHI: "Voldemort will return and the Augurey will sit at his side. Just as it was prophesized. 'When spares are spared, when time is turned, when unseen children murder their fathers: Then will the Dark Lord return.'"
查看中文翻译
And then there's a sucking noise. And a BANG.
查看中文翻译
DELPHI: "-- the unseen child who will kill his father by rewriting time and so return the Dark Lord."
查看中文翻译
She pulls ALBUS viciously towards her.
查看中文翻译
DELPHI: "Now!"
查看中文翻译
And there is a giant whoosh of light. A smash of noise.
查看中文翻译
She smiles. She pulls SCORPIUS viciously towards her.
查看中文翻译
She looks at them both.
查看中文翻译
And then it speeds up.
查看中文翻译
And time stops. And then it turns over, thinks a bit, and begins spooling backwards, slow at first…
查看中文翻译